Вечером после эпизода Chacun son Tours. 18 марта 1629 года, утро.
La mujer y el vidrio siempre están en peligro – Женщина и стекло всегда в опасности (испанская поговорка)
Отредактировано Теодор де Ронэ (2019-12-30 15:58:10)
Французский роман плаща и шпаги |
В середине января Французскому роману плаща и шпаги исполнилось 17 лет. Почитать воспоминания, связанные с нашим пятнадцатилетием, можно тут.
Продолжается четвертый сезон игры. Список желанных персонажей по-прежнему актуален, а о неканонах лучше спросить в гостевой. |
Текущие игровые эпизоды:
Текущие игровые эпизоды:
Текущие игровые эпизоды: |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть III (1629 год): Жизни на грани » La mujer y el vidrio. 18 марта 1629 года, вечер
Вечером после эпизода Chacun son Tours. 18 марта 1629 года, утро.
La mujer y el vidrio siempre están en peligro – Женщина и стекло всегда в опасности (испанская поговорка)
Отредактировано Теодор де Ронэ (2019-12-30 15:58:10)
В Тур карета въехала с самым началом сумерек, когда шпиль собора еще горел закатным пламенем. И Теодор прильнул к окну, с каждым поворотом колес все острее вспоминая свой прошлый визит. Мадам Тиссье с ее страстным взглядом. Мадам де Сен-Савен – вернулась ли она? Месье де Мирво. Рансар. Бодри, с его глазами побитой собаки. Он оставил в этом городе немало врагов.
Эглантина, сморенная долгой дорогой, мирно посапывала в уголке кареты. И не проснулась, когда Теодор ее окликнул.
– Тем лучше, – решил он, касаясь руки мадам де Бутвиль. Которая, кажется, тоже задремала. – Мадам, Господь не даст вам детей, если он сперва лишит вас мужа. Во всяком случае, в этом браке. Молитесь за него тоже.
Он оставил шторку поднятой. И невольно отстранился, узнав дом, мимо которого они ехали.
– Кстати, вам что-то говорит такое имя – Рансар?
Если она его знала, он себя выдал. А если не знала – почему?
Эмили открыла сонные глаза и проговорила удивленно:
- Я всегда за него молюсь... - она вздохнула. - И за вас, когда вспомню. Хоть вы того не стоите.
Она слегка потянулась и тоже посмотрела в окно.
- Почти приехали, да? Я знаю Ронсара. То есть не его, а его стихи, конечно. У вашего книготорговца была книга. А Рансара не знаю, не слышала.
Теодор не сразу нашелся с ответом. Мадам Пети тоже говорила, что молится за него. И ему точно так же становилось неловко.
– Если вы станете просить святого Мартина о детях, в то время как ваш муж не с вами, – сказал он наконец, – это может произвести странное впечатление. Да и к чему просить его о детях?
Карета остановилась. Заскрежетала, опускаясь, подножка. И бретер, по-кошачьи потянувшись, выбрался наружу.
Дом казался небольшим: всего два окна на фасаде и только два этажа. Но дверь была дубовой, а молоток на ней – бронзовым. И толстенький лакей, отворивший на стук, выглядел совершенно довольным жизнью.
– Госпожа графиня де Люз, – громко оповестил один из форейторов. – К госпоже де Пьерфит.
Лицо лакея озарилось угодливым восторгом.
– Извольте… – он бросил на бретера быстрый взгляд и почтительно поклонился карете: – Пожалуйте внутрь, ваша милость. Я госпожу сию минуту оповещу.
Теодор помог выйти мадам де Бутвиль. Вслед за лакеем проводил ее в гостиную, куда тут же принесли свечи. И не успел сказать ни слова, прежде чем в комнату стремительным шагом вошел высокий плечистый мужчина средних лет.
– Жорж де Пьерфит, – отрекомендовался он. – Мадам де Пьерфит спустится сию минуту. Счастлив свести знакомство, мадам.
Счастливым он не выглядел. Скорее, крайне раздраженным.
Сделав шаг вперед, Эмили протянула ему затянутую в серую замшевую перчатку ручку и мягко улыбнулась.
- Я Эмили-Франсуаза де Бутвиль, графиня де Люз. А это мой кузен, шевалье де Ронэ. Мы к вам так нагрянули... Мне, право, неловко...
Она мило моргнула, позволяя заметить длину ресниц, и скромно потупилась.
Пьерфит окинул мрачным взглядом хрупкую женскую фигурку, поднес к губам предложенную ему ручку и выпрямился опять, ничуть, похоже, не смягчившись.
– Бутвиль, – повторил он и посмотрел на бретера. Который молча кивнул ответ, но хозяину дома этого оказалось недостаточно: – Тот самый Бутвиль?
- Ах, нет, конечно же, не тот самый! Как можно?! - Эмили огляделась, увидела стул и скромно на него уселась, распуская завязки плаща. - Мой муж — его младший брат, Луи-Франсуа де Бутвиль. Но он сейчас на войне, он в свите его величества... А я так волнуюсь! И мадемуазель де Гурне... вы ведь, конечно, знакомы?.. Впрочем, я тоже недавно с ней познакомилась, а вот кузен... Он завсегдатай и у мадемуазель, и у маркизы де Рамбуйе... Он очень умный!
Она посмотрела на бретера и виновато пролепетала:
- Я снова много болтаю, Теодор?
Тяжело вздохнув, Эмили перевела взгляд на хозяина дома и пояснила:
- Шевалье знает меня с детства и, похоже, до сих пор считает меня неразумным ребенком...
При упоминании короля Пьерфит заметно смягчился. Но вновь нахмурился, едва прозвучало имя мадемуазель де Гурне.
– Гурне? – повторил он с нескрываемым отвращением. И недоверчиво посмотрел на бретера. – Вы ее знаете?
– Не в библейском смысле, сударь, – Теодор примостился на ручке кресла своей мнимой кузины. – Разумеется.
– О! О! – Пьерфит был явно ошарашен. И, опустив на миг глаза, снова взглянул на мадам де Бутвиль. – А… а вы… не знаете?
– Кузина столько говорит, что несложно ее не услышать, – ответил за нее Теодор. Мадемуазель де Гурне, узнав, что мадам де Бутвиль едет в Тур, сперва пожелала с ней познакомиться, а затем попросила ее отдать за нее визит вашей супруге.
– Что?
Откровенная растерянность на лице хозяина дома сменилась сомнением, когда дверь гостиной отворилась, пропуская невысокую белокурую молодую женщину с большими голубыми глазами. Которые она скромно опустила долу, переступив через порог.
– Моя супруга, – с нескрываемой гордостью проговорил Пьерфит.
Теодор соскочил на пол и снял шляпу.
- Моя дорогая! - мадам де Бутвиль вскочила и бросилась к хозяйке, сообразив, что и имени ее не знает. - Позвольте вас обнять!
Что она и сделала. Правда, быстро и совсем чуть-чуть, а потом отступила на шаг, опуская глаза из опасения, что озорные искорки ее выдадут. Вот, наверное, удивилась, бедняжка!
- Мадемуазель де Гурне беспокоилась о вас!
Эмили повернулась к мужчинам и принялась пояснять, старательно хлопая ресницами, мило округляя губки и вообще стараясь во всем походить на мадам де Ларошфуко. Как там о ней Ронэ говорил? Очаровательна?:
- Это герцогиня де Ларошфуко придумала, что хорошо поехать в Тур, помолиться святому Мартину, чтобы его плащ сохранил моего супруга на войне. Милая Габриэль сама бы со мной поехала, но она ждет ребеночка и уже никуда не может ехать. Наверное, кузен сказал мадемуазель де Гурне, куда я еду, и она пожелала со мной познакомиться. Я ведь еще мало кого знаю в Париже! И мадемуазель де Гурне просила меня проведать ее подругу. Вот мы и здесь, прямо с дороги!
Бедная Габриэль, и не подозревает даже, какие идеи пришли в ее прелестную головку!
Оказавшись в объятиях мадам де Бутвиль, мадам де Пьерфит словно закоченела. И сказала, глядя по-прежнему в пол:
– Я вас не знаю. Вас мадемуазель де Гурне послала? Ко мне? Я ее очень уважаю. А месье де Пьерфит о ней дурного мнения.
Пьерфит плотно сжал губы. И с тем же еле сдерживаемым раздражением указал на один из свободных стульев:
– Садитесь, мадам. И вы, сударь, – он взглянул на бретера, – присаживайтесь.
Молодая женщина молча устроилась на самом краешке стула. Сложила руки на коленях. И Теодор, занимая предложенное ему место, подумал, что монсеньор – или тот из его людей, кто отправил сюда мадам де Бутвиль – тревожился не зря. Что-то в этом доме было не так.
Мадам де Бутвиль сесть не предложили. И не предложили снять плащ и отдохнуть с дороги. Но она не собиралась сдаваться, сама прошествовала к свободному стулу неподалеку от хозяйки дома, скинула плащ на его спинку и уселась. Реакция мадам де Пьерфит ее удивила. Как-то это было... не смешно.
- Мадемуазель де Гурне послала меня к вам, - подтвердила она, улыбнувшись молодой женщине ласково и уже без всякого озорства. - Господин де Пьерфит, наверное, просто плохо знает мадемуазель де Гурне. Но я уверена, господин де Ронэ сумеет его переубедить.
– Господин де Ронэ сам ее терпеть не может, – отрезал бретер. – Злобная старая дева, сказала «нет» на один раз больше чем нужно и с тех пор никому не может этого простить.
Пьерфит шумно расхохотался. Его жена смеяться не стала.
– Господин де Пьерфит ее совсем не знает. Я ее тоже не знаю.
Эмили недовольно глянула на бретера. Не мог подыграть! Хотя... если он сможет расположить к себе господина де Пьерфита... А госпожа де Пьерфит все же какая-то странная...
- Мадемуазель де Гурне о вас беспокоилась, вы ведь больше не пишете... И она совсем не злая, честное слово!
– К вам, – уточнил бретер. – Потому что вы женщина.
Пьерфит снова рассмеялся, а его жена вновь нахмурилась.
– Почему вы так говорите, господин де Ронэ? Это она вам сказала «нет» на один раз больше чем нужно?
– Сохрани боже!
– Она сделала вам что-то дурное?
– Нет, – признал бретер. Хоть и с некоторой неуверенностью в голосе.
– Она сделала что-то дурное кому-то, кого вы знаете лично?
– Н-нет.
– Тогда вы просто злословите?
– Дорогая моя… – пробормотал Пьерфит.
– Я только излагаю свое мнение, мадам, – на молодую женщину Теодор больше не смотрел. – Мы с мадемуазель де Гурне оба не лучшего мнения друг о друге.
– Но всякое мнение должно быть на чем-то основано, – Мадам де Пьерфит столь же упорно не поднимала глаза. – А если…
– Моя дорогая, час уже поздний, – перебил ее муж. – Ваши гости, верно, хотели бы отдохнуть с дороги. Может, перекусить?
– Но господин де Ронэ назвал мою подругу…
– Моя дорогая!
– …«злобной старой девой», – она словно не слышала. – Вы же говорили, что это похвально – защищать своих друзей. И ее подруга тоже ее защищает, значит, это правильно.
Мадам де Бутвиль смотрела на хозяйку дома с искренним восхищением. Никто еще при ней не сумел так дать отпор бретеру — ведь ему совершенно нечего было сказать, и мадам де Пьерфит не пыталась его уколоть, просто рассуждала, когда как ее собственные колкости, как правило, попадали мимо цели.
- Вы знаете, что вы удивительная? - совершенно серьезно произнесла Эмили. - И я думаю, это счастье — быть вам другом.
– Я не удивительная, – мадам де Пьерфит очевидно не кокетничала. И, верно, тем же тоном поправила бы мадам де Бутвиль, если бы та сказала, что идет дождь. – Я же знаю, что мадемуазель де Гурне не злая. Она никогда не делала мне ничего дурного. А господин де Ронэ свое мнение обосновать не может.
– Я не говорил «злая», – возразил бретер. – Я сказал «злобная», это другое. Вы с ней когда-нибудь разговаривали?
– Она высказывает точку зрения, которая вам не нравится…
– Дорогая моя, – торопливо перебил Пьерфит, – мы же не хотим, чтобы господин де Ронэ считал злобной тебя?
– А он будет меня такой считать? – в голосе молодой женщины прозвучало явное любопытство. – Почему?
- Рядом с господином де Ронэ любая женщина может стать злобной, - хмыкнула Эмили. - У него злой язык, и он не желает слушать чужое мнение. Особенно мнение женщины.
Пьерфита откровенно передернуло. А его жена на миг подняла глаза. В которых бретер, как ни искал, не нашел и тени улыбки. Одно лишь раздумье.
– Мадам, – очень вежливо спросил он. – Я не слушал ваше мнение?
Пьерфит явно понял правильно. И заметно напрягся. Но вмешаться не успел.
– Вы слушали, – удивилась его жена. Похоже, совершенно искренне.
– Потому что я склонен слушать разумное мнение, – объяснил Теодор. И не смог не добавить: – Даже если это мнение женщины.
Мадам де Пьерфит посмотрела на мадам де Бутвиль. С таким же отстраненным любопытством. И Теодор с изумлением обнаружил, что фигура у нее изящная, а черты лица – весьма правильны. Многие сочли бы ее красивой женщиной. Но его не покидало ощущение, что он имеет дело с говорящей статуей.
- Значит, вы признаете, что мадемуазель де Гурне совсем не злобная? - тут же вмешалась Эмили.
– Вовсе нет, – парировал бретер. – Но…
– Сударь! – взмолился Пьерфит. – Вы ее не переспорите! Ее никто…
– Но я не пытаюсь никого переспорить, – очень мягко возразил Теодор. – Зачем, когда мадам де Пьерфит со мной согласна?
Пьерфит вытаращил глаза.
– Д-да?
Мадам де Пьерфит повторила недоумевающим эхом.
– Разумеется. Вы согласны, что я вас слушаю. Но вы никогда не разговаривали с мадемуазель де Гурне, а значит, знаете ее хуже чем я. Ваша супруга на редкость разумная женщина, сударь, и не спорит с очевидным.
На этот раз слов не нашлось ни у жены, ни у мужа.
Мадам де Бутвиль ни за что бы не смогла объяснить, почему в любом споре с бретёром ей непременно хотелось оставить последнее слово за собой. Тем более, что получалось это редко.
- Но вы же сами сказали, что мадемуазель де Гурне добра со мной, потому что я женщина. И с мадам де Пьерфит она добра. Значит, она не злобная. А с вами... с вами даже я, наверное, злобная, - она улыбнулась. - Потому что частенько ужасно хочется стукнуть.
Эмили и не заметила, как вышла из роли «очаровательной Габриэль».
Теодор в очередной раз мысленно признал, что сделал глупость. Брать мадам де Бутвиль с собой решительно не следовало. И даже напомнить ей, что сама она с мадемуазель де Гурне не знакома, он не мог. Или мог?
– Это из-за вашего дурного характера, мадам. На месте господина де Пьерфита именно сейчас я бы перестал подыскивать повод спросить, нет ли у вас при себе письма для мадам де Пьерфит от мадемуазель де Гурне, столь вы на нее похожи.
– Ну, что вы, – пробормотал, смутившись, хозяин дома. – Я вполне верю…
– У вас есть для меня письмо? Рекомендательное? – уточнила мадам де Пьерфит. И безыскусно добавила: – А то я даже не знаю, как вас зовут…
- Конечно, есть! - муфта все еще лежала на коленях мадам де Бутвиль, и она извлекла из нее слегка помятый пакет с восковой печатью, порадовавшись, что догадалась утром достать его из седельной сумки и спрятать в муфту. - Вот, пожалуйста.
Она протянула бумагу мадам де Пьерфит.
- Меня зовут Эмили-Франсуаза де Бутвиль, графиня де Люз, - повторила она для хозяйки дома. - А моего кузена — шевалье де Ронэ.
Повторение оказались кстати. Потому что и Теодор, и хозяин дома, осознав свой промах, одновременно попытались представить и представиться. Отчего понять, что именно они сказали, не представлялось возможным. А поскольку право заговорить первым они вежливо предоставляли друг другу, мадам де Бутвиль назвалась раньше.
– Шевалье де Ронэ, – повторила хозяйка дома. И зачем-то прикрыла рукой левый глаз. – Меня зовут Мари-Луиза.
Она распечатала письмо. А Пьерфит прокашлялся.
– Мы будем счастливы, если вы воспользуетесь нашим гостеприимством, – врать он умел даже хуже бретера. – К сожалению, со дня на день мы ждем визита моей кузины…
Мадам де Пьерфит подняла голову от письма.
– Мадам де Бутвиль может разделить комнату с Франсуазой. Как хорошо, что вы назвались, мадам, мадемуазель де Гурне об этом не пишет.
Эмили не имела ни малейшего понятия о том, что пишет мадемуазель де Гурне - письмо она получила от Шере уже запечатанным. И очень хотела бы узнать, что в нем. И совсем не хотела бы делить комнату с какой-то Франсуазой, тем более хозяин совсем не жаждал оставить их у себя. И тем не менее, надо было во что бы то ни стало остаться здесь, иначе совсем ничего не узнаешь. Да и искать пристанище на пару с бретёром ей совсем не улыбалось - он и так слишком много себе позволял.
- А Франсуаза - это кто?
– Моя кузина, – неохотно объяснил Пьерфит. – Вы… вы можете, конечно, остаться. На ночь.
– Мы вам более чем признательны, – заверил бретер. – Я обещаю вам, что мадам де Бутвиль будет вести себя прилично. Она умеет.
Отчего-то хозяина дома это обещание явно не порадовало. Скорее, смутило.
– Я… Мы… – стук дверного молотка прервал его. И, просияв, он кинулся к выходу из гостиной.
– Это Анри, – невозмутимо сообщила его жена. – Он обещал зайти сегодня.
Пьерфит будто не услышал. Выбежал из комнаты. И бретер осведомился вместо него:
– Анри?
– Мой брат Анри, – молодая женщина сложила письмо и посмотрела на мадам де Бутвиль. – Мадемуазель де Гурне ничего про вас не пишет. Как странно.
Эмили только собиралась поблагодарить хозяина за гостеприимство, и даже благоразумно решила пропустить мимо ушей очередную колкость бретера, как господин де Пьерфит буквально убежал. Удивленно посмотрев ему вслед, мадам де Бутвиль улыбнулась и ответила:
- Наверное, мадемуазель де Гурне считала, что не очень важно, кто передаст это письмо.
– Она хочет, чтобы я писала, – сказала мадам де Пьерфит. И вздохнула. – Но мой муж этого не желает.
– А вы всегда слушаетесь мужа? – полюбопытствовал бретер.
– Жена должна слушаться мужа, – судя по ее тону, ей это не нравилось.
Жена должна слушаться мужа - эту непреложную истину мадам де Бутвиль оспорить не могла. Однако...
- Но ведь муж может быть неправ? И тогда ему надо объяснить, что он неправ. Он же поймёт!
Губы бретера дрогнули в саркастической усмешке. «Как понял ваш муж?»
– Но мой муж прав, – возразила мадам де Пьерфит. С явной неохотой – и это был уже второй раз, когда в тоне ее голоса можно было угадать чувство. Отличное от любопытства во всех его проявлениях.
– Любой может быть прав, – мягко согласился Теодор. Очень мягко. – Но тот, кто любит, может уступить.
Мадам де Пьерфит задумалась. Ненадолго:
– Не в том случае, если уступить будет дурно.
– Зависит от того, насколько любишь.
– А если это опасно? Грешно?
- Разве может быть грешно писать мадемуазель де Гурне? - удивилась мадам де Бутвиль. - Она же такая набожная и благопристойная!
На самом деле Эмили не знала, так ли это, но, судя по книге... Наверняка она очень приличная, хоть и пишет о странных вещах, да и бретер говорил, что она скучная... И злобная, а если она его не одобряет, значит, наверняка почтенная дама.
Теодор подумал, что грех был вряд ли, а вот опасность… Зачем-то же она была нужна монсеньору, эта странная дама?
– Я не сказала, что это грешно, – возразила мадам де Пьерфит. – Но это опасно. Для… для моего душевного мира. И нашего спокойствия.
– На улице тоже может быть опасно, – усмехнулся бретер. – Леса упадут, ветром продует. Так что же, не выходить? А мадемуазель де Гурне опасна разве что тем, что вам захочется ей поверить.
– Да, – неожиданно подтвердила молодая женщина. – Именно это и говорит мой муж. И мне не следует даже думать…
– Не надо думать, – ехидно согласился бретер. – Кем вы хотите быть? Екатериной Сиенской? Или может, Теклой?
Что-то из книжки мадемуазель де Гурне он запомнил. И если и вспомнил сейчас, как аббат Годо предлагал ей завести вдобавок к кошке собаку и воспитать из нее Хюсдена, то повторять этот совет не стал. Только улыбнулся воспоминанию.
– Разве ее величество королева Мария, – лицо хозяйки дома снова окаменело, – такая скверная правительница, что мужчины отказывают женщинам в даже тени ума?
– Хуже своего сына она быть не может.
Наверно, это был неправильный ответ – мадам де Пьерфит снова растерялась. И весь разговор был неправильный – когда он не мог ни согласиться, ни возразить. Но к счастью, снаружи послышались шаги. И дверь распахнулась.
– Прошу вас. – проговорил Пьерфит, входя следом за новоприбывшим – средних лет мужчиной с обширной плешью, бегающими глазками и угодливой улыбочкой потомственного судейского. – Позвольте представить – мой шурин… Что такое?..
Судейский встретился глазами с Теодором. И сделался белее мела.
– Добрый вечер, Анри, – сказала мадам де Пьерфит. – У нас гости.
– Да, – перебил ее муж, – да, я уже сказал. Вы… что-то случилось?
– Н-нет, – на брата мадам де Пьерфит было жалко смотреть. – М-месье де Ронэ? В-вы… я… я не… Д-добрый вечер. Мадам.
И вот тогда Теодор его вспомнил. И чуть не выругался вслух. Бодри. Красавица-графиня.
– Мой шурин, – повторил Пьерфит. – Месье Бодри.
Отредактировано Теодор де Ронэ (2020-01-09 20:38:15)
Эмили, с удовольствием слушавшая разговор мадам де Пьерфит и бретера — хозяйка дома все больше и больше ей нравилась, сначала встретила пришедшего судейского взглядом любопытным, а потом — откровенно недоумевающим. Он испугался?.. Он знает Ронэ? Она перевела вопрошающий взгляд на своего мнимого кузена.
– Очень приятно, – Теодор отвесил судейскому преувеличенно-учтивый поклон. Не уточняя, разумеется, что именно ему приятно. Холодная волна, нахлынувшая на него вместе с узнаванием, отступила. И впервые в жизни чужой страх вызвал в нем не презрение, а удовлетворение. Бодри был насмерть перепуган. А значит, болтать не станет.
– О. Вы знакомы? – спросила мадам де Пьерфит. Спросила брата, который тут же посмотрел на бретера. И сделался из бледного красным.
– Н-нет.
Глаза мадам де Пьерфит оказались вдруг очень красноречивыми.
– Да, – вздохнул Теодор. – Месье Бодри опрокинул на меня миску супа. На новый камзол. На позапрошлое Сретение. Сретение не пострадало, а камзол пришлось выбросить.
По лицу судейского очевидно было, что для него его неловкость оказалась такой же новостью, как и для всех остальных.
– Я… я споткнулся… – проблеял он.
Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть III (1629 год): Жизни на грани » La mujer y el vidrio. 18 марта 1629 года, вечер