Французский роман плаща и шпаги зарисовки на полях Дюма

Французский роман плаща и шпаги

Объявление

В середине января Французскому роману плаща и шпаги исполнилось 17 лет. Почитать воспоминания, связанные с нашим пятнадцатилетием, можно тут.

Продолжается четвертый сезон игры. Список желанных персонажей по-прежнему актуален, а о неканонах лучше спросить в гостевой.

Текущие игровые эпизоды:
Посланец или: Туда и обратно. Январь 1629 г., окрестности Женольяка: Пробирающийся в поместье Бондюранов отряд католиков попадает в плен.
Как брак с браком. Конец марта 1629 года: Мадлен Буше добирается до дома своего жениха, но так ли он рад ее видеть?
Обменяли хулигана. Осень 1622 года: Алехандро де Кабрера и Диего де Альба устраивают побег Адриану де Оньяте.

Текущие игровые эпизоды:
Приключения находятся сами. 17 сентября 1629 года: Эмили, не выходя из дома, помогает герцогине де Ларошфуко найти украденного сына.
Прошедшее и не произошедшее. Октябрь 1624 года, дорога на Ножан: Доминик Шере решает использовать своего друга, чтобы получить вести о своей семье.
Минуты тайного свиданья. Февраль 1619 года: Оказавшись в ловушке вместе с фаворитом папского легата, епископ Люсонский и Луи де Лавалетт ищут пути выбраться из нее и взобраться повыше.

Текущие игровые эпизоды:
Не ходите, дети, в Африку гулять. Июль 1616 года: Андре Мартен и Доминик Шере оказываются в плену.
Autre n'auray. Отхождение от плана не приветствуется. Май 1436 года: Потерпев унизительное поражение, г- н де Мильво придумывает новый план, осуществлять который предстоит его дочери.
У нас нет права на любовь. 10 марта 1629 года: Королева Анна утешает Месье после провала его плана.
Говорить легко удивительно тяжело. Конец октября 1629: Улаф и Кристина рассказывают г-же Оксеншерна о похищении ее дочери.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Архивы » Лики и личины (театр)


Лики и личины (театр)

Сообщений 1 страница 5 из 5

1

Итальянская труппа, выступающая в доме маршала де Бассомпьера, на поверку оказывается не итальянской (c'est la vie!), но все типажи commedia dell'arte, знакомые всем хотя бы по "Капитану Фракассу", в ней присутствуют.

Главу актерского товарищества зовут мэтр Эзье, поэтому обычно труппу называли бы без затей труппой мэтра Эзье, но так как актеры, чтобы придать себе значимости, решили выдавать себя за итальянцев, сейчас они носят имя I Brillianti (блестящие).

Организация труппы

Главой труппы мэтр Эзье стал в 1627 году, после смерти предыдущего главы труппы, мэтра Обуэна. Комедианты образуют товарищество на паях: старшие компаньоны, они же полные пайщики, получают одну долю в прибылях, все младшие — половину, и дети — четверть. В нынешнем составе труппы одиннадцать взрослых, включая Плотника: семеро полных пайщиков и четверо половинных. Имена и прозвища можно менять, насчет амплуа уточните у администрации (звездочкой помечены роли, для которых имеются акции). Наличие или отсутствие полного пая тоже можно изменить, но помните, что это играбельно и прямо связано с ценностью актера и продолжительностью его пребывания в труппе.

Старшие компаньоны (у каждого свой пай в труппе):

Мэтр Эзье, известный под сценическим прозвищем Папаша Гро-Берсо. Глава труппы, исполнитель ролей вздорных отцов в комедиях и королей в трагедиях. Ныне именуется маэстро Азинино.

*Матушка Матюрина (она же Дуэнья, Синьора, Ведьма и т.п.): акция
*Доктор Перетта (Джанпаоло Рампони): акция
*Капитан Родомонте: акция
Виоланта (Героиня или Простушка) — приемная дочь Доктора
Первый Любовник (Лисандр) — сын Доктора
*Гиацинта (Героиня или Простушка): акция

А также Плотник/рабочий сцены, в самых крайних случаях выступающий в мелких ролях типа "Кушать подано!" (вне игры)

Младшие компаньоны (у каждого по полпая):

Субретка (Дорина)
Второй Любовник (Аркест)
Ренар Труве, Слуга (роль занята)

Дети труппы (у каждого ребенка старше 8 лет четверть пая):
Жаннетта (дочь Гиацинты), 5 лет (вне игры)
Жан (сын Матюрины), 13 лет

Сюжет позволяет сделать так, чтобы Гиацинта, Субретка или Второй Любовник присоединились к труппе в самой игре, остальные персонажи уже составляют часть труппы. Плотник и Жаннетта это неписи.

Полезные сведения о труппе (будут пополняться):

Фургонов два, тащат их мулы (четыре). Декораций мало: "городская площадь", "лес и поляна", "комната в замке или в доме". Занавес самый простой, когда он задернут, перед ним можно станцевать или сыграть небольшой фарс.

Типичное представление состоит из двух частей: либо драма или трагедия в стихах из трех действий, с танцами или интермедиями в антрактах, либо комедия в стихах или в прозе, так же вперемежку с танцами или интермедиями.

Все старшие члены труппы входят в нее не меньше пяти лет. Кстати, они не ценятся ниже молодняка — дожить до средних лет в дороге нелегко, а юная девушка в роли Дуэньи выглядит глупо.

Капитан Родомонте умеет не только фехтовать, но и учить этому, поэтому кто-то из мужчин может владеть шпагой. Театральные клинки для боя не приспособлены, но если этот кто-то пошел на дополнительные расходы, то у него есть и шпага тоже. К сожалению, с серьезным противником актер не справится.

Те члены труппы, которые не говорят по-итальянски, обладают хорошей памятью и могут заучить наизусть несколько расхожих фраз, но лучше всего сразу объяснять, что мы, мол, с Сицилии, сицилийцев не понимает никто)

Спектакли идут на французском, все, для кого он родной, имитируют легкий акцент.

Сюжеты для труппы (будут пополняться):

Ни одна труппа не существует в вакууме. И как бы I Brillianti ни именовались, в Париже найдутся актеры, которые их опознают.

Вскоре после прибытия в Париж I Brillianti получают приглашение выступить в доме у маршала Бассомпьера. Вскоре после выступления выясняется, что за ночь, которую актеры провели в доме (сколачивали сцену, устанавливали декорации), у тетки или сестры маршала пропало драгоценное ожерелье. Маршал в бешенстве и отбирает у актеров их фургоны, пока они не вернут пропажу. А тут еще пропадает Плотник (или один из актеров, если кто-то хочет сыграть "мой персонаж присоединяется к труппе вот прямо сейчас").

Спектакли, впрочем, продолжаются (труппе удалось убедить маршала), и, закончив один из них, труппа не находит крошку Жаннетту, убежавшую играть с соседскими детьми на улицу.

Кто-то из младших компаньонов решает уйти и пытается выкрасть свои сценические костюмы (нет, уйти без костюмов — не вариант, никуда не примут) или хотя бы свою долю в прибылях. Кстати, что-то Папаша затягивает с выплатами — все ли хорошо с делами труппы? А кто-то еще, напротив, пытается добиться полного пая.

Подпись автора

Qui a la force a souvent la raison.

0

2

Дуэнья

https://forumupload.ru/uploads/0016/eb/73/7/12747.jpg

Имя персонажа
Мари Мансе (можно изменить)

Прототип
Natasha Yarovenko (можно изменить)

Амплуа и сценический псевдоним
Матюрина (Дуэнья или, на худой конец, Субретка): амплуа и псевдоним можно поменять на свой вкус

Возраст на момент вступления в игру (год рождения)
±33 года (1596)

Краткая биография к моменту вступления в игру
Матюрина все еще весьма недурна собой и, если бы не ее увечье, может, до сих пор играла бы главные роли. Но ни Героиня, ни Простушка не имеет права на хромоту, а Матюрина чересчур явно прихрамывает. А ведь раньше она танцевала лучше всех — Гиацинта и Дорина ей в подметки не годятся!

Родилась Мари в Тулузе, в доме золотых дел мастера, и была так хороша собой, что ее взяли бы замуж и без приданого, но отец никого из детей обижать не собирался, нашел ей к семнадцати хорошего жениха, и день свадьбы был уже назначен, когда в город прибыла итальянская труппа I Benedetti и Мари увидела на сцене кровавую и страшную историю Медеи и Ясона. Медеей была девушка такой ангельской красоты и страдала она так убедительно, что конец трагедии Мари просто не разглядела из-за слез, струившихся из ее глаз, и на следующий же день уговорила старшего брата, Ришара, сходить с ней снова. На Ришара красавица-комедиантка также произвела неизгладимое впечатление, и молодые люди, сойдясь в своем восхищении, впервые почувствовали некое духовное родство и вместе решились подойти к актерам после спектакля. Поклонение их было охотно принято, Медея, оказавшаяся на самом деле тезкой Мари, Марией, говорила по-французски со смешным и милым акцентом, то и дело уточняя то или иное слово у отца, игравшего злого царя Креонта, и оба они — и Мари, и Ришар — были окончательно очарованы, так что через неделю, когда труппа покинула Тулузу, в одном из ее фургонов уехали брат и сестра Мансе. Искали их или нет — никто не знал, но когда кончились деньги, вырученные за продажу украшений, которые взяли с собой Мари и Ришар, она уже сыграла свою первую роль — нежной и отважной Исмены.

Ришара прогнали через месяц, едва ясно стало, что свободные театральные нравы не для него — синяк под глазом, который он поставил Марии, еле удалось запудрить для представления. А Мари, которую называли теперь Альсинда, осталась в труппе и к тому времени, когда I Benedetti вернулись в Тоскану, не только научилась у членов товарищества кое-как изъясняться по-итальянски, но и выучила несколько ролей в стихах, снискав в слезливой драме "Муки Орфея" благосклонность некого сиенского вельможи, одарившего ее не только своей мимолетной прихотью и золотым кольцом, но и первой необходимостью пожинать плоды чужих страстей. Ведьма, избавившая ее от тревог, предупредила Мари, что она может остаться бесплодной до конца дней своих, однако опасения ее не оправдались: через год молодая комедиантка понесла снова. Помогал ей в этот раз аптекарь, и Мари, чуть не умерев от горячки, поклялась никогда больше не нарушать шестую заповедь и долго держала слово, пока судьба не привела труппу в некий замок в Гиени, хозяйка которого немедленно загорелась желанием устроить представление для своих знатных парижских гостей.

После представления к комедиантам подошла служанка, вручила всем по подарку и сказала, что ее госпожа желает видеть Альсинду, и Мари пошла с ней.

Что произошло потом, осталось тайной. Достоверно лишь, что Мари выпрыгнула из окна второго этажа и сломала ногу и что хозяйка замка одарила ее отрезом тафты, стыдясь случившегося. Сама Мари говорила, что звала на помощь и что на крики ее никто не пришел. Но она говорила тоже, что надругаться над ней не успели, а между тем девять месяцев спустя она родила сына. Знали бы они все, что нога ее срастется неправильно и она охромеет, тафтой бы хозяйка замка не отделалась, но кто в силах предсказать, что с ним станется?

Из Простушки Альсинды Мари сделалась остроумной Субреткой Нореттой, в труппе появилась новая комедиантка, Джизельда, и жизнь опять покатилась своим чередом на актерских фургонах. Представляли I Benedetti в Тоскане, в Риме, в Савойе и даже в Неаполе, проехали даже сквозь Тулузу (и что случилось там — отдельная история), а закончили свой путь в Амстердаме, когда их труппу настигла бушевавшая в городе чума и из двенадцати человек уцелели трое: Мари, ее сын Жан и Второй Любовник, Вильмундо, такой же француз, как и Мари.

Продать пришлось многое, но лучший фургон они сохранили, и половину декораций, и свои костюмы, и, добравшись до родной Франции, вошли полными компаньонами в другую труппу. Прошли годы, Норетта стала Матюриной, а Вильмундо — Папашей Гро-Берсо, и теперь, когда труппа мэтра Эзье въезжает в Париж, Матушке настало время вспомнить итальянский.

Отношения
Сын Жан, 13 лет
Папаша Гро-Берсо - компаньон, старый друг

Планы на игру
Матюрина чрезвычайно заинтересована в труппе и, когда на нее падет обвинение в краже, приложит все усилия, чтобы найти истинного вора.
А кроме того в Париже живет "парижский гость", отец Жана и худший ее кошмар, и теперь настал час заплатить ему по старым счетам.

Обсудить можно в театре или в гостевой.

Подпись автора

Qui a la force a souvent la raison.

0

3

Гиацинта

https://forumupload.ru/uploads/0016/eb/73/7/979899.jpg

Имя персонажа
Жюли Берже (можно изменить)

Амплуа и сценический псевдоним
Гиацинта (Простушка, Субретка или Героиня): амплуа и псевдоним можно поменять на свой вкус

Прототип
Diana Gómez (можно изменить)

Возраст на момент вступления в игру (год рождения)
±23 года (1606)

Краткая биография к моменту вступления в игру
Гиацинта — такое же дитя подмостков, как и почти все члены труппы: в четыре года она летала на проволоке, изображая ангела, затем плясала на ней же в перерывах, жонглируя булавами и шарами, и, как только обрела женские формы, перешла на "цыганские танцы" с бубном и стратегически порванными юбками.

Кто был отцом Гиацинты, знает только Господь Бог, а матерью ее была великолепная Климена, с успехом выступавшая, по ее словам, и в Париже, и в Авиньоне, и в Лионе, но, утратив свой изумительный голос после тяжелой болезни, вынужденная перейти сначала на роли своден и матерей, а затем и в худшую труппу — повезло еще, что ее и туда взяли. Когда мать скончалась, Гиацинте едва исполнилось двенадцать, и в тот вечер она впервые вышла на сцену, заменив мать в роли Дуэньи.

Актерские нравы просты. Гиацинта и сама не знала, кто были отцы двух ее детей — малютки Жана, не прожившего и пары недель, и крошки Жаннетты, каким-то чудом пережившей и дождливую осень своего рождения, и скудное материнское молоко, и корь, и скарлатину. Жаннетту Гиацинта упорно приписывает Капитану — тот как раз присоединился к труппе, как раз в роли Второго Любовника, и она влюбилась в него с первого взгляда. Роман их был кратким, но весьма бурным, и как только ни один из них не ушел из труппы — известно одному лишь Богу да мэтру Эзье. Беда в том, что в том же месяце труппа на целых две недели задержалась в замке некого гасконского маркиза, и из всех женщин труппы выбор его пал на Гиацинту, так что может быть и так, что Жаннетта — благородного происхождения. Ни на Капитана, ни на маркиза малышка не похожа, но зато, как говорят все вокруг, она такая же хорошенькая как ее мать, а это для девочки важнее любого отца, если, конечно, тот не законный.

В Париж Гиацинта приезжает с тайной надеждой: год назад зритель, вдохновленный ее искусством, пообещал ей: если она когда-нибудь окажется в столице, устроить ей встречу с кем-нибудь из Бургундского отеля. Гиацинта и поверила, и не поверила, но ведь попытка не пытка? И сам этот зритель — может, он и захочет, как говорил, взять ее в любовницы? Впереди зима…

Отношения
Дочь Жаннетта (5 лет)
Бывший любовник: Капитан Родомонте

Планы на игру
В какой-то момент Жаннетта потеряется — пойдет поиграть на улицу с соседскими детьми и не вернется, и придется Гиацинте перевернуть небо и землю в ее поисках. А поиски того самого покровителя могут не только познакомить молодую женщину с множеством людей, но и привести поставить ее перед выбором: свои интересы или интересы ее труппы.

Обсудить можно в театре или в гостевой.

Подпись автора

Qui a la force a souvent la raison.

0

4

Доктор

https://forumupload.ru/uploads/0016/eb/73/7/72240.jpg

Имя персонажа
Джанпаоло Рампони (имя можно изменить по согласованию с сыном, фамилию просьба оставить или вписать персонажей в другую итальянскую театральную династию)
Притворяется человеком по имени Жан Обери (можно сменить)

Амплуа и сценический псевдоним
Доктор Перетта (псевдоним можно поменять на свой вкус, амплуа нельзя)

Прототип
Gary Piquer (можно изменить)

Возраст на момент вступления в игру (год рождения)
±48 лет (1581)

Краткая биография к моменту вступления в игру
Было у старика три сына… Только был он тогда не стариком, конечно, а уважаемым мэтром Обери, краснодеревщиком в Сент-Антуанском предместье, и надо же было такому случиться, чтобы старший сын, наследник, в двадцать лет сбежал из дому! И видно же было, к чему дело идет, да только мэтр Обери не понял — ну, бегал парень каждый день на представления, которые показывала в зале для игры в мяч заезжая труппа, так ведь бесплатно же! Мэтр Обери и сам сходил, и с удовольствием сходил, мог понять парня, отчего бы не сходить снова, коли денег не берут, и даже наоборот приплатили еще, чтобы он им что-то починил? Подумал, что парню, грешным делом, актерка какая приглянулась, даже посмеялись еще с матерью, что их Жан сам кому угодно голову вскружит, такой он красавчик, а вышло-то черт знает что! Исчез Жан. Письмо оставил — верно, девка эта сама все за него написала: что, мол, не мыслит он себе жизни без театра и знает, что никогда отец его на такое не благословит, так пусть хоть не проклянет — так домой и не вернулся. Отказался Жан от своего имени, чтобы не позорить отца, взяв прозвище Фиделио, и отправился с труппой в далекие края — до самой Италии добрался, итальянский язык кое-как выучил, да так хорошо, что даже французский подзабыл, женился, сам сына завел… да только настал миг, и позвало его сердце обратно, а как позвало, так взял он всю свою труппу и повел их, не останавливаясь, через всю Испанию, через высокие Пиренеи и через охваченный мятежом Прованс, через Лион и через Орлеан, пока не подошли они к воротам Сен-Жермен и не облился он слезами…

Только на самом деле все было не так.

Родился Джанпаоло в повозке, и отец его был комедиантом, и мать - комедианткой, так и он, едва начав ходить, вышел на подмостки. Играл сперва ангелочков, потом, как сестра ушла к Андреини, невинных девушек, до тридцати — первых любовников и закончил Доктором Переттой — роль, которую играет и по сей день. Родная сестра Джанпаоло, Вирджиния, стала известной актрисой Флориндой и пару раз выручала брата деньгами, но сам он славы не достиг, оставаясь с тридцати лет всего-навсего старшим компаньоном бродячей французской труппы. В юности он был столь хорош собой, что легко соблазнил ставшую затем его женой хорошенькую дочку булочника в Туре и так поразил воображение одного юного парижского краснодеревщика, что тот бросил родной дом, чтобы сделаться вторым любовником в той же труппе, а там и женился на его кузине. Много дорог исколесили затем друзья — Францию из конца в конец изъездили, Испанию повидали, и в Неаполитанском королевстве побывали, и в Тосканском герцогстве… Вдвоем сочиняли фарсы и трагедии, вместе убалтывали скаредных горожан дать разрешение на спектакль, одновременно рожали детей, по очереди схоронили жен, терпели сценические побои и настоящие, знавали и нужду, и голод, а когда холодной прошлой зимой сгорел от воспаления легких Жан Обери, к тому времени лет пятнадцать уже известный как Капитан Манджиаферро, то взял на себя Доктор Перетта заботы о его единственной выжившей дочери и, едва прибыв в Париж, поспешил разыскать его семью. Нашел — и, узнав, что разбитый параличом мэтр Обери близок к смерти, подумал-подумал и, постучавшись, назвался именем своего покойного друга, надеясь получить если не все наследство, то хоть какую-то его часть.

Отношения
Сын: первый любовник труппы (настоящее имя и прозвище на откуп игроку)
Приемная дочь: Субретка либо Простушка, либо Героиня (имя и прозвище на откуп игроку)
Варианты можно посмотреть тут

Планы на игру
Спасти труппу от павшего на них обвинения в воровстве или хотя бы спасти взятые в залог фургоны.

Убедить мэтра Обери и его сыновей, что он и в самом деле Жан Обери. Чтобы его не испытывали как краснодеревщика, делает вид, что сломал руку. Наследовать "отцу" не жаждет, скорее предпочел бы, чтобы от него откупились, чтобы не позорил семью — но у его детей и других членов труппы могут быть и другие планы.

Подпись автора

Qui a la force a souvent la raison.

0

5

Капитан

https://forumupload.ru/uploads/0016/eb/73/7/584246.png

Имя персонажа
Антонио Перес (можно сменить)

Прототип
Nacho Fresneda (можно изменить)

Амплуа и сценический псевдоним
Капитан Родомонте

Возраст на момент вступления в игру (год рождения)
±35 (1594)

Краткая биография к моменту вступления в игру
Антонио родом из Альсиры. Отец его, тоже Антонио, был учителем фехтования, и из всех его детей Антонио был самым старшим, потому единственный запомнил, как из городка исчезли мориски. Ну… не то чтобы исчезли, а… так. Некоторые ушли сами — так отцов подмастерье ушел, со всей своей семьей, и ребята говорили еще, что их за городскими воротами избили на дорожку. Некоторых выжили: бросали им камни в окна, двери дегтем мазали, собак ихних и котов травили, бабам подолы задирали… Антонио сходил раз с дружками, подразнить мясника, но отец прознал и его выдрал, и больше он не ходил. Кого-то зарезали, про это он только слышал. У кого-то сарай спалили. В церкви падре проповедь читал о морискской расползающейся плесени — красиво говорил и много, но Антонио ничего не понял кроме того, что гнать их надо и правильно, а потом вдруг как-то так оказалось, что половина домов у них на улице опустели и лучший приятель, Хосе, пропал, будто и не бывало. Говорили потом, будто мориски все христианские деньги украли и с собой забрали, и верно: раньше у отца и его подмастерья ученики не переводились, а теперь становилось хуже и хуже — то два урока в день, то вообще один. Но сына Антонио все равно учил себе на замену, и постепенно дела семьи Пересов начали выправляться, а потом вдруг пошли слухи, что они сами мориски.

Антонио-младшему, Антоньито, было тогда семнадцать, он был красивым парнем, и у него была женщина, вдова, и она вдруг велела ему больше к ней не приближаться. Он спросил, с чего вдруг, она не ответила, пришлось ей слегка намять бока, и тогда она и крикнула, что не будет с мориском любовь крутить. Антонио избил ее тогда по-настоящему и ушел, а на следующий день братишка прибежал домой весь в синяках и рассказал, что его гнилым свиным салом накормить пытались — куртку изорвали, все лицо измазали и избили еще. Мать и сестры плакали, отец стискивал кулаки, но, когда бабка заикнулась о том, чтобы уехать, топнул ногой: куда уехать? Тут его дом, спокон веков, тут его зал, и соседи тут, и все знают, что они добрые католики, а что некоторые ублюдки не пойми что языком мелют, так он им так зубы пересчитает, что одна мука останется.

Так он и сделал — пошел в дома к тем мальчишкам, что Пакито избили, и поговорил с их отцами по-свойски, и два дня их никто не трогал, а на третий, в ночь с субботы на воскресенье, Антоньито и Пакито проснулись от рева толпы и запаха гари. Дом к тому времени был уже весь в огне, и, если бы мальчики не спали в пристроенном к дому сарае, служившем отцу фехтовальным залом, они бы тоже сгорели — входная дверь и даже ставни были подперты снаружи жердями. Они подбежали к дверям как раз вовремя, чтобы увидеть, как кто-то — то ли отец, то ли мать — выбросил из окна второго этажа самую младшую сестренку Мечу — совсем маленькую еще, но только и ей раскроили голову ударом лопаты, Антонио это долго еще снилось.

Они с братишкой схватили по рапире и кинулись к выходу, но дверь не открылась — тоже, наверно, снаружи подперли. Та комедиантка, Герцогиня, что настояла на том, чтобы ее труппа подобрала на дороге умирающего юнца, и выхаживала его потом, считала, что это кто-то из соседей их заметил и так спас — если бы они вышли, они бы тоже погибли — но Антоньито лучше бы умер, лучше бы со своими умер!

Он не помнил ничего больше о той страшной ночи. Наверно, они как-то выбрались из городка — может, только он, а может, и Пакито тоже. Потом он шел куда-то — как долго шел и куда, он не помнил. Но отцовская шпага — единственный заостренный клинок в доме — была при нем, когда его подобрали, а значит, никто его не ограбил, из дома он так и ушел босиком, а Пакито как-то раньше исчез. Когда комедианты на него наткнулись, у него была лихорадка и он ничего не соображал, но из-за шпаги они решили, что он дворянин — Герцогиня почти не стеснялась, когда рассказывала, что они надеялись на награду, из-за его шпаги и из-за золотой цепочки с распятием у него на шее. Цепочку они продали, и о ней юноша страшно потом жалел, ее надела на него мать, но комедиантов не винил — они были бедны, а ему нужен был врач и лекарства…

Сын учителя фехтования стал комедиантом. Ему некуда было идти, а Герцогиня была добра к нему, почти как мать. Он ловил яблоки на свою шпагу и танцевал сарабанду на потеху толпе, а три года спустя, когда Герцогиня умерла и труппу возглавил ее сын, Антонио уже выучил наизусть достаточно пьес и провел во Франции достаточно времени, чтобы говорить почти свободно. К этому времени он и сам почти поверил в то, что он родился идальго и стал актером только из любви к красавице-Простушке, и, когда одним жарким парижским летом он решил присоединиться к товариществу мэтра Эзье, прекрасной дамой, из-за которой "дон Антонио" отказаться от титула и наследства, стала Гиацинта.

Отношения
Бывшая возлюбленная: Гиацинта
Возможная дочь от нее, Жаннетта (вне игры)

Планы на игру
Помочь Гиацинте найти Жаннетту, когда ее украдут
Получить предложение сыграть дворянина не на подмостках, а по-настоящему

Подпись автора

Qui a la force a souvent la raison.

0


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Архивы » Лики и личины (театр)