Французский роман плаща и шпаги зарисовки на полях Дюма

Французский роман плаща и шпаги

Объявление

В середине января Французскому роману плаща и шпаги исполнилось 17 лет. Почитать воспоминания, связанные с нашим пятнадцатилетием, можно тут.

Продолжается четвертый сезон игры. Список желанных персонажей по-прежнему актуален, а о неканонах лучше спросить в гостевой.

Текущие игровые эпизоды:
Посланец или: Туда и обратно. Январь 1629 г., окрестности Женольяка: Пробирающийся в поместье Бондюранов отряд католиков попадает в плен.
Как брак с браком. Конец марта 1629 года: Мадлен Буше добирается до дома своего жениха, но так ли он рад ее видеть?
Обменяли хулигана. Осень 1622 года: Алехандро де Кабрера и Диего де Альба устраивают побег Адриану де Оньяте.

Текущие игровые эпизоды:
Приключения находятся сами. 17 сентября 1629 года: Эмили, не выходя из дома, помогает герцогине де Ларошфуко найти украденного сына.
Прошедшее и не произошедшее. Октябрь 1624 года, дорога на Ножан: Доминик Шере решает использовать своего друга, чтобы получить вести о своей семье.
Минуты тайного свиданья. Февраль 1619 года: Оказавшись в ловушке вместе с фаворитом папского легата, епископ Люсонский и Луи де Лавалетт ищут пути выбраться из нее и взобраться повыше.

Текущие игровые эпизоды:
Не ходите, дети, в Африку гулять. Июль 1616 года: Андре Мартен и Доминик Шере оказываются в плену.
Autre n'auray. Отхождение от плана не приветствуется. Май 1436 года: Потерпев унизительное поражение, г- н де Мильво придумывает новый план, осуществлять который предстоит его дочери.
У нас нет права на любовь. 10 марта 1629 года: Королева Анна утешает Месье после провала его плана.
Говорить легко удивительно тяжело. Конец октября 1629: Улаф и Кристина рассказывают г-же Оксеншерна о похищении ее дочери.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » От переводчика » Имена и фамилии


Имена и фамилии

Сообщений 1 страница 20 из 26

1

Информация в этой теме, выложенная от ника Перо, была собрана игроками первых двух сезонов игры на форуме http://francexvii.borda.ru/.
Изначальное авторство постов можно посмотреть здесь

0

2

Имена собственные

Тут я эксперт, а потому даю полную волю педантизму.

Правило первое: имя собственное дается при крещении, а стало быть, должно быть именем христианским. Ни одной Аталанты в семнадцатом веке нет, кроме как в пасторалях.

Правило второе: имя собственное должно соответствовать стране, положению и эпохе. В Испании живут Хуан и Каталина, во Франции Жан и Катрин, в Англии Джон и Кэтрин, и т.д. (тут, как правило, ошибок не бывает). Для некоторых имен допустимы (а для коронованных особ, обязательны) русифицированные варианты (например, Мари или Мэри становятся Марией, но Мадлен Магдалиной не будет).

Мадлен обычно дворянка, но Мадо и Мадлон дворянками быть не могут (хотя тут наверно нужно уже быть специалистом). Герцогов Жанно де Буланже тоже в природе не бывает, а англичанка по имени Доркас может быть только пуританкой.

С очень необычным именем можно ошибиться и во времени. Хотя очевидно, что Ядвиги изчезли очень давно, а Осеана или Жад появились очень недавно, но я, например, не возьмусь сказать, существовали ли Манон до аббата Прево (хотя день ангела для Манон 15 августа – поди знай!).

Для французских имен собственных есть замечательный сайт здесь, только не верьте тому, что там написано про значение имен. Кстати, у меня столько словарей и справочников на эту тему, что я с удовольствием расскажу Вам, что значит Ваше имя.

Фамилии

Фамилия, как указание того из какой семьи (лат., familia «семья») происходит ее носитель, отнюдь не является непременной принадлежностью человека. Даже в 21 веке, в Исландии фамилий как таковых нет, а есть только отчества.

Фамилии нужны тогда, когда имени (возможно, в сочетании с прозвищем) становится недостаточно, чтобы идентифицировать человека (например для того, чтобы получить с него налоги). А это значит, что до тех пор, пока человек невидим для государства, фамилия ему ни к чему. Отсюда важная разница между дворянами и простолюдинами – первые обладают фамилией, для вторых достаточно прозвища (например, из четырех Жанов в деревне один может быть Буланже «булочник», другой может быть Леруж «рыжий», третий – Блезуа «из Блуа», и т.д. Почти все фамилии происходят от описания внешности, названия профессии, происхождения или имени одного из родителей – как правило отца). С другой стороны, в большом городе (Париже) фамилия необходима, а потому даже вновь прибывшие крестьяне ей рано или поздно обзаведутся.

Важно: дворян по имени не называют, только по фамилии. Со слугами бывает по-разному. Мне кажется, что к слугам, привезенные с собой из родового поместья, будут по-прежнему обращаться по имени собственному, но к нанятым в городе – по фамилии, хотя есть исключения (тот же Блезуа).

Примечание: у фамилий тоже есть значение. Дворянские фамилии обычно (но не всегда) происходят от названия поместья. А посему, барон де Буше или графиня де Пари вызывают у меня нервный тик (ну представьте себе княгиню Кожемяку). (Впрочем, Дюма тоже грешил именами «из головы», как например Грослоу).

Примечание второе: даже если у семьи дворянина есть фамилия, не зависимая от титула, называют этого дворянина по фамилии, связанной с его титулом (или с титулом учтивости, или с церковным званием). Так, по смерти маршала д’Анкра, Людовик XIII сообщил небезызвестному епископу Люсонскому: «Наконец-то мы избавились от вашей тирании, г-н де Люсон!» (не «г-н дю Плесси»!). Поэтому граф, маркиз и т.д. де Х всегда может быть просто г-ном де Х (что и обыгрывается в одном из рассказов про патера Брауна).

И де я?

На русский язык дворянское «де» лучше всего переводится прилагательным (епископ Люсонский, граф Парижский, герцог Орлеанский и т.д.), но как правило не переводится вообще. Смысл «де» – указать происхождение титула (какой земли Вы маркиз, граф или герцог) или лица (кардинал де Ришелье, шевалье д’Артаньян). Потому существуют и не-дворянские фамилии с «де» (хотя в таких случаях, «де» как правило – как правило! – пишется слитно). Но в любом дворянском де Х всегда присутствует поместье с названием Х.

Отредактировано Перо (2015-12-12 21:09:57)

0

3

«де» это предлог родительного падежа – откуда этот дворянин. Название поместья может содержать определенный артикль (например, у графа де ла Фер поместье называется «ла Фер» («Фер» должно что-то значить, но что, мне неизвестно, ясно только, что это что-то женского рода), где «ла» это определенный артикль женского рода). Когда этот определенный артикль мужского рода (le) или множественного числа (les), то этот предлог, по правилам французского языка с ним сливается и получается соответственно «дю» (как в «дю Валлон») или «де» (des, как в фамилии г-на Дезэссара, M. des Essarts). По-русски, de и des транслитерируются совершенно одинаково, «де», но во французском произношении есть разница (та же, что между le и les). Тот же эффект наблюдается с предлогом à: à+le -> au, à+les -> aux.

Еще одно правило, касающееся «де», это то, что перед гласной он переходит в д’ (как в «д’Артаньян»), кроме как если по-французски там стоит (непроизносимое) h с придыханием (например, «де Отфор», de Hautefort – поэтому-то в некоторых переводах эта фамилия передается как «де Готфор»).

0

4

Еще одно замечание. По правилам французского языка, «де» используется только вместе с титулом. Иными словами, можно сказать «...вошла прекрасная г-жа (или мадам, или маркиза) де Севинье», но нельзя «...вошла прекрасная де Севинье». Правда, если речь идет не о даме, «де» можно (по-французски и нужно) опустить: «...вошел великий Конде».

Исключение из последнего правила: «д’» не опускается нигде – Артаньяна-человека не существует.

*

La particule ne s'emploie que si elle est précédée d'un prénom, d'un titre ou d'une dénomination - comme monsieur / madame / mademoiselle par exemple - et jamais lorsque le nom est isolé : on dit ainsi Laurent de Galembert, le comte de Galembert, Monsieur de Galembert ou la famille de Galembert, mais on dit les Galembert ou Galembert s'il l'on emploie le nom tout court (sauf si le nom est composé d'une seule syllabe, commence par une voyelle ou un H muet ou si la particule est du : on dit directement de Gaulle, d'Aspremont, d'Hozier ou du Fresne ; il n'y a qu'une seule exception avec Sade et non de Sade, alors qu'il n'y a qu'une seule syllabe).

Attention au maniement du La, où la particule disparaît tout à fait normalement lorsque le nom est seul mais où en revanche le La reste : on dit alors La Bruyère ! Autre subtilité : le La ne prend pas de majuscule lorsqu'il est précédé de la particule, mais il en prend une lorsque le nom est isolé. On écrit ainsi Jean de la Fontaine, mais les fables de La Fontaine.

La particule fonctionne donc comme une annexe du nom et c'est la raison pour laquelle c'est l'initiale du nom usuel qui sert de référence dans un classement par ordre alphabétique et non la particule : Galembert, par exemple, se classe à G et non à D.

Enfin, on ne fait jamais suivre l'appellation monsieur / madame / mademoiselle d'un titre. Ainsi, par exemple, ne dira-t-on pas Monsieur le comte, ce qui est réservé au personnel de maison, sauf en ce qui concerne le titre de duc, où - pour les plus puristes - cette mention s'avère obligatoire pour tout le monde : on dit ainsi Monsieur le duc (d'où la colère que manifeste Charlus vis-à-vis du comportement de Jupien qui ne connaît pas cette exception, dans Le côté de Guermantes)...

отсюда

Суммируя:
- "де" используется, если перед фамилией стоит титул, т.е. "граф де Саверн", "господин де Саверн"
- если титула нет, то "де" опускается: Вошел Саверн.
- исключение: односложные фамилии ("де Ре" не превращается в Ре)
- к "дю" и "д" это не применимо: они никогда не опускаются

0

5

Немаловажный факт использования имен в «наше время». Личные (христианские, данные при крещении) имена в ежедневном общении дворян практически не использовались, во всяком случае, не для мужчин. Не знаю, заметил ли кто-нибудь еще, что Констанция Бонасье то и дело именуется Констанцией, но даже на смертном одре она называет д’Артаньяна по фамилии, а его христианское имя вообще ни разу в романе не упоминается (равно как и имена остальных мушкетеров).

Отредактировано Перо (2015-12-12 21:13:20)

0

6

Про гугенотские имена (увы, не по-русски):

список гугенотов, отплывших в Новую Францию в разное время. Говорят, что гугеноты больше использовали старобиблейские имена (Абрахам, Жюдит, Саломон и т.п.), но они тоже весьма редки

рассказ об именах, данных при крещении в маленькой деревушке в 1674-1699 годах. 24% девочек назвали Мари, 16% - Жанна и 14% - Клода (потому что рядом находится Сен-Клод; это же объясняет самое популярное имя для мальчиков (Клод, 20%))

0

7

Список имен, использовавшихся почти исключительно гугенотами до Великой Французской Революции. Редкие исключения это фамильные имена в семьях, перешедших в католичество

Очень интересная статья про гугенотские имена в Провансе (по-французски). Основные пункты:
- самые частые имена: Жак, Пьер и Жан во всех исследованных общинах, у женщин большее разнообразие, но лидируют Анны и Мадлены. Жаны составляют около 20% мужского населения
- самые частые имена одинаковы у католиков и у гугенотов
- имя ребенка, и у католиков, и у гугенотов, как правило давалось по имени крестной матери или крестного отца, но не всегда
- очень небольшое число используемых имен (около 50 максимум в исследованных протестантских общинах)
- в XVII веке гугеноты не носят двойные и тройные имена (в статье специально упомянута одна община, где такие попадаются (4% случаев); в современной Голландии двойные имена встречаются только у католиков)

Отредактировано Перо (2015-12-12 21:15:34)

0

8

Для персонажей и неписей: список дворянских фамилий с сайта Association de nobilité française (Дворянское собрание).

*

На всякий случай, советую проверять, прежде чем использовать - при Наполеоне дворянство жаловалось уже и без частицы де и иностранным фамилиям.

0

9

RIBORDY, Geneviève, Les prénoms de nos ancêtres. Étude d’histoire sociale (Sillery, Le Septentrion, coll. « Les cahiers du Septentrion », 1995), 181 p.
Ссылка

В книжке обсуждают имена Новой Франции, но есть и кое-что интересное про метрополию. В частности, подчеркивается, что эмигранты были католиками (если не ошибаюсь, «Компания ста участников» также перевозила исключительно католиков).

Основной источник — церковные акты крещения (вплоть до 1729 года разделенные на три периода: до 1680, 1680 — 1699, 1700 — 1729).

Отдельные интересные моменты:

– У большинства эмигрантов имена были простые, однако автор уточняет, что при крещении они могли получать и составные имена, но использовать в повседневной жизни только одну компоненту.

– Самые популярные женские имена среди эмигрантов — Мари (21,4% эмигранток носили это имя), Маргарита, Анна, Катрин, Франсуаза, Мадлен, Луиза, Элизабет.

– Трентский церковный собор 1563-го года установил, помимо всего прочего, какие имена можно давать при крещении; автор суммирует из труда квебекского епископа де Сен-Валье (XVIII век). В частности, не разрешалось давать языческие имена (например, старогерманские или имена греко-римских богов) и ветхозаветные имена. Кое-какие отсутствующие в святцах имена разрешались при условии, что к ним будет присовокупляться (спереди) имя новозаветного святого – в частности, к таковым относились Анжелика, Бланш, Туссен и Диана).

– Составные имена не поощрялись (максимум два), как и уменьшительные (Манон – от Мари, Нанон – от Анны и т.п.).

– Запрещалось также давать имена святых противоположного пола (исключая, например, такие имена, как Шарлотта для девочек и Мари для мальчиков – в реальности и то и другое использовалось, все эти правила нарушались, до 15 % девочек в высших слоях общества носили такие несуществующие имена).

– В списке, предоставленном тем же епископом де Сен-Валье, насчитывается 1251 мужское имя и 373 женских.

– Дата рождения на выбор имени не влияла (статистически), аналогично крестные мать или отец далеко не всегда давали ребенку свое имя. А вот имена родителей передавались детям достаточно часто – хотя это, может быть, специфика Новой Франции, где составные имена вошли в моду значительно раньше, чем в метрополии.

Продолжение следует.

Отредактировано Dominique (2016-07-07 17:25:16)

Подпись автора

Никто.
И звать меня никак.

+1

10

Самые распространенные имена для взрослых в Париже 1626-1650 гг.
По данным брачных контрактов. Обратите внимание: каждую пятую женщину звали Мари, каждого четвертого мужчину – Жан или Пьер

Женские:
1 Marie (Marye) 21,72%
2 Anne 9,85%
3 Marguerite (Margueritte) 8,93%
4 Jeanne 8,32%
5 Catherine 6,99%
6 Françoise 5,49%
7 Elisabeth (Elizabeth) 4,09%
8 Magdelaine (Magdeleine) 3,72%
9 Louise 3,10%
10 Geneviève (Genevieve) 2,42%
11 Claude 2,35%
12 Nicole (Nicolle) 1,60%
13 Anthoinette (Antoinette, Thoinette) 1,47%
14 Barbe 1,43%
15 Madelaine (Madeleine) 1,36%
16 Suzanne 1,30%
17 Charlotte 1,26%
18 Michelle 0,99%
19 Denise 0,95%
20 Jacqueline 0,95%

Мужские:
1 Jean (Jehan) 14,11%
2 Pierre 11,76%
3 François 7,31%
4 Jacques (Jacquemin) 6,07%
5 Nicolas 5,82%
6 Charles 4,67%
7 Anthoine (Antoine) 4,48%
8 Louis (Louys) 4,32%
9 Claude 4,07%
10 Estienne (Etienne) 2,61%
11 Guillaume 2,32%
12 Michel 1,65%
13 Philippe (Philippes) 1,65%
14 Henry 1,30%
15 Simon 1,18%
16 Robert 1,11%
17 Gabriel 1,02%
18 Rene 0,92%
19 André 0,83%
20 Denis 0,83%

http://www.diary.ru/~kurufin-castle/p213041602.htm
Там есть ещё такие же списки начиная с конца 16-го века и до 19-го

Отредактировано Dominique (2017-06-20 12:09:33)

Подпись автора

Никто.
И звать меня никак.

0

11

Сверхполезная статья, Dominique, спасибо. Теперь буду знать, куда отправлять за информацией фикрайтеров.))

Но у меня возник вопрос: вы пишете в русском варианте граф де ла Фер, в то время, как и во французском тексте counte de La Fere? Аналогично, и в старых, 50-х годов, переводах, пишут артикль с большой буквы. То же самое и в фамилиях Ла Вальер и Ла Рошфуко, хотя тут в русской интерпритации они вообще, почему то, пишутся слитно.

0

12

Стелла, это не моя статья, я ее только нашел. Но Куруфин вообще в принципе очень полезный источник информации об именах в рунете.

Насчет использования Ла/ла – мне кажется, так просто установилась. Как город и президент Вашингтон, а Черчилль – Уинстон. Непоследовательно, но традиционно. Переводчики на таких противоречиях немало копий сломали.

Отредактировано Dominique (2017-06-24 18:06:16)

Подпись автора

Никто.
И звать меня никак.

0

13

Об испанских фамилиях

Много написано у Куруфина, так что не буду повторяться. Пара мелочей:

- Фамилии на «-ес» (Фернандес, Родригес и даже Диас), все, насколько я знаю, производные от личных имен (изначально «сын такого-то»)

- Частица «де» в испанском, как и во французском, это как родительный падеж в русском или как предлог «из», но по-испански это не показатель дворянства - оно, мне кажется, только по самой фамилии, если она не очень известная, не определяется.

- В дворянских фамилиях «де» это родительный падеж: какой-нибудь сеньор де Куэва или маркиз де Мирабель значат, буквально, властитель/владелец Куэвы или маркиз Мирабеля.

- Также это родительный падеж в составных женских фамилиях: если женщина выходит замуж за Менендеса (дворянин он или нет), тогда она станет сеньорой де Менендес (например, Инес Торрес Хименес станет Инес Торрес Хименес де Фернандес, если она выйдет замуж за сеньора Фернандеса)

- Составная фамилия с частицей де, к примеру, Диас де Толедо «переводится» как Диас из Толедо или Диас Толедский. Здесь это предлог «из» и он входит в состав фамилии

По правилам испанского языка «де» с титулом опускать нельзя - как и «де» по-французски, см. выше. Без титула - не знаю.

Подпись автора

Никто.
И звать меня никак.

+1

14

Новое дополнение от Куруфина, очень интересный материал: Употребление личных имен в Париже конца XVI - середины XIX в. - распределение по частотности по промежуткам в 25 лет, примерно.

Подпись автора

Никто.
И звать меня никак.

+1

15

Немного об испанских фамилиях

В "Доне Паблосе" Кеведо один из персонажей - юный хозяин Паблоса, дон Диего, - носит фамилию Коронель де Суньига. Для испанских читателей XVII в. это сочетание имен звучало примерно, как "господин Рабинович-Милославский", и вызывало смех.

Суньига - древний и очень знатный дворянский род, происходящий из Наварры. Это старые христиане. Коронель - тоже громкая фамилия, но она прочно ассоциировалась в сознании "наших" современников с марранами. К 1492 г., когда из Испании были изгнаны евреи, не пожелавшие принять крещение, старых христиан с такой фамилией в стране не было. Некогда существовавший род Коронель угас более века назад. И король Фердинанд дал эту фамилию своему крестнику - казначею Аврааму Сеньору.

Сегодня считается, что все люди, носящие фамилию Коронель так или иначе являются потомками Авраама Сеньора (в крещении - Фернана Переса (или Нуньеса) Коронеля).

Основная ветвь этой семьи была очень богата и сохраняла влияние при дворе, хотя некоторые ее члены пострадали от рук инквизиции. Часть семьи перебралась в Португалию, в Голландию и в Англию.
Португальский финансист Августин Коронель, некоторое время проживший в Бордо и в Руане, даже получил рыцарское звание в октябре 1660 г. - в благодарность за услуги, оказанные Карлу II во время изгнания и после реставрации монархии.

Фамилия Коронель встречается в "нашу" эпоху не так часто, и единственный небогатый человек с этой фамилией, которого мне пока удалось найти, это родственник актера Косме Переса - тоже актер и полный тезка португальского финансиста - Августин Коронель.

Отредактировано Луис де Толедо (2020-05-07 12:27:07)

+1

16

Как не должны звать идальго из старого христианского рода

Спойлер: какую бы фамилию он ни носил, все равно найдутся те, кто усомнится в его происхождении.

Заголовок поста шуточный, потому что к XVII в. в Испании, пожалуй, не осталось знатных семей, которые в каком-нибудь колене не породнились бы с обращенными евреями или маврами. И почти любой дворянин, изучая свою генеалогию, мог найти у себя предков-конверсос (а еще их могла найти инквизиция). Мнение, что конверсос были изолированной группой, ограниченной в правах, и старые христиане избегали вступать с ними в брак, оказалось не вполне верным. Средневековая Испания времен Реконкисты и позже представляла собой плавильный котел, в котором из готских, римских, еврейских и мавританских родов формировалась новая знать.

Существовало некоторое количество очень знатных семей, которые либо напрямую происходили от предка-еврея, либо очень сильно породнились с еврейскими кланами уже в XIII-XIV вв. Некоторые из этих семей были глубоко погружены в жизнь общины конверсос, другие - старались максимально дистанцироваться от всего еврейского и быть "хорошими христианами". Однако и про тех, и про других еще в XVII в. соседи помнили, кто они и что они.

Со Средневековья ходили списки дворянских семей-конверсо (так называемые "зеленые книги"). Конечно, эти тексты не были свободны от ошибок, но чем раньше составлен список, тем достовернее информация в нем. После публикации в 1560 г. скандальной книги "Закат испанского дворянства" (El Tizón de la Nobleza española) авторства кардинала де Мендоса и Бобадилья (семья Кабрера), Филипп II запретил дальнейшее исследование генеалогии самих Кабрера и повелел оставить их в покое: подобные расследования ставили под сомнение происхождение самого королевского дома, не меньше. Конечно, в Кабрера говорила злость, их довели насмешками и придирками, и они были готовы записать в евреи чуть ли не все испанское дворянство разом. Но спискам Лопе де Бариентоса и Фернана Диаса де Толедо (XV в.) исследователи склонны доверять: они ближе по времени к погромам и массовым крещениям и их авторы доброжелательно настроены к конверсос.

В 1622 г. была публично сожжена "Арагонская зеленая книга" - наверное самый подробный из документов такого рода, касающийся арагонских конверсос. Она основывалась на протоколах святого трибунала. Хранение "Арагонской зеленой книги" также каралось. Филипп IV лично следил за расследованием по этому делу. Почему зеленые книги так беспокоили королей? Во-первых, они задевали семьи грандов Испании, а, во-вторых, еще не забылись легенды о еврейском происхождении Наваррской династии и о еврейской бабке Фердинанда Католика.

Донья Палома (Йона) - отнюдь не мифический персонаж. Она реально существовала и происходила из семьи Бен Ях'я, возводившей свой род к царю Давиду (это, конечно, проследить уже невозможно). На самом деле, она должна приходиться королю Фердинанду не бабкой (как в легенде), а более дальним предком. Происхождение Фердинанда Католика от Паломы-Йоны - сегодня, в целом, принятая историками теория.

Конечно, если сейчас судить с точки зрения еврейского закона, то прародительница-еврейка в пятом колене не делает Фердинанда евреем. Но это сейчас, а для современников он был "королем марранов", потомком евреев по отцовской и по материнской линии. Причем, так считали как христиане, так и сами евреи, призывавшие проклятия на голову короля, который их изгнал. И то, что ближний круг короля состоял из евреев-конверсо только подогревало разговоры на эту тему.

Еще в XVI в. ходили такие анекдоты про Фердинанда Католика и его кузена Санчо де Рохаса (они были детьми родных сестер):

Однажды королю Фердинанду шили платье. Рохас, присутствовавший на примерке, спросил, может ли он получить в дар ткань, которая останется. Король сказал, что будет рад сделать такой подарок своему родственнику. На другой день Рохас полюбопытствовал, осталось ли что-нибудь, и король ответил: "Прости, осталось так мало, что тебе не хватило бы даже на отличительный знак [который носили евреи]. Тут рассказчик замечает: "Король прекрасно знал, о чем говорит" [то есть знал о происхождении Рохаса]. А Рохас отвечает королю присловьем: "Этот мориск говорит со мной на одном языке", намекая на такое же "нечистое" происхождение короля.

Согласно другому анекдоту, однажды во время охоты сокол короля стал преследовать голубку и скрылся из виду. Король спросил Рохаса, не видит ли тот сокола, на что Рохас ответил: "Он летит за вашей бабушкой, сеньор" (по другой версии: "за нашей бабушкой"), намекая на донью Палому-Йону. Вариант XVI в. заканчивается фразой, что в "королевстве нет почти ни одного дворянина, который не происходил бы от доньи Паломы".

Шутки шутками, но вот список новой знати, появившейся к началу правления Фердинанда и Изабеллы и уже тогда имевшей еврейские корни (по данным современных исследований). Будет очень много громких фамилий:

Альварес де Толедо: все линии - старшая, Альба (про Фернана Альварес де Толедо говорили, что он верит в Единого Бога и даже дразнили его раввином); младшая, сеньоры Оропеса (преследовались инквизицией еще в XVI в.); Альварес де Толедо-Сапата, которые крестились позже, исходно не были связаны с Альба и породнились с ними только через брак (в этой семье были даже погибшие на костре); а также потомки королевского министра Алонсо Альвареса де Толедо (тайный иудей), по официальным генеалогиям никак не связанные с Альба, но претендующие на родство.

Рохас: семья, происходящая из Бургоса, по легенде потомки царя Давида. Рохасы, происходящие из Гранады - мориски (вероятнее всего, крестники первых Рохасов, потому что те завоевывали Гранаду). Хуана де Рохаса тоже дразнили раввином.

Сандоваль (Сандоваль и Рохас, род герцога Лермы): защищали простых евреев-конверсос, не скрывали собственного "нечистого" происхождения.

Энрикес (Энрикес де Кабрера), адмиралы Кастилии, как Альба и Рохасы - ближайшая родня Фердинанда Католика. По легенде, потомки царя Давида. Про Энрикесов и Альба говорили: "Чем дальше евреи от своих корней - тем большие они злодеи". Линия Энрикес де Рибера (семья супруги герцога Осуны) была сильно вовлечена в жизнь конверсос Севильи.

Суньига: какое-то время не скрывали, что они обращенные, и даже, согласно позднему источнику, были осуждены инквизицией. Связаны с доном Юсефом, знатным евреем из Севильи. Позже - напоказ максимально дистанцировались от всего еврейского, до изгнания евреев из Испании придерживались антиеврейской политики.

Лейва (Гарсиа де Лейва, они же Мартинес де Лейва): семья конверсос из Бургоса, в XIV в. породнились с Суньига. Их потомок в XVII в. - Педро де Толедо и Лейва, маркиз Мансера. Некий дон Фернандо де Лейва, как и Кабрера, участвовал в бескровной "братоубийственной войне конверсос" (искал доказательства еврейского происхождения других дворян и выдавал их, не давая людям делать карьеру).

Манрике де Лара: древний (христианский) род де Лара (инфанты де Лара) угас уже к XIII в. Манрике заявили, что они происходят из этой линии, а католические короли не стали с этим спорить. Фамилия Манрике с XVI в. зафиксирована как синоним слова "конверсо". Родриго Манрике де Лара, граф Паредес, еще опасался инквизиции. Защищали простых евреев-конверсос.

Мендоса (потомки Исаака из Вальядолида) и Уртадо де Мендоса (иногда пишут, что за исключением кровной родни герцогов Инфантадо, те исходно старохристианский род).

Фернандес де Кордоба (Агилар): люди, готовые спасать еврейскую общину во время погрома (до изгнания евреев) и брать штурмом тюрьму инквизиции. Очень благоволят марранам и морискам. Агилары-мориски - их крестники.

Понсе де Леон

Сотомайор

Пиментель (предки графа-герцога Оливареса по материнской линии)

Диас де Толедо (св. Тереса Авильская, родня Оливареса по отцовской линии)

Окампо (тоже родня Оливареса)

Ариас Давила, относительно поздно крестившиеся

Луна

Осорио

Аяла

Пачеко, относительно поздно крестившиеся

Падилья

Кабрера: по отцовской линии потомки сеговийской обращенной еврейской семьи де Мадрид (взяли материнскую каталанскую фамилию) и их родня Бобадилья

Коронель: потомки Авраама Сенеора, последнего придворного раввина, крестившиеся только во время изгнания евреев

Сервантес (более знатные однофамильцы автора "Дон Кихота")

Кальдерон де Аранда, есть также Кальдероны-мориски

Это только наиболее громкие или известные фамилии. Естественно, эти семьи нельзя назвать еврейскими в самом строгом смысле слова. Они все ассимилированы - в разной степени, они вступали в браки с потомками мавров и старыми христианами. Кто-то был ближе к своим корням и окружал себя конверсос и тайными иудеями, учил иврит и читал на нем книги, кто-то бравировал при дворе своим происхождением. Кто-то, напротив, изо всех сил стремился выглядеть "хорошим христианином" или даже делать гадости таким же конверсос.

В то же время, назвать их совершенно растворившимися среди старых христиан тоже будет неправильно: во-первых, такие семьи заключали браки не только со старой знатью, но и между своими (иногда это было принципиально), а, во-вторых, им постоянно напоминали, кто они: или в шутку при дворе, или желая оскорбить, или когда заходил вопрос о вступлении в орден и, значит - о необходимости доказать чистоту своей крови. 

Старая знать, кто, вероятнее всего, исходно не имел еврейских корней (хотя о некоторых ходили упорные слухи):

Хирон (герцог Осуна)

Борха (Борджиа)

Варгас (Варгасы-тайные иудеи - похоже, их крестники, как и Варгасы-цыгане)

Гусман

Карвахаль

Бомон

Опять же, это только те имена, которые попадались мне в литературе. Несомненно были и другие.

Почему "исходно"? Опять же, все дело в браках. Те же Варгасы в XVII в. звались уже Манрике де Варгас и Кальдерон де Варгас. Карвахали настолько породнились с конверсос, хранящими свои традиции, что правильнее было бы считать эту семью условно еврейской. Оливарес носил фамилию Гусман, но и по отцовской и по материнской линии имел относительно близких предков-евреев, был значительно погружен в культуру конверсос и пытался проводить реформы в их пользу (смягчение закона о чистоте крови, защита тайных иудеев от инквизиции и даже создание еврейского - иудейского - квартала в Мадриде, проект, который так и не был реализован).

Говоря о браках между старой (христианской) и новой (обращенной) знатью, нужно упомянуть семью Картахена (они же Санта-Мария, они же клан а-Леви из Бургоса). Их предок, рабби Соломон а-Леви, крестился с семьей в XIV в. во время погромов. Имя Картахена не такое громкое и известное, но семья долгое время сохраняла влияние и конкурировала с Суньига. Они вступали в браки и с конверсос (иногда на протяжение поколений), и со старой знатью.

Чем они интересны? Если другие семьи заказывали себе фальшивые генеалогии, возводящие их род к героям баллад, то Картахена никогда не скрывали своего статуса, сохраняли еврейские традиции и гордились своим происхождением ("из того же колена, что и Дева Мария"). Право называться старыми христианами было им даровано только в 1604 г. - Филиппом III. Это решение мотивировалось тем, что Картахена породнились с высшей знатью (на самом деле, часто такой же обращенной - Рохасами, Мендоса и так далее), и их подчеркнутое еврейское происхождение, мешало детям из знатных семей делать карьеру.

Так и получилось, что, например, Хуан де Оньяте, баск, "последний конкистадор", устроивший геноцид индейского племени Акома, был фактически евреем по матери, происходившей из бургосского клана, сохранявшего традиции и эндогамные браки. Знал ли он об этом, соблюдал ли еврейские заповеди? Вопрос. Но исследователи говорят, что ничто не исключает такой возможности. От тайных иудеев происходил и вице-король Новой Испании Луис Веласко, с такой же баскской фамилией.

Итак, испанский дворянин вряд ли мог быть уверен в чистоте своей крови. Поэтому корона и была против "зеленых книг" и генеалогических исследований. Все друг о друге все знали, но надо было сохранять лицо. Иначе встал бы вопрос: почему закон о чистоте крови распространяется на простых испанцев и не затрагивает высшую знать?

Еще несколько фамилий, которые могли не меняться при крещении (их носили и изгнанные из Испании иудеи и конверсос):

уже упоминавшиеся выше Манрике

Рофос: кордовские красильщики, поэт Хуан Руфо, современник и друг Сервантеса, происходил из этой семьи

Карильо

Сабан

Барчилон

Вергас

Леви

Некоторые источники

Отредактировано Перо (2022-08-27 22:09:31)

+1

17

Потрясающе! Так что огненные глаза Арамиса могли прийти у нему и с Востока? А насколько часты были браки у французской знати с испанскими родами? Есть у французов род де Леви, не родичи ли они испанцам?

+1

18

Стелла написал(а):

Так что огненные глаза Арамиса могли прийти у нему и с Востока?

Вполне. Дюма не назвал читателям имя матери своего героя, поэтому все возможно. Если уж семья де Бац, которая претендует на родство с историческим д'Артаньяном (не факт, что они как-то связаны) - потомки обращенных евреев, то почему бы Арамису не иметь восточные корни?)

Стелла написал(а):

Есть у французов род де Леви, не родичи ли они испанцам?

Что касается французских де Леви, есть только ничем не подтвержденная легенда: они связывали себя с еврейским коленом Леви и не стеснялись называть Деву Марию своей кузиной. Но если происхождение бургосского клана Леви-Санта-Мария хорошо задокументировано (они крестились в XIV в.), то французские де Леви появляются на страницах хроник в середине XII в. - как будто из ниоткуда и уже с этим именем. Возможно, легенда не имеет под собой оснований, и они просто взяли себе фамилию по названию своих владений. А, может, какая-нибудь информация про их родословную еще и найдется.

Стелла написал(а):

А насколько часты были браки у французской знати с испанскими родами?

Про браки - честно говоря, не знаю. И даже пока не знаю, где можно посмотреть такую информацию.

Если еврейское происхождение Бланки Наваррской не просто легенда, то графы де Фуа и Генрих IV могли иметь очень-очень-очень дальние еврейские корни. Это родство уже во время Фердинанда Католика было дальним, а к XVII в. - тем более.

Отредактировано Перо (2022-08-27 21:32:45)

+2

19

Национальный вид спорта - "найди соплеменника"

Еще об одной испанской семье с подтвержденным еврейским происхождением

В XV вв. в Испании был влиятельный арагонский клан Гутьеррес де Ла Кабальерия. Он не утратил утратил своих позиций и позднее, хотя эта фамилия встречается в исторической литературе относительно редко. Куда более известно имя той части семьи, которая покинула Испанию и вернулась к иудаизму - клан Наси, они же Бенвенисте, они же династия банкиров Мендес. Мне встречалось также мнение, что в Восточной Европе из Гутьерресов они стали Горовицами.

Клан Наси происходит от светских лидеров еврейской общины в Персии и на территории современного Ирака, которых традиция называет потомками царя Давида. Так это или нет - доказать невозможно, однако генеалогия семьи Гутьеррес де Ла Кабальерия до знатных ближневосточных еврейских семей прослеживается хорошо. Сам титул Наси (иногда заменяющий родовое имя) можно перевести как "князь". Такой же титул носила и семья де Луна, упоминавшаяся выше.

В Раннем Средневековье, до начала преследования евреев, Наси жили и в Южной Франции. Была даже предпринята попытка доказать, что они породнились с каролингами и возвести к ним родословную герцогов Аквитанских, графов Пуату, среди которых был Эбль Манцер, он же Мамзер или Бастард. Однако эта гипотеза была раскритикована историками за ненаучность и так и осталась маргинальной.

Что касается Испании, то там старая христианская знать, действительно, охотно заключала браки с крестившимися "потомками царя Давида". Носить фамилию Леви и зваться кузеном Девы Марии лестно, но еще более лестно думать, что ты - ни много, ни мало - сын Давидов. Гутьерресы также образовали семейные кланы с де Луна и Мендесами (такими же еврейскими князьями-наси до крещения) и Энрикесами.

В последние десятилетия XV в. в Испании усилились гонения на иудеев и обращенных евреев. Гутьерресы подверглись преследованиям инквизиции за тайное исповедание иудаизма, несмотря на покровительство герцогов Осуна (семья Хирон благоволила как иудеям, так и обращенным евреям). А потом - и вовсе решили скрыть свое происхождение, создав себе фальшивую генеалогию.

Небольшое примечание: конечно, не все Гутьерресы и Мендесы в Испании происходят из обращенных еврейских семей. Чтобы разобраться - надо смотреть генеалогию: откуда семья, идальго ли они, какие еще фамилии носили. Так, например, среди семей де Гевара только Флорес де Гевара (они же Диас Франко) - изначально еврейская семья. И среди Ривасов - только арагонские Ривасы.

Упоминавшийся выше Хуан Руфо вместо отцовской фамилии Рофос, "кричащей" о еврейском происхождении, носил в юности куда более нейтральную бабушкину - Гутьеррес, хотя его родственники Гутьерресы тоже были обращенными евреями.

Отредактировано Rotondis (2022-08-29 15:02:55)

+2

20

Об испанских именах XVI-XVII вв., которые вызывали определенные ассоциации у населения

Наверное, в любой культуре в любую эпоху отдельные имена чаще, чем другие встречаются в фольклорных и авторских произведениях и приобретают дополнительные оттенки значения. Не стала исключением и испанская ономастика (по французской у меня, увы, нет сведений).

Сразу нужно оговориться, что а) далеко не все имена несут дополнительную нагрузку, большинство - вполне нейтрально; б) даже если имя используется в фольклоре/литературе и имеет негативное/не вполне желательное дополнительное значение, это не говорит о том, что детей так не называют. Называют. Среди таких имен, например, Эльвира (мне встретилось две Эльвиры за XVI в.), Тереса (конечно же, св. Тереза Авильская), Матео (Матео Алеман) и Мигель (Сервантес явно был не единственным Мигелем в своем поколении, хотя да, мне попадалась информация, что имя не самое популярное). Единственное, что могу сказать: по моему субъективному впечатлению, Тереса, Эльвира и Матео - довольно редкие имена, но могу ошибаться, потому что исследование на эту тему не проводилось.

Другие же имена, действительно, были неприемлемы в определенных контекстах. В первую очередь надо отметить, что имена с уменьшительно-ласкательными суффиксами по умолчанию несут смысловую нагрузку. В зависимости от ситуации это либо ласка (обращение к маленькому ребенку или любимому человеку), либо снисходительность и подчеркивание социального неравенства (обращение к рабу/слуге или деревенскому дурачку, статус которых - "вечное детство", отсутствие правоспособности), либо даже доля пренебрежения. Так, в  "Алжирской каторге" Сервантеса детей зовут Хуанико и Франсискито, у Кальдерона в "Даме-привидении" - перепуганный слуга называет себя Космико, подчеркивая, что он человек маленький и не надо его обижать (тут интересно еще, что актер Косме Перес, который, как считается, играл эту роль - низкого роста). В инквизиционных протоколах двоих торгующих собой подростков называют Мигелин и Миконет.

Итак, к именам (я явно сейчас приведу не весь список, поэтому он может пополняться).

1. Марика, Марикита, Марикилья, Мариуэла - уменьшительные от Марии

Благородные сеньоры, никогда не называйте так приличную девушку, если только не хотите ее унизить. Все эти имена, во-первых, указывают на низкое происхождение (крестьяночка, служаночка, нищенка), а, во-вторых, на легкое поведение. Марика и ее тезки - это всегда молоденькие (или не очень) распутницы. Причем, распутницы, готовые нарушить все церковные запреты. Это не обязательно проститутки (то есть те, для кого это заработок), но обязательно пикары - веселые и бойкие обитательницы социального дна. Марика не лезет за словом в карман, ее обидчики быстро пожалеют, что с ней связались. Даже Марикита, как маленькая девочка (два популярных народных персонажа XVII в. - сестрица Марика и братец Перико) - все равно пикара.

Есть еще момент, о котором нужно упомянуть в связи с этими именами. Если в XV в. Марика ассоциировалась просто с распущенностью, то, как минимум, с 1517 г. так называют женоподобных или просто женственных и трусливых юношей и мужчин, маменькиных сынков, мужей-подкаблучников. В прозаических текстах, словарях и документах это имя в "наше" время встречается свыше двухсот раз - в значении "женоподобный мужчина", но не в значении "распутная женщина". Может быть, мне, конечно, не попались нужные примеры, но пока статистика такая. Поэтому у меня нет уверенности, что в народных куплетах про Марикиту героиня - девушка, а не переодетый юнец. На это намекает и народное присловье "Марикита, веди себя хорошо! - Я буду вести себя, как мама, тетя и бабушка". Да, конечно, возможен вариант, что в роду у девушки-Марикиты все женщины легкого поведения, но это не так легко считывается. А вот если Марикита - юноша, подражающий своей женской родне, то юмор сразу понятен.

И совершенно неожиданное: есть популярная еврейско-испанская песня "Мореника", рассказывающая о смуглой девушке, в которую все влюбляются: сначала моряки, потом - королевский сын, и она за всеми идет. Ну, то есть она тоже не очень думает о своей репутации. Сегодня принята гипотеза, что ни один из еврейских романсов не сохранился со времен изгнания. Все, что поют сегодня, было написано на территории Османской империи и очень поздно. Поэтому никаких испанских корней у "Мореники" я никогда не искал. И тут Лопе де Вега цитирует в одной из своих комедий народные куплеты:

Mariquita me llaman
los arrieros (у Лопе - carreteros);
Mariquita me llaman
voime con ellos

Марикитой прозвали меня
погонщики мулов;
Марикитой прозвали меня,
пойду с ними

Для сравнения - "Мореника"

Morenica me llaman
los marineros,
si otra vez me llaman
me vo con ellos.

Мореникой (смуглянкой) прозвали меня
моряки,
Если еще раз позовут меня -
пойду с ними.

Cлишком много совпадений, чтобы это было случайностью. В 2017 г. было доказано, что, как минимум, один еврейский текст ходил между изгнанниками из Испании и конверсос XVI-XVII вв. Вероятно, здесь та же ситуация. Сейчас проверил: испанцы обратили на Моренику-Марикиту внимание в 2022 г. Что касается имени героини, то тут возможно несколько вариантов: либо ходило две версии - с Мореникой и с Марикитой, либо в Османской империи Марикита со временем превратилась в Моренику (или по соображениям цензуры, или потому, что исходный смысл забылся), или, наоборот, в Испании из Мореники сделали Марикиту ради смеха.

Нужно учитывать еще вот что: погонщики мулов, с которыми собирается уйти Марикита, и моряки из "Мореники" - это образы одного порядка как в испанском, так и в еврейском сознании - и тем, и другим приписывается склонность к "гнусному пороку", они совсем не по женщинам. Слово marinero ("моряк") - вообще было эвфемизмом для "содомита". И из-за того, что моряки много времени проводят в чисто мужской компании, и из-за вот этого mari- в начале, как у Марики. И это еще одно косвенное свидетельство в пользу того, что Марика в куплетах - не девушка.

Как бы то ни было, ласково называть Марикитой служанку из хорошего дома не стоит.

2. Мигель

Бедняга, дон Мигель Сервантес! Образ, связанный с именем Мигель в народном сознании, близок к Марике, только он чуть более маскулинный. В фольклоре Мигель - puto (женоподобный содомит), мужчина, не соответствующий стереотипам маскулинности. Женщины не вызывают у него интереса, в собственном доме он "баба", подкаблучник. Евнух в метафорическом смысле: Puto Miguel, ¡y capa te pones! Фраза capa te pones ("ты носишь плащ/накидку") может быть созвучна слову capon - кастрат.

Интересно, что Сервантеса всю жизнь дразнили именно за вот эту якобы феминность. Образ Сервантеса, который нарисовали его современники, соответствовал имени Мигель, как нельзя лучше. И первая фиксация обидных куплетов про Мигеля произошла при жизни Сервантеса, в сатирическом романе "Плутовка Хустина", который был написан человеком, хорошо знавшим Сервантеса и весь круг его знакомых. В целом, "Хустина" была злой насмешкой над другим писателем, Матео Алеманом, но не Сервантес ли стал прототипом Мигеля, равнодушного к женщинам?

Не хотите, чтобы над ребенком смеялись в школе, не называйте его Мигелем. Школяры - народ читающий и любящий дразнить однокашников.

3. Матео

Тут все проще: в фольклоре и литературе Матео - дурачок. Так могут звать крестьянина, раба, нерасторопного слугу, но не идальго. В реальности это не всегда работало: пример тому Матео Алеман, его дворянство - сомнительно, но он никак не крестьянин.

4. Тереса

Тереса - тоже из простонародья, комический персонаж, но отнюдь не дурочка. Она любвеобильна, и в куплетах может быть проституткой. Всю эту смысловую нагрузку имя несло уже в дни юности Терезы Авильской, так что девочке очень не повезло с именем.

5. Эльвира

Эльвира в народном сознании и литературе - мужественная и решительная женщина. Но в отличие от слабого мужчины, женщина с мужскими чертами характера - положительная героиня в Испании Золотого века. Любимый образ драматургов, и в финале она всегда влюбляется в главного героя и становится примерной женой (если это не трагедия, там она погибает). Если Тереса - может быть служанкой, то Эльвира - благородна.

Список надеюсь дополнить.

Некоторые источники

Rafael Ernesto Costarelli. Antroponimia en la antigua lírica popular hispánica (siglos xv a xvii). Notas para un cancionero basado en los nombres. Lemir 16 (2012): 161-270.

Edwin Seroussi Bargman. Avatares de la tradición oral en la era de la reproducción mecánica: la Morenica judeo-española hoy. Cuadernos de Investigación Musical, enero-junio 2022, (14), pp. 5-27.

Antonio Pimentel. Sodomitas, Maricas y Bujarrones: Una aproximacion lexico-semantica a los terminos de caracterizacion homosexual masculina en espanol.

Adrienne L. Martín. Sodomitas, putos, doncellos y maricotes en algunos textos de Quevedo: https://revistas.unav.edu/index.php/la- … view/27942

Christian Berco, Sexual Hierarchies, Public Status: Men, Sodomy, and Society in Spain's Golden Age (Toronto: University of Toronto Press, 2006).

Daniel Eisenberg La supuesta homosexualidad de Cervantes: https://www.cervantesvirtual.com/obra-v … 064_3.html

Отредактировано Луис де Толедо (2024-07-08 23:58:12)

+1


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » От переводчика » Имена и фамилии