Отредактировано Теодор де Ронэ (2018-10-06 20:26:33)
Стойло для Пегаса
Сообщений 81 страница 100 из 226
Поделиться812018-01-06 19:51:35
Гарсиласо де ла Вега
Сонет XIX
Сказав «Прощай!» кому оставил треть
Души, ту часть ее, которой тело
Любило и желало и хотело,
Я вижу, друг мой, впереди лишь смерть
И счастью счет веду, но, как ни мерить,
Собой, себе ли – мера опустела,
И так же горю не найти предела,
Как воздух в легких или в прошлом время.
И, превращая жизнь свою в мишень,
Слова как камни в воду, милый друг,
Я брошу, вам даря тот горький час,
Когда, сказав «Прощай!», сумел я вдруг
В себе о вашей прочитать душе
И ждать известий о своей от вас.
Поделиться822018-02-02 15:52:02
Гарсиласо де ла Вега
Сонет XXIII
Пока белее лилий, ярче роз
Ваш нежный лик, пока ваш взор бездонный
В себе хранит всю ясность небосклона,
Унявшего простором ярость гроз,
Пока крылом сияющих волос,
Взлетевших к свету, пальцы Аквилона
Ласкают белоснежную колонну
Изящной шеи – ввысь, в восторг, вразброс,
Сорвать, собрать и насладиться всеми
Цветами торопитесь – скоро, цветом
Одним горя, во льду и серебре,
Увянет роза под студеным ветром,
И все изменит, пролетая, время,
Чтоб вновь и вновь не изменить себе.
Отредактировано Теодор де Ронэ (2018-02-02 15:52:22)
Поделиться832018-02-17 13:50:35
Гарсиласо де ла Вега
Сонет XXV
О рок, в моих скорбях заплечный мастер!
Как твой закон суров – плодами плача,
Цветы слетели с веток, словно с плахи,
И ствол упал, к земле как к небу ластясь.
Клочка земли достало, чтобы счастье
Мое укрыть и в черный пепел пламя
Надежд одеть, как в траурное платье –
Ушла любовь, и жалобы напрасны.
Прими, мой свет, слез бесполезных дань:
В них твой надгробный камень не растает,
И там, где ты, они гроша не стоят,
Пока та тьма, что будет навсегда,
Застлав глаза, где ты зеницей стала,
Мне на тебя глаза не приоткроет.
Поделиться842018-03-18 17:57:48
Гарсиласо де ла Вега
Сонет XXХ
Сомнения, нет силы вас сильней,
Не устоять рассудку в схватке с вами,
И сердцу, как ни бьется, вечерами
Не залатать прорехи черных дней.
Сдаюсь! Ни сил сражаться больше нет,
Ни слов, ни страсти, весь я – рана в ране,
И, жизнь потратив зря на поле брани,
Я приобрел лишь горсть былых побед.
Туда меня возьмите, где ресницы
Я прежде опускал, не смея смерти
Взглянуть в глаза. Вы взяли что могли,
Клинок и честь – я все отдал, поверьте,
Добейте и за вашей колесницей
Проволочите свой трофей в пыли.
Поделиться852018-04-19 13:14:58
Мари де Шеврез
В надежде на снисходительность:
Я вызвался бездумно вам служить,
Но сгоряча я выразился скверно,
Глагол избрав, как и падеж, неверно:
Я жажду жить для вас и вами жить.
Солгите, и я стану жить во лжи,
Пчелой в нектаре меда и сотерна,
Любая кара будет соразмерной,
Наградой – взгляд, и счастьем – миражи.
Что правда? Только боль, тюрьма для сердца,
Когда весь мир для нас! Когда вы дверцей
Готовы стать, я буду вам ключом.
Возьмите нитки, я же – роль паяца,
Чтоб нам в любви обоим признаваться,
Не признаваясь более ни в чем.
Поделиться862018-05-20 14:48:19
Гай Валерий Катулл
Carmen 85
Одно – любовь и ненависть моя. Ты спросишь, может: «Почему?» А я
Не знаю. Тем живу. И жизнь мне – яд.
Odi et amo. Quare id faciam fortasse requiris.
Nescio, sed fieri sentio et excrucior.
Поделиться872018-06-01 19:22:32
Луис де Гонгора-и-Арготе
В горах, под этим небом, в этом море
Ни хищный зверь не прячется, ни птица
Не пролетает, рыба не таится,
Кого б мой горький плач любви и горя
Не тронул. Даже в зной, когда в узоре
Ветров чуть смеет голос уместиться,
Всё, что иначе от жары стремится
Под ветви, в грот, на дно, со мною вскоре
Печаль смешать и горе разделить
Спешит из гнезд, из нор и из ручья,
Как если бы любовь свою излить
Орфей пришел из прошлого, не я.
Так целый мир – от сердца до земли –
Меняют дар его и боль моя.
Это было в миноре.
В горах и в небе, в озере и в море
Ни рысь, ни рыба, ни червяк, ни птица
Нигде не могут от меня укрыться,
Так громко о своем пою я горе.Я вою, и горячий ветер вторит,
Моих рыданий разнося страницы,
И все, кому б сейчас воды напиться,
Поесть, поспать – в моем страдают ореИ в жаркий день, оставив тень и дно,
Внимают мне, ушам своим не веря,
Как если бы Орфей играл им, ноКто разберет, чему внимают звери
И от меня рыдать им суждено
Или со мной и над моей потерей?
Отредактировано Теодор де Ронэ (2018-06-01 19:28:54)
Поделиться882018-06-21 20:19:32
Гарсиласо де ла Вега
Сонет XXХIV
Я небеса благодарю – ярмо
Я сбросил с шеи, словно с сердца камень,
И море, разъяренное ветрами,
Увижу сверху, не страшась штормов.
Увижу волос, на котором мог
Висеть влюбленный, одурманен снами,
Ошибками, обманами, мечтами –
Всем тем, что живо чувством, не умом.
Мне в радость будет смертной боли вид.
Меня бесчеловечным не зови
И не сочти, что вовсе мне не жаль
Сраженных страстью, страждущих в любви,
Но тот, чья рана больше не кровит,
Увидеть рад, чего он избежал.
Поделиться892018-07-04 14:12:56
Той же от того же
Я пальцами тебя предчувствую в перчатке,
И вкус вишневых губ в дыхании ловлю,
И все твои слова читаю в отпечатке
Твоей руки в моей, пять мягких букв – «Люблю».
Тень от твоих ресниц – в моих зрачках, до ночи,
И плоть твоя течет в моей крови как соль
И вытекает сном, и все, чем я от прочих
Отличен, это ты, любовь моя и боль.
Ты свет в моем окне, к моим дверям засовы,
Клинок в моей руке и гарда для него,
Очаг, где я горю, надежда – для больного,
И надо мной мой свет, рассвет и небосвод.
Я жду тебя. Как кровь – у нерожденной раны,
Как тени ждут свечей, как кремень ждет огня,
Как руку ждет клинок. Напрасно. Непрестанно.
Открыта дверь. И ночь. Никто не ждет меня.
Поделиться902018-09-05 14:31:55
Навеяно стихами ибн Гвироля (ок. 1022-1052 гг., Гранада)
Разлука
Как жить тому, чей друг далёк?
Прекрасный воин, что облёк
Себя премудростью и славой,
Ты не к врагам – к друзьям жесток!
Тебе, поди, и невдомёк,
Что сердце друг тебе оставил –
Любви и верности залог.
И пусть Всевышний нас обрёк
На расставание, куда бы
Теперь твой путь тебя не влёк –
Оно с тобой. Я ж дал зарок
Не упрекать тебя, хотя бы
Ты мой подарок не сберёг!
Отредактировано Rotondis (2018-09-05 15:17:50)
Поделиться912018-09-05 20:53:39
Rotondis, чудесные стихи!
А еще будет? = )
Поделиться922018-09-05 21:04:39
Эжени де Вейро, благодарю, мадам.
А еще будет? = )
Надеюсь, что будет. Я не поэт, я только учусь.
Отредактировано Rotondis (2018-09-05 21:06:27)
Поделиться932018-09-15 20:57:21
Гай Валерий Катулл
Carmen 32, причина недовольства месье аббата
Молю тебя, малышка Ипситилла,
Сладчайшая, очей моих зеница,
Позвать меня с тобой соединиться.
Коль позовешь, не поступай негоже:
Вели служанке, чтоб меня впустила,
Сама не уходи и двери для
Других закрой, возляг и приготовь
Нам пир из девяти различных блядств.
Не медли же, прошу, моя любовь:
Я сыт, ленив и распростерт на ложе,
Сверля тунику – да и плащ свой тоже.
Поделиться942018-09-16 14:56:13
Не-Катулл
В пастушку целил купидон,
А угодил в поэта.
И купидон стоит смущен,
Ведь в пастуха поэт влюблён.
Поделиться952018-09-28 16:28:11
Шевалье де Ронэ, привет Вам и моё восхищение!
Acta diurna
- Кто там стучит в ворота в такой ужасный зной?
- Малютка Ипситилла, я это, дверь открой!
- Пришел - тогда раз девять изволь меня любить!
- Какое, нафиг, девять – мне хоть поговорить!
С голодного поэта не требуй сразу блядств,
Неси вина и мяса, и разных прочих яств!
- Ах, ты, обжора старый, улегся и уснул!
- Что ж, милая, бывает! Я, в общем… не Катулл!
- Сорви с меня тунику, с утра я в мандраже!
- Э, поздно, Ипситилла, всё кончил…ось уже!
Поделиться962018-09-28 20:54:17
Ветер, польщен, смущен, тронут.
Малютка Ипситилла! Пускай я не Катулл,
Отдайся без упрека и страха мне. Я б вдул
Не раз, не два, но девять! До девяти считай,
Готовь свой зад, и руки, и все свои уста.
Сперва, моя малютка, на ложе, без прикрас,
С нехитрым этим делом мы справимся на раз.
Но что? Ты рот открыла? И тут же не слова
На языке отыщешь, и это будет два.
На этом я устану. Готовь же руки, три
То нежно, то грубее, и это будет три.
В четвертый раз я буду лихим тебе конем,
Которым все ебется, а ты сидишь на нем,
Чтоб после стало проще тебе собачкой стать,
А может, сразу сукой, я насчитаю пять.
Устала? Дай, я лягу, чтобы ты сумела сесть
И покрутиться славно, и это будет шесть.
А после – на триклиний и к трапезе, где съем
Сперва тебя, а после обед, и это семь.
Пусть мне мешает пузо, ты сбоку обними
Меня, и в нашем счете дойдем мы до восьми.
Чтоб, пальцы загибая, вдвоем к концу прийти,
Я вытащу не палец, и так до девяти,
Со счета ты собьешься, с открытым сидя ртом,
Я кончить не сумею, и кончим мы на том.
Малютка Ипситилла! Ты где? Остался ноль,
И ни души. Лишь ветер стучит в мое окно.Некоторые
британскиеученые полагают, что имя Ипситилла говорящее и образовано от латинского корня ipse "сам". Выводы делайте без меня
Поделиться972018-10-01 10:05:36
Де Ронэ, черт возьми, я тоже смущен!
Я впрямь со счета сбился, да только, вот комизм:
У бедного поэта, как видно, приапизм!
Но всё ж, трудись усердно, ведь это не пустяк, -
Пока в похеровницах весь похер не иссяк!
Поделиться982018-10-01 15:27:02
Ветер, браво!
Поэта не спеши жалеть – не так
И ясно, что сочтет он за обузу,
А что за плату, чтобы не иссяк
Источник, что его питает музу.
Поделиться992018-10-01 16:16:40
Де Ронэ, приветствую!
Бьет Иппокрены пенная струя, -
О, припади, испей воды! Однако
Тот черпает из мутного ручья,
А этот наклонился над клоакой...
Поделиться1002018-10-01 17:17:27
Ветер, право, лучше Марины Ивановны не скажешь:
Мы точно знаем, из какого сора
Растут стихи, в каком дерьме поэт
Порой живет. И право, нет позора
В том, что и муза делает минет.