По странному совпадению, происшествие, о котором дон Диего рассказал дону Луису и дону Адриану, также случилось в фехтовальном зале, пусть и меньшего калибра. Маэстро Гонсало Барбоса, считавшийся одним из лучших учителей в Мадриде, не пользовался покровительством высокопоставленных особ потому лишь, что обладал редкостно неуживчивым характером, однако мастерство его очевидно было из того, сколь легко было в его заведении нанять охранника или наемного убийцу.
В тот день погода стояла отличная, и в фехтовальном зале маэстро Гонсало, как и в прилегающем к нему дворике, яблоку было негде упасть. Зал был невелик, и оттого двое молодых людей, закончив свой урок у маэстро, не остались внутри, а присоединились к стайке придворной молодежи, звеневшей рапирами в узком и темному колодце между четырех доходных домов. Будучи ярым противником дуэлей, маэстро Гонсало учил уличному поединку, чем и оправдывал царивший у него на заднем дворе неимоверный хаос — повсюду валялись гнилые доски и булыжники, посреди двора не высыхала лужа, и поросшая бурьяном куча песка соседствовала со сломанной садовой тележкой. Двое-трое щеголей, учившихся у маэстро Гонсало, даже обували ради таких визитов особые сапоги, и дон Хуан, высокий молодой человек с лицом Марка Юния Брута, встретившись взглядами с младшим из подошедших, визгливо рассмеялся.
— Вот человек, который не боится испортить обувь!
Послышались смешки, и русоволосый молодой провинциал, ставший предметом этой шутки, заметно покраснел, отлично осознавая, сколь очевиден преклонный возраст его ботфорт.
— Я вообще не из трусливых, — с почти застенчивой улыбкой ответил он. — Дон Алехандро де Кабрера, к вашим услугам. Если вы не устали, сеньор…
Взмахом рапиры он указал на пустующий дворик.
После недолгого колебания дон Хуан назвался и последовал за провинциалом к опрокинутой тележке.
— Что вы творите, а? — свистящим шепотом спросил он. — Мы драться должны, а не… вот это все.
— Подеремся, — сухо пообещал Алехандро. — Не учите меня, любезный, если не хотите драться всерьез.
Со стороны они выглядели так, как должны были — откровенно недружелюбно — и рапиры свои скрестили с явной взаимной неприязнью — ничуть не притворной, они действительно друг друга не любили.
Познакомились они на самом деле неделей раньше в доме дона Бальдасара де Суньига, государственного советника и министра его католического величества Филиппа IV. Министр чувствовал себя скверно, кашлял и, представляя двух своих людей друг другу, был непривычно многословен:
— Дон Алехандро де Кабрера, молодой каталонец, жаждущий покорить Мадрид. Дон Хуан, вы проиграете ему поединок.
— Я?! — возмутился дон Хуан.
— Ну, не я же? — желчно отозвался дон Бальдасар. — И никакого кровопролития, простое разоружение. Пощадим ваше самолюбие, пусть мальчику повезет. Дон Хуан, поясните дону Алехандро, что происходит с теми, кто меня не слушается.
— Нет необходимости, дон Бальдасар, — голос каталонца, несмотря на все его усилия, прозвучал сдавленно. Кем был человек, отдававший ему распоряжения, он узнал только сегодня — до того он знал его как сеньора Фулано.
— Нет, значит нет, — одобрительную улыбку Суньиги стер новый приступ кашля, и двум молодым людям пришлось отвести глаза, пока тот не заговорил снова: — Оскорбление будет публичным, ответ также. Вот, что вам нужно сделать…
Они обсудили поединок потом, одинаково холодно и деловито. Дон Хуан не хотел проигрывать, Алехандро не нравилась роль, которую он должен был играть, оба сдерживались, но приязни между ними возникнуть не могло, и, договорившись о подходящей связке, они расстались без малейшего сожаления. Теперь, фехтуя, они прощупывали друг друга всерьез, так, как должны были бы сделать неделю назад, и Алехандро, вдобавок к только что полученной нелицеприятной оценке своих умений от маэстро Гонсало, имел отличную возможность убедиться, что в настоящей схватке он проиграл бы дону Хуану очень быстро. К счастью, самого дона Хуана это же обстоятельство привело в отличное настроение духа, и, когда, наступая, он загнал своего противника в угол между песочной кучей и тележкой и снова уколол его в грудь, вопрос он задал вполне дружелюбно:
— Что дальше?
— Теперь мы Давид и Голиаф, — шепотом объяснил Алехандро. — Как и хотел дон Бальдасар. Голиаф заденет Давида, как мы договаривались. Но не здесь.
Они обменялись рукопожатием и направились обратно к наблюдавшим за ними зрителям, уступая дворик другой паре.
— Вы на редкость красиво фехтуете, — по пути заметил Алехандро, и если думал он при этом, что в тесноте и суматохе абордажа его бы зарезали за милую душу — притом, возможно, свои же — то говорить это вслух он поостерегся. Тем более, что это ощущение могло быть и неверно — убийцы часто полны сюрпризов. — Я даже залюбовался.
— Вы фехтуете как солдат, — констатировал дон Хуан. — Два-три приема. Право, я удивлен, что вы порой способны отбить не только прямой укол и пару рубящих ударов. Как будто вас когда-то чему-то учили.
Этот укол был, разумеется, лишь началом их игры, но, в отличие от предыдущего, задел Алехандро по-настоящему. Учил его человек, которого он не звал отцом, и теми уроками он пренебрегал — как оказалось, зря.
— Увы, — легко отозвался он, — я был скверным учеником.
— Неудивительно, — на смуглом лице дона Хуана отчетливо читалось презрение. — Кровь в ваших жилах тяготеет к золоту, а не к стали.
Что-то такое должно было прозвучать, они шли уже в пределах слышимости для остальных, но у Алехандро все равно перехватило дыхание, а щеки вспыхнули, и он едва не ответил так, как требовала его кровь. Но он сказал дону Бальдасару, что предупреждения ему были не нужны, и он справился с собой.
— Кровь из моих жил, дон Хуан, какая бы она ни была, я проливал на службе его величества — довольно, чтобы все, что в них осталось, было честью. А вы, верно, разве что мостовые Мадрида орошали?
В черных глазах наемного убийцы внезапно полыхнул огонь — настоящий, такой же неподдельный, как конвульсивное движение, которым он поднес руку к горлу:
— Уксус, где бы его ни пролили, не стоит больше вина.
— Уксус, отданный на благое дело, — такая тишина стояла во дворе, что слышно было звук шагов из фехтовального зала, — приносит больше пользы, чем вино в погребе. Я угадал, дон Хуан? Вы ведь никогда не рисковали жизнью ради чего-то большего чем вы?
— Смеетесь? — наемный убийца не глядя отшвырнул рапиру и обнажил шпагу. — Сейчас рискну.
— Смеетесь, — откровенно насмешливым тоном повторил Алехандро, следуя его примеру. — Вы уверены, что не рискуете ничем. Но знайте — вы ошибаетесь.
— Сеньоры, сеньоры!.. — запоздало воскликнул кто-то.
— Жаждете оросить мадридские мостовые? Я обезоружу вас, не бойтесь.
Это был запрещенный прием, и по глазам дона Хуана Алехандро понял, что и он осознал это. Дон Бальдасар будет недоволен, Голиаф был слишком благороден.
— Если я успею раньше, — Алехандро отсалютовал ему клинком, надеясь, что его облегчение не бросается в глаза: было мгновение, когда он опасался, что зашел слишком далеко, — пойдете в армию?
По двору прокатились восхищенные шепотки. "Ублюдок", — отчетливо читалось во взгляде дона Хуана, и он атаковал вместе с ответом: — Посмотрим.
Это должно было быть убедительно, хотя, объявив о дуэли на разоружение, они дали себе возможность пытаться снова и снова. Возможно, на самом деле такой поединок выглядел бы просто нелепо, но Алехандро почти сразу осознал, что не вытянет. Даже зная, что дон Хуан не ранит его и не убьет, он не мог пренебречь его атаками и не мог — и не должен был, конечно — довериться чужому слову. И дон Хуан парировал точно так же — всерьез — и, откровенно щадя противника, не переставал угрожать, пока им не представился случай и клинок дона Хуана не ушел чуть в сторону и вверх, минуя — почти минуя — метнувшегося вперед каталонца. Левое плечо словно опалило огнем, но пальцы его уже сомкнулись на чаше чужой шпаги, он дернул — и вновь отшатнулся, уже с двумя клинками, по одному в каждой руке.
Зрители разразились восторженными возгласами, и дон Хуан, до белизны сжав узкие губы, опустил руку на эфес даги — и отнял ее снова.
— Мои поздравления, дон Алехандро. Вам повезло.
— Да, — каталонец протянул ему его шпагу, давая улечься гомону. — Но именно так, я думаю, и выглядит промысел Господень.
Восхищение в глазах дона Хуана, кажется, было непритворным. И, приняв свою шпагу, руку он Алехандро протянул, похоже, искренне и улыбнулся уже с явной теплотой, и в словах, которые он произнес на латыни, не было издевки — только легкая насмешка над самим собой.[icon]https://forumupload.ru/uploads/0016/eb/73/7/t704074.jpg[/icon][info]<hr><b>Полное имя:</b> Алехандро де Кабрера <br><b>Возраст:</b> 23 года <br><b>Статус:</b> марран по своей воле <hr><i>Верен себе</i><br><br>[/info]
Отредактировано Алехандро де Кабрера (2021-09-28 23:48:42)