Бутвиль медленно выпил предложенное вино, и в самом деле неплохое. Но для человека, уставшего за день и ничего не евшего с утра (герцог Ангулемский, увлекшись расследованием заговора, позабыл о еде, а вместе с ним вынуждены были поститься и его спутники), вино - плохой помощник. Луи-Франсуа не хотел говорить ничего личного этим двум суровым и чужим людям, но не удержался.
- Я оставил невесту в Париже, под присмотром почтенной дамы, в доме, где юная девушка могла получить все, что требуется: безбедное существование, пристойные развлечения, присмотр и воспитание. Она не выдержала и месяца разлуки, бросила все, переоделась в мужское платье и разыскала меня. Мы обвенчались, и она осталась рядом со мной в облике пажа. А что еще мне оставалось? Отправить ее обратно? С кем? У меня нет больше ни близких друзей, ни таких родственников, которых я мог бы попросить сопровождать госпожу де Бутвиль, ни достаточно денег, чтобы нанять охрану. Да и напрасно это было бы: она бы снова сбежала... Она не может жить без меня, а я - без нее, вот мы и живем в этой дрянной гостинице, в окружении слухов, сплетен, подозрений, подлых ловушек, неизвестно кем расставленных, и выхода из этого порочного круга я не вижу. А вы бы увидели, будь вы на моем месте, господин Атос? Я не могу бросить службу, не могу обеспечить безопасность жене, я даже не могу постоять за её и свою честь, как подобает дворянину, потому что достаточно уже нашей семье и одной отрубленной головы. А теперь я нахожу свою жену здесь, с синяками на руках и с неясным рассказом о каких-то гвардейцах, от которых она собиралась отстреливаться, хотя, слава богу, все-таки не стреляла...
Граф наконец сумел усилием воли остановить этот поток подробностей, неинтересных для его собеседников, которые, чего доброго, могли подумать, что он ищет у них жалости и сочувствия. Заглянул в кубок - там осталось лишь несколько капель на дне. Посмотрел на бутылку, но больше пить не стал. Потер лоб и продолжил другим тоном - сухим и жестким:
- Жена упорно не желает сообщать мне подробности, видимо, из уважения к вам, господин де Кавуа, но я догадываюсь, что графиню де Люз вытащили из комнаты и увезли силой. И это наверняка видели многие - в гостинице и на улицах Этре всегда многолюдно. Возможно, намерение обеспечить моей жене безопасность, доставив её сюда, и было здравым, возможно, я должен благодарить вас за это, но исполнение... Я жду от вас прямого ответа, господин капитан: какие именно указания вы дали своим людям? Вы дали им полномочия действовать таким образом, или они решили сами, что им все можно?