Следует за эпизодом По одну сторону бруствера, по разные - баррикад
- Подпись автора
Никогда будущее не представляется в столь розовом свете, как в те мгновения, когда смотришь на него сквозь бокал шамбертена. (с)
Французский роман плаща и шпаги |
В середине января Французскому роману плаща и шпаги исполнилось 17 лет. Почитать воспоминания, связанные с нашим пятнадцатилетием, можно тут.
Продолжается четвертый сезон игры. Список желанных персонажей по-прежнему актуален, а о неканонах лучше спросить в гостевой. |
Текущие игровые эпизоды:
Текущие игровые эпизоды:
Текущие игровые эпизоды: |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть II: На войне как на войне » Беседа со сфинксом. 21 сентября 1627 года, вечер
Следует за эпизодом По одну сторону бруствера, по разные - баррикад
Никогда будущее не представляется в столь розовом свете, как в те мгновения, когда смотришь на него сквозь бокал шамбертена. (с)
- Простые способы были опробованы тоже, ваше высокопреосвященство. – Атос пожал плечами. Логика кардинала была безупречна, он и сам об этом задумывался. Но ведь отряд, поджидавший их на пути в поместье Нуаре, даже не пытался захватить юную графиню живой, иначе бы они не открыли стрельбу. Да и приказ Россильяка принести ему голову мадам де Бутвиль… хотя он мог это сделать лишь для того, чтобы вывести из себя непрошеного гостя… Или, быть может, с того момента, когда Нюайе потерпел неудачу, что-то изменилось? Или…
«Или мадам де Бутвиль мешает кому-то еще».
- Люди Россильяка пытались ее застрелить по дороге в Нуаре, - задумчиво проговорил мушкетер. – А сегодня я своими ушами слышал, как Россильяк приказал своему слуге ее убить. «Я знаю, что она его знает, он мне сам сказал» - его собственные слова.
Никогда будущее не представляется в столь розовом свете, как в те мгновения, когда смотришь на него сквозь бокал шамбертена. (с)
- Кого – его? – тут же спросил Ришелье. Ронэ передал ему примерно то же самое, присовокупив и свои сомнения насчет того, кто мог подразумеваться, но Атос разговаривал с Россильяком дольше, и его суждениям кардинал больше доверял.
- Увы, этого он не сказал, - покачал головой Атос. – Разве что… «Как только муж представит ее герцогу, и она его узнает…»
- Герцогу, - заключил Ришелье. Вкупе с заговором барона де Буази все это бросало столь черную тень на герцога Ангулемского, что различить в ней что-либо еще представлялось невозможным. И, однако, опыт подсказывал кардиналу, что люди отнюдь не всегда говорят правду, а Россильяк мог в тот момент не планировать убийство Атоса, но рассчитывать использовать его как-то иначе.
- Я боюсь, госпоже графине лучше будет убраться из-под Ларошели как можно быстрее. Что, учитывая, кому служит ее муж, будет непросто.
Говоря это, он не преследовал никаких новых целей. Молодую женщину было жаль, но и только. Впрочем… пусть он и был уверен, что ему свою пользу она уже принесла, это отнюдь не означало, что от нее не может быть и вреда: если она знала что-то, что могло быть полезным тому, кто знал, как об этом спросить, что-то настолько важное, что ради этого Россильяк или, может, все-таки герцог раз за разом рисковал своими агентами… Может, благоразумнее будет избавиться от нее самому.
Qui a la force a souvent la raison.
- Вы хотите, чтобы я попытался убедить в этом господина графа? – Атос взглянул на кардинала с новым интересом: они с Ришелье вновь мыслили одинаково, по крайней мере, на первый взгляд. Черт возьми, этот вывод приходил в голову решительно всем, кто так или иначе был затронут приключениями мадам де Бутвиль… Всем, кроме, кажется, ее мужа.
- Господин де Бутвиль не производит впечатления человека, способного прислушаться к чужим советам, - с вздохом сказал он. – Впрочем, как и его супруга.
Никогда будущее не представляется в столь розовом свете, как в те мгновения, когда смотришь на него сквозь бокал шамбертена. (с)
В ответном взгляде Ришелье явственно читалось недоумение.
- Право, господин Атос, если бы я полагал, что от этого совета будет польза, я попытался бы первым сам. Когда господин де Бутвиль приедет, как я надеюсь, за своей супругой.
Он мог бы добавить, что рассчитывает отослать эту взбалмошную пару в Лангедок, но к чему раскрывать все карты? Поэтому он лишь позволил себе легкую улыбку, не соглашаясь прямо с мнением мушкетера, но и не оспаривая его.
- Вернемся, впрочем, к делам более насущным. Вы сказали, что Россильяк предпринимал попытки избавиться от вас, потому что вы ездили в Сабль-д'Олон. Я могу лишь принести свои извинения за некоторое непонимание, у меня, как и у вас, этот день выпал чрезвычайно занятым, и утомление мешает мне соображать ясно. Я не вполне понимаю, чем ваша поездка могла быть опасной для полковника.
Говоря об усталости после долгого дня, Ришелье ничуть не преувеличивал. И, однако, многочисленные его недуги отступили, хоть и, верно, ненадолго, и оттого чувствовал он себя не настолько дурно, чтобы верить в то, что сказал сам.
Qui a la force a souvent la raison.
Вот теперь беседа сворачивала с более-менее сносной дороги на скользкую горную тропку, где придется выверять каждый шаг. Насколько проще было бы, если бы можно было рассказать все как есть – опустив лишь участие Агнессы, так как великодушие Ришелье по отношению к погибшему барону вряд ли распространилось бы на его служанку и помощницу. Но, увы, решать, что кардиналу знать следует, а что нет, было не во власти Атоса. Решение принял де Тревиль, а мушкетеру оставалось уповать на то, что кардинал отнесется к пробелам в его рассказе снисходительно.
- Простите, ваше высокопреосвященство, но мне придется начать издали, - слегка поклонился Атос. – Беда в том, что я и сам могу лишь предполагать. Вы, должно быть, знаете, что у гонца, тело которого нашли на берегу в Сабль-д'Олон, не было при себе письма. Было ли оно украдено, утеряно или вовсе должно было быть передано на словах, мы так и не смогли выяснить. Ездили трое, считая и меня. Один погиб вскоре после этой экспедиции во время штурма от выстрела в спину. Второго через некоторое время нашли заколотым в палатке. А на следующий день попытались убить меня. Благодаря д'Артаньяну мне удалось не только отделаться царапиной, но и схватить нападавшего. Это оказалась маркитантка. Д’Артаньян допросил ее, и мы узнали, что, во-первых, смерть Фаволя – тоже дело ее рук, а во-вторых, ее нанял помощник барона де Кюиня и приказал вначале выяснить, кто из роты ездил в Сабль-д'Олон, а затем – убить. Из чего мы сделали вывод, что мы трое чем-то мешали планам барона, а значит, как я понял позже, и полковника. Увы, ваше высокопреосвященство, но это все, что я могу вам рассказать.
Атос вновь слегка поклонился, давая понять, что закончил, и поднял на кардинала прямой и спокойный взгляд. Ни слова лжи в его рассказе не было. Недомолвки – были. Вряд ли Ришелье мог этого не понимать, но – будь что будет. На некоторые вопросы Атос отвечать не собирался, и даже не особенно это скрывал.
Никогда будущее не представляется в столь розовом свете, как в те мгновения, когда смотришь на него сквозь бокал шамбертена. (с)
Выбирая, по своему желанию, правду или ложь, кардинал мог бы немало рассказать Атосу о маркитантке, которая на него напала, но не видел в этом нужды - лишь отметил про себя, что протокол, с которым пришлось иметь дело г-ну де Марверту, был удручающе неполон и произошло это явно не случайно.
- Я предположил бы, - Ришелье чуть заметно улыбался, - что вы узнали что-то в Сабль-д'Олон, что узнать не должны были. У вас нет догадок, что бы это могло быть? Если память не изменяет мне, ничего подобного в отчете об этой поездке, полученном его величеством, не было.
Qui a la force a souvent la raison.
- Вы правы, ваше высокопреосвященство, - кивнул Атос. – У меня действительно есть догадка, но возникла она значительно позднее. В нашем отчете не было и не могло быть ничего подобного, мы проездили впустую… о чем я и имел честь тогда же докладывать его величеству. И я совершенно уверен, что мы в самом деле не видели и не слышали ничего важного. Кюре, который нашел тело гонца, тоже не рассказал мне ничего нового, но барон де Кюинь, как видно, считал иначе.
Мушкетер умолк и отпил глоток вина – выглядело это как желание промочить горло в середине долгого разговора, тогда как на самом деле Атос попросту давал себе миг, чтобы собраться с мыслями. Обыск, затеянный Сен-Виром, визит ряженой «экономки», обвинение в утаивании письма – все это не удалось бы сохранить в тайне при всем желании, так что кардинал наверняка знал эту историю. Мушкетер внутренне собрался: следовало говорить очень осторожно.
- С позволения вашего высокопреосвященства, вот факты. Третьего дня к капитану де Сен-Виру явилась женщина, представившаяся экономкой кюре из Сабль-д'Олон, и заявила, что кюре нашел у гонца письмо из форта и передал его мне. Капитан приказал обыскать мою палатку. Разумеется, никакого письма не нашли, - Атос позволил себе презрительную усмешку, - пока же шел обыск – экономка исчезла, оставив в лагере сброшенное платье и накладную грудь, то есть это был переодетый мужчина. Напрашивается вывод: Кюинь не нашел письма сам и заподозрил, что кюре действительно отдал его мне.
Никогда будущее не представляется в столь розовом свете, как в те мгновения, когда смотришь на него сквозь бокал шамбертена. (с)
История с поддельной экономкой явилась для Ришелье неожиданностью, хотя, мгновение подумав, он смог бы присовокупить к ней одну подробность, которую г-н Атос не упомянул. Кюре скончался как раз накануне, и это выставляло рассказанную мушкетером историю несколько в ином свете. Отчего умер кюре? И не мог ли он перед смертью рассказать кому-то что-то такое, из-за чего и возникла необходимость для кого-то переодеваться в женщину?
- Поправьте меня, если я ошибаюсь, - проговорил он и чуть нахмурился, вспоминая, - ведь примерно в это же время вам в руки попало и письмо с чрезвычайно любопытным содержанием? Которое потом, кажется, пропало?
Qui a la force a souvent la raison.
- Не мне, - лаконично ответил Атос. Речь, несомненно, шла о письме Давенпорта. – Письмо, написанное невидимыми чернилами, нашла мадам де Бутвиль, я видел его только один раз. Его удалось прочесть, но после проявки оно, увы, рассыпалось.
Ришелье мельком глянул на Шарпантье, и в улыбке, с которой он вновь посмотрел на Атоса, промелькнуло что-то, роднившее его с его кошками, что-то хищное.
- Это госпожа де Бутвиль – вы знаете, что она здесь? – вам сказала, что письмо рассыпалось? – уточнил он и обвел стол рассеянным взглядом, как если бы искал что-то в сложенных, разложенных и рассыпавшихся по нему бумагах. – Или это она рассказала, что в нем было написано?
Своими предположениями относительно того, кто помог прочитать письмо и одновременно постарался, чтобы оно безвозвратно погибло, Атос не делился даже с капитаном де Тревилем. Рассказывать же об этом кардиналу было и вовсе немыслимо. Мушкетер даже вообразить не мог, как отреагирует Ришелье, узнав, что адресованное ему секретное донесение помогала расшифровать герцогиня де Шеврез.
- Нет, об этом я узнал не от графини, - пожал он плечами. – Но, рискуя навлечь на себя гнев вашего высокопреосвященства, я все же вынужден умолчать о тех, кто мне сообщил его содержание. Могу лишь сказать, и с полной уверенностью, что упомянутая в письме угроза форту Сен-Мартен больше не существует.
Никогда будущее не представляется в столь розовом свете, как в те мгновения, когда смотришь на него сквозь бокал шамбертена. (с)
Ришелье с сомнением взглянул на собеседника.
- Я опасаюсь, господин Атос, - мягко проговорил он, - что я не вполне понимаю ваше желание сохранить молчание. Письмо, о котором вы говорите, попало, по вашим словам, в руки госпожи де Бутвиль, а от нее — к кому-то, кого вы не желаете называть. Учитывая, что после этого оно бесследно исчезло, мне остается только заключить, что госпожа де Бутвиль намеренно передала его в недружественные нам руки.
Кавуа Атос упомянул, кем было написано письмо, но знал ли он, что Давенпорт отнюдь не всегда действовал в пользу Франции?
Qui a la force a souvent la raison.
Атос вздохнул. Ришелье действовал в интересах Франции. Письмо Давенпорта служило интересам Франции. Он с д'Артаньяном плавал в форт ради интересов Франции. Тревиль преследовал те же цели. И все-таки они подозревали друг друга во всех смертных грехах и тщательно скрывали друг от друга каждый шаг, словно игроки за карточным столом, прячущие от глаз друг друга свои карты… Черт бы побрал всех политиков и все интриги на свете. Это было бы, право, смешно, если бы не было так грустно.
- Если бы это было так, ваше высокопреосвященство, я бы не стал говорить об этом письме капитану де Кавуа, - сдержанно заметил он. – Я не называю имен лишь потому, что опасаюсь, чтобы ваше высокопреосвященство не истолковали превратно побуждения этих людей.
Никогда будущее не представляется в столь розовом свете, как в те мгновения, когда смотришь на него сквозь бокал шамбертена. (с)
«А того, что я истолкую превратно побуждения госпожи де Бутвиль, вы не опасаетесь?» Кардинал был уже весьма низкого мнения о людях, и подобное развитие событий его не чрезмерно удивило. Арамис был Атосу другом, а юная графиня де Люз – всего лишь женщиной.
- Если бы я был склонен к превратным истолкованиям, - холодно возразил Ришелье, - я предположил бы, возможно, что никакого письма не было. Так легко заподозрить, что вы трое забрали что-то из Сабль-д'Олон. Я не говорю, разумеется, о вас, господин Атос, но в роте, где нашелся один предатель, может найтись и второй. И оттого, что поиски письма в одном месте ни к чему не привели, не следует заключать, что оно не нашлось в другом. Что кто-то - может, господин капитан де Тревиль, а может, кто-то еще - не желая, возможно, бросать тень на своих друзей, не захотел его предъявлять… или, быть может, показал только его величеству… если не толковать превратно. Для всех же прочих появилось, и очень быстро исчезло, другое письмо, которое и послужило причиной для вашей поездки в форт, господин Атос. К сожалению, тот, кто связал с этим делом госпожу де Бутвиль, не слишком высоко должен был ценить что жизнь ее, что ее честь. Потому что, даже если она пожелает это отрицать, много ли ей будет доверия?
Qui a la force a souvent la raison.
В наступившей паузе чуть слышно скрипнуло кресло – Атос, хотя и сохранил видимое спокойствие, невольно переменил позу, почти неуловимо для глаза наклонившись вперед. Итак, о вылазке в форт кардиналу известно. Откуда? Поделился ли догадкой Кавуа, или у его высокопреосвященства были иные источники – сейчас это было не так уж важно, в конце концов, он мог узнать об этом и от короля. А вот что Ришелье на самом деле считал причиной…
- Увы, ваше высокопреосвященство, - сухо проговорил мушкетер, отчетливо понимая, что его упорство вызовет лишь еще большее раздражение, а может быть, и гнев кардинала, - мне нечего добавить. Могу лишь поручиться вам своим честным словом в том, что письмо, найденное мадам де Бутвиль, не имеет никакого отношения к причинам вылазки. Равно как и в том, что от нее это письмо попало к верному слуге короля. И не ее вина, что письмо было утрачено.
Выдать Арамиса было немыслимо. Но допустить, чтобы юную графиню обвинили… в чем – в подлоге, в предательстве? – и вовсе невозможно. Оставалось надеяться на то, что Ришелье, руководствуясь здравым смыслом – тем, в чем Атос ему никогда не отказывал – должен понять, что для экспедиции в форт совершенно не нужны были никакие дополнительные причины. И уж, во всяком случае, вылазка эта точно не приносила никакой выгоды никому, кроме французов…
- Ваше высокопреосвященство, разумеется, вольны сделать любые выводы, - вот этого добавлять, пожалуй, не стоило, но досада и гнев заставили Атоса на время забыть об осторожности.
Никогда будущее не представляется в столь розовом свете, как в те мгновения, когда смотришь на него сквозь бокал шамбертена. (с)
Тень неудовольствия пробежала по лицу кардинала, но его голос остался мягким и доброжелательным, и трудно было бы угадать, что было притворством, а что – истинными чувствами.
- Волен, - кивнул он. – Никакого отношения к причинам вылазки, вы говорите?
Он помолчал, давая собеседнику возможность сделать выводы – или опровергнуть очевидное. Единственной остающейся причиной могли быть только вести из форта, и своими словами Атос, намеренно или нечаянно, подтверждал, что письмо Туара уцелело, а значит, Тревилю было что скрывать.
- Но раз послание Давенпорта попало в руки доброго француза, то и тревожиться не о чем. И какое же имя назвала бы мне госпожа де Бутвиль, если бы – я подчеркиваю, если бы – я ее об этом спросил?
Разумеется, теперь он был уверен, что знает имя. Стало быть, Арамис не солгал, а г-н Атос… Приятно было сделать одолжение г-ну Атосу. И еще приятнее будет при случае намекнуть г-ну капитану де Тревилю, что его хитрость не осталась тайной для первого министра. А сейчас… мушкетер также волен был делать свои выводы, и в том числе – что г-жа де Бутвиль уже все ему рассказала.
Qui a la force a souvent la raison.
- Откуда же мне знать, ваше высокопреосвященство, – Атос покачал головой. Не мог же Ришелье, в самом деле, рассчитывать на столь примитивную уловку! Или все же мог? Или он сам чего-то не понимал? Предсказать логику мадам де Бутвиль – если она вообще была, эта логика! - сам он решительно отказывался: сочетание свойственного женщинам сумасбродства, юношеской поспешности суждений и ко всему этому, несомненно, благородного характера могло дать совершенно изумительные результаты. Любые.
- Мадам де Бутвиль существо столь же благородное, сколь и наивное, ваше высокопреосвященство, - заметил он. – К тому же у нее есть все основания опасаться предвзятости из-за некоторых родственных связей. Я не берусь судить, решилась бы она открыть вам правду или нет.
Кардинал, конечно, уже разговаривал с молодой графиней. О чем – можно было лишь гадать. Но, даже если он спросил, а она ответила, Атос не хотел ни подтверждать, ни опровергать ее слова.
Никогда будущее не представляется в столь розовом свете, как в те мгновения, когда смотришь на него сквозь бокал шамбертена. (с)
Ришелье лишь головой покачал, глядя на молодого человека почти с сожалением. Упорство, с которым тот отказывался назвать своего друга, восхищало не меньше, чем раздражало, как бы смешно это ни было. Разумеется, г-н Атос не мог знать, что Арамис уже все рассказал, но должен же он был понимать, что г-жа де Бутвиль, с ее наивностью, вряд ли сможет что-либо от него скрыть.
- О, она сказала мне правду, – отмахнулся кардинал. – Но я достаточно многим вам обязан, господин Атос, чтобы не давать этому делу хода. Как и разбираться с другими событиями этого дня, о которых я должен бы пребывать в неведении. Но вы весьма обяжете меня, если проясните для меня, следует ли мне ожидать повторной встречи между господином де Ронэ и господином де Кавуа – учитывая род занятий первого и неприязнь, которые многие питают ко второму?
Qui a la force a souvent la raison.
Атос сдержанно поклонился в ответ. Он почти не удивился. Он не отказался бы узнать, откуда у кардинала взялась уверенность в правдивости мадам де Бутвиль, но это мало что меняло. И для него, и, хотелось бы надеяться, для Арамиса. Кстати, что за род занятий г-на де Ронэ он должен был учитывать? Бывшая мадемуазель де Кюинь утверждала, что он – ее телохранитель, что представлялось несколько сомнительным. Наемник? Это наверняка.
- К сожалению, ваше высокопреосвященство, эти господа не посвящали меня в свои планы. – Вспомнив, как перебрасывались репликами Кавуа и Ронэ во время перевязки, мушкетер едва заметно усмехнулся. Нет, пожалуй, можно было надеяться, что вопрос исчерпан. До тех пор, конечно, пока у них не найдется новый повод. – Но мне кажется, что это вряд ли случится… в ближайшее время.
Ответная улыбка кардинала была почти зеркальным отражением усмешки Атоса.
- О, ближайшее время меня не беспокоит, - согласился он. – Но вот более отдаленное будущее… Я спрошу прямо, господин Атос: как вам показалось, эта встреча была случайной или преднамеренной?
Атос помедлил с ответом доли мгновения. Вопрос можно было понять двояко, но мушкетер предпочел считать, что речь идет о драке, а не о том, были ли эти двое знакомы раньше. Случайной? Пожалуй, да. Вряд ли кто-нибудь сумел бы предугадать цепочку событий, которая привела к поединку. Он ведь и сам не знал, чем окончится встреча с Россильяком…
- Мне показалось, - мушкетер намеренно подчеркнул голосом «показалось», так как у него в самом деле не было практически никаких фактов, лишь догадки, - что случайной.
Никогда будущее не представляется в столь розовом свете, как в те мгновения, когда смотришь на него сквозь бокал шамбертена. (с)
Ришелье кивнул с видом человека, преисполненного сомнений, но не желающего этого показывать. Ни тот, ни другой из двух дуэлянтов ни словом не обмолвились о поединке. Кавуа он спросить не догадался, а бретер, явно поколебавшись между «это не ваше дело» и чем-то вроде «напоролся на сук», ограничился коротким «это война». Настаивать Ришелье не стал, но убедиться сейчас в том, что его догадка была верна, не преминул. Однако, как ему ни хотелось узнать, на чьей стороне выступил в этой схватке Атос, дать понять, сколь мало ему известно, он очень не хотел – слишком явно бы это показало, что с Ронэ он уже знаком. Бретеру повезло – Атос умел держать язык за зубами и не проболтался бы, если бы не счел, что его собеседнику уже все известно.
- Госпожа де Бутвиль рассказывала, что вы вдвоем ездили выручать ее супруга. - Кардинал помедлил, подбирая слова. – Как мне показалось, Россильяк был замешан и в этом. Что скажете вы? Если ваша честь не запрещает вам это, со всеми подробностями, какие сможете вспомнить.
Qui a la force a souvent la raison.
- Я постараюсь, ваше высокопреосвященство.
Атос рассказывал не спеша, с самого начала, то есть с появления в лагере Ронэ с графиней де Люз, действительно стараясь припомнить все детали и быть возможно более точным – благо, вчерашний день ярко отпечатался в памяти и достаточно было прикрыть глаза, чтобы события вновь замелькали перед внутренним взглядом. Первая часть их головокружительной эскапады, хотя и могла вызвать у человека трезвомыслящего некоторое удивление, не заключала в себе ровно ничего, что он пожелал бы скрыть от кардинала. Закончив наконец описание засады, боя и допроса солдата, мушкетер поднял взгляд на Ришелье.
- Связь лейтенанта Канувиля с полковником Россильяком вчера еще не приходила мне в голову, - проговорил он. – Я предполагал, что охота на мадам де Бутвиль и попытки избавиться от меня могут быть как-то связаны, но только сегодня убедился, что Канувиль служил Россильяку. Значит, Россильяк, организовывая засаду, как минимум должен был знать об исчезновении графа де Люз. А в месте, указанном во втором полученном графиней письме, мы обнаружили лишь следы пребывания пленника – но никакой ниточки, могущей привести к полковнику.
Атос умолк. Умом он понимал, что следовало бы рассказать кардиналу о том, что Ронэ оказался знаком с одним из гугенотов, что он довольно долго о чем-то с ними беседовал… но это слишком походило бы на донос. А в то, что бретер – предатель, он по-прежнему не верил. Поэтому из приключений в Ле-Миним он собирался сообщить лишь то, что касалось их обоих. Вернее, всех троих.
Никогда будущее не представляется в столь розовом свете, как в те мгновения, когда смотришь на него сквозь бокал шамбертена. (с)
Ни г-жа де Бутвиль, ни Ронэ не распространялись о месте пленения графа де Люз, и Ришелье заключил, что ничего более рассказанного за этой историей не скрывалось.
- У вас были какие-то причины связывать Канувиля и Россильяка? – спросил он. – Не сегодня, вчера? Что-то, что связывало вас и госпожу де Бутвиль?
Смутное чувство, диктовавшее этот вопрос, не было вполне понятно и самому кардиналу. И, не рассчитывая на прямой ответ, он надеялся все же, что сможет за выигранное время понять, что его тревожит. Казалось бы, все было как на ладони. И вместе с тем что-то не складывалось, как на старинных картинах, где пейзаж в отдалении казался то слишком большим, то слишком маленьким – как если бы он чего-то не видел или видел, наоборот, слишком много.
Qui a la force a souvent la raison.
Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть II: На войне как на войне » Беседа со сфинксом. 21 сентября 1627 года, вечер