Французский роман плаща и шпаги зарисовки на полях Дюма

Французский роман плаща и шпаги

Объявление

В середине января Французскому роману плаща и шпаги исполнилось 17 лет. Почитать воспоминания, связанные с нашим пятнадцатилетием, можно тут.

Продолжается четвертый сезон игры. Список желанных персонажей по-прежнему актуален, а о неканонах лучше спросить в гостевой.

Текущие игровые эпизоды:
Посланец или: Туда и обратно. Январь 1629 г., окрестности Женольяка: Пробирающийся в поместье Бондюранов отряд католиков попадает в плен.
Как брак с браком. Конец марта 1629 года: Мадлен Буше добирается до дома своего жениха, но так ли он рад ее видеть?
Обменяли хулигана. Осень 1622 года: Алехандро де Кабрера и Диего де Альба устраивают побег Адриану де Оньяте.

Текущие игровые эпизоды:
Приключения находятся сами. 17 сентября 1629 года: Эмили, не выходя из дома, помогает герцогине де Ларошфуко найти украденного сына.
Прошедшее и не произошедшее. Октябрь 1624 года, дорога на Ножан: Доминик Шере решает использовать своего друга, чтобы получить вести о своей семье.
Минуты тайного свиданья. Февраль 1619 года: Оказавшись в ловушке вместе с фаворитом папского легата, епископ Люсонский и Луи де Лавалетт ищут пути выбраться из нее и взобраться повыше.

Текущие игровые эпизоды:
Не ходите, дети, в Африку гулять. Июль 1616 года: Андре Мартен и Доминик Шере оказываются в плену.
Autre n'auray. Отхождение от плана не приветствуется. Май 1436 года: Потерпев унизительное поражение, г- н де Мильво придумывает новый план, осуществлять который предстоит его дочери.
У нас нет права на любовь. 10 марта 1629 года: Королева Анна утешает Месье после провала его плана.
Говорить легко удивительно тяжело. Конец октября 1629: Улаф и Кристина рассказывают г-же Оксеншерна о похищении ее дочери.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть III (1628 год): Мантуанское наследство » Чего хочет женщина, того хочет черт. 10 ноября 1628 г., около полудня


Чего хочет женщина, того хочет черт. 10 ноября 1628 г., около полудня

Сообщений 21 страница 40 из 53

1

Отсюда:
Кто проводит даму? 10 ноября 1628 года, утро.

0

21

В окошко которой с насмешливой улыбкой выглядывала молоденькая дама.
Эмили открыла шторку из любопытства, хихикнула, услышав цветистый комплимент, и ни за что не призналась бы себе самой, что подслушанный разговор ее слегка раздосадовал — сама она от бретера слышала сплошные нотации и колкости. Правда, собеседница Ронэ была очень, очень красива...

+1

22

Надо было обладать необыкновенной проницательностью, чтобы заметить тень неудовольствия на лице дамы из портшеза, когда она встретилась взглядом с насмешницей в карете. Почти сразу ее брови, столь ровные, что их могла бы нарисовать кисть гения, приподнялись, и она обратила вопросительный взор на бретера. Который обернулся. И нахмурился.

– Поезжайте, – приказал он кучеру. И вновь вернул все внимание своей очаровательной собеседнице. – Я прощен, мадам?

Что бы та ни прочла на его лице, она явно смягчилась – но лишь на миг, затем в голубых глазах проглянул расчет.

– Вы говорили о наказании, месье де Ронэ.

Даже если кучер и хотел выполнить приказ бретера, он не сумел бы: сцепившиеся колесами две телеги, перегораживавшие выезд из города, не позволяли никому сдвинуться с места. И мадам де Бутвиль волей-неволей могла слышать всю дальнейшую беседу.

– Наложите на меня епитимью, мадам.

Дама кокетливо призадумалась.

– Сонет, сударь. В следующий раз в салоне мадам маркизы.

– Зачем же так долго ждать? – обнаружив руку дамы на окошке портшеза, Теодор завладел ею, запечатлевая на ней поцелуй. – Сейчас моя муза со мной. И к ее ногам…

Он чуть помедлил, не то подбирая рифмы, не то подыскивая в памяти подходящее стихотворение.

        Нескладен слог мой, смысл мой стал весь – дым:
        Мне и язык, и душу обожгли
        Попытки звать вас именем иным,
        Для губ моих вы навсегда – Жюли.

        «Мадам» – согласен. Дальше – недвижим
        Мой сделался язык, и не смогли
        Собраться буквы, не под силу им
        Вас «офамилить», маской скрыть ваш лик.

        И к ангелам господним, и к святым
        По имени взывают, не иначе,
        А вы принадлежите не земле,

        И я, о снисхождении с колен
        Вас умоляя, молвлю, чуть не плача:
        «Жюли, прости». Как к Богу к вам – на ты.

– Сударь! – красавица с деланным гневом высвободила руку. И если удовольствие от услышанного легко читалось на ее лице, то легкое разочарование было скрыто лучше. И его причина тут же прояснилась. – Я же сказала – в салоне.

– И вы до самой среды меня не простите?

– Посмотрим, господин поэт, – откликнулось молодая женщина с притворной суровостью и тут же вновь засияла улыбкой. – Если вы не пожелаете проводить меня сейчас. Ступайте же!

Носильщики, верно поняв, что приказ, отданный после быстрого взгляда на карету, относился уже к ним, снова подняли портшез. Но бретер также предпочел принять его на свой счет.

– Слуга покорный, мадам.

Красавица обернулась еще, выглянув из окошечка, и кивнула на прощание в ответ на его поклон. Задела ли ее выходка бретера, или сама она не желала всерьез, чтобы он ее сопровождал, так и осталось тайной. Возможно, она и хотела бы сказать больше, но слуги, как и стены, тоже имеют уши.

Теодор вернул шляпу на голову, взлетел в седло и возвратился к карете, которая успела продвинуться вперед на целых два туаза.

– Где ваша маска, мадам, позвольте спросить?

+2

23

- Упала от ужаса при виде ваших экзерсисов в седле. Право, сударь, вы меня напугали, - мадам де Бутвиль почти точно воспроизвела манеру говорить собеседницы Ронэ, а потом фыркнула и продолжила собственным насмешливым тоном. - Еще один такой поклон, и вы, чего доброго, свернете себе шею. Умоляю, возьмите хоть пару уроков верховой езды.
На самом деле Эмили дама даже понравилась: хотела бы она так же держаться! Ну и быть такой же красивой, конечно. Но сам бретер отчего-то ее злил.
- Где вы понабрались такой банальщины: «Как рядом с солнцем не видны звезды»? - ехидно осведомилась графиня. - Вам только и говорить о плохом зрении, бедняжка! И, Бога ради, что такое «офамилить»?
Эмили сейчас ни за что бы не призналась, что сонет показался ей чудесным, а Ронэ — одним из самых галантных кавалеров, каких она видела.

+2

24

Завсегдатаи салона Рамбулье, как, впрочем, и многие знакомые Теодора, охотно поклялись бы, что сам он свои вирши ни в грош не ставит, пишет на чем не попадя и оставляет где попало. Честь или самолюбие – что бы ни требовало от него такого видимого безразличия, он от того не отступал. И достаточно владел своим лицом, чтобы рассмеяться в ответ. Но лошадь прянула в сторону. Лишь пуще взбесив всадника – хорошим наездником он себя не считал, но чтобы это было настолько заметно!..

– Банальщина, мадам, предназначалась для слушателей, – сухо объяснил он, возвращаясь к карете. – Чтобы они не страдали от своей глупости или необразованности. Для самой дамы – то, что лишь она сможет понять. Если бы я не был уверен, что вас такое общество не привлечет, я посоветовал бы вам воздержаться от визитов к маркизе де Рамбулье. И наденьте, черт возьми, маску. Или задерните шторку.

+2

25

- Вы сочиняли стихи для носильщиков?! - притворно удивилась Эмили. - Нет, я знала, что поэты — странные люди, но чтобы настолько... И отчего бы мне воздержаться от визитов к маркизе? Оттого, что я услышу что-нибудь более интересное, чем..
Она закатила глаза и продекламировала, чуть подвывая, как это делают ярмарочные артисты, читая что-нибудь «возвышенное»:
- И я, о снисхождении с колен
  Вас умоляя, молвлю, чуть не плача:
  «Жюли, прости». Как к Богу к вам – на ты.
Потом хихикнула, откидываясь на сиденье и задергивая шторку, оставив, однако, щелку, чтобы посмотреть на реакцию бретера.

+2

26

Лицо Теодора закаменело. В фехтовании удар можно отбить. От него можно уклониться. В перебранке, парируя или нет, нельзя показать, что задет. Иногда в ответ можно рассмеяться. Порой – нужно не заметить. Второе давалось ему хуже, однако смеяться тут было нечему. Потом он осознает, что стихи мадам де Бутвиль воспроизвела дословно, а значит, слушала их, по меньшей мере, очень внимательно. Но искать объяснений ее раздражению он не станет. Не потому что это же мадам де Бутвиль – просто не имея такой привычки.

Он склонился к самому окошечку и понизил голос. Так, чтобы и без того слишком много услышавший кучер не стал свидетелем еще и этому.

– Да нет, мадам. Лишь потому, что там особенно будут бросаться в глаза огрехи вашего воспитания. Если в ларошельском лагере мартышка приемлема, то в высшем обществе ей не место. А вы, мне кажется, не хотели давать супругу новые поводы быть вами недовольным.

Он мог бы добавить к этому, что язычок у очаровательной мадам д'Эффитуа не только острый, но и длинный. А порою еще и злой – и что у нее есть причины приписать ему любовницу. Но должна же мадам де Бутвиль понимать, что она компрометировала себя в его обществе? Д'Андиже можно было не опасаться – но мадам д'Эффитуа была птицей совсем иного полета.

Ни одно из этих соображений, однако, не пришло ему сейчас в голову, он был слишком зол. Но дождь поутих, а телеги впереди, наконец, разъехались. И карета продвинулась еще на несколько туазов к цели.

+1

27

Бретер, наверное, очень бы удивился, если бы знал, что мадам де Бутвиль может дословно воспроизвести и тот сонет, что он сочинил для нее в Ларошели. И не только потому, что у нее исключительно хорошая память, но и потому, что те стихи ей дороги. Но сама Эмили об этом не думала. А думала о том, что высокомерие Ронэ ее злит, а сбить с него спесь не получается.
- Не переживайте за высшее общество, оно ко мне быстро привыкает.
Вспомнив о высшем обществе, Эмили вспомнила и о Марии-Фелисии  и заметно поскучнела. Тем, что графиню де Люз приняли в обществе благосклонно, она во многом была обязана герцогине. И, если ее светлость узнала уже о ее обмане и беспокоится — пожалуй, среди всего того, что она натворила, это будет самым худшим, потому что и герцог, и ее собственный муж этого ей точно не простят. Да и сама Эмили искренне полюбила герцогиню. А вспомнив о госпоже де Монморанси, госпожа де Бутвиль вдруг вспомнила и о том, что сегодня воскресенье. А она, вместо мессы и мыслях о Господе...  Эмили неожиданно одарила бретера совсем уж сердитым взглядом, хотя он в ее грехах уж точно был неповинен.

+2

28

Шторка кареты была опущена, не позволяя Теодору видеть лицо мадам де Бутвиль – даже если бы он задавался такой целью. Но он следил больше за дорогой.

– В Тулузе, мадам? – нельзя было бы более пренебрежительно произнести это название. – Да, герцога де Монморанси, говорят, там весьма уважают.

Он выпрямился в седле, когда карета снова тронулась с места, и поравнялся с кучером. Который, после быстрого взгляда искоса, во все глаза уставился на дорогу. Минутой позже они миновали, наконец, ворота, проехали десяток туазов и остановились вновь. На сей раз потому что путь преградил разряженный в пух и прах щелкопер, решивший побеседовать с возвращающимся в Париж приятелем.

Теодор, пустивший уже коня им навстречу, вдруг развернулся. И снова склонился к окошку кареты.

– Наденьте маску, мадам.

+1

29

- В Тулузе, месье! - ехидство мадам де Бутвиль, похоже, пропало втуне. Какой все же отвратительный человек! Столичный житель нашелся... - Герцога и здесь уважают,  чтобы вы знали.
Она подглядывала в щелочку и видела перегородивших дорогу, и ответила бретеру уже из чистого упрямства:
- Мне и так хорошо.

- Не настолько, чтобы это дало бы вам то же преимущество, – мнение Теодора об уме мадам де Бутвиль легко было прочесть по его лицу. – Наденьте маску, мадам, и не снимайте, или ваша карета сейчас поедет обратно.

- А это мы еще посмотрим! - с вызовом ответила Эмили. Она имела в виду преимущество, но маску все же натянула: зная Ронэ, она верила, что он может заставить кучера повернуть — и настоять на своем вряд ли удастся.

+1

30

Убедившись, что мадам де Бутвиль решила в этот раз проявить благоразумие, Теодор дал лошади шенкеля. И два собеседника замолчали, разом уставившись на него, когда он подъехал.

– Если вас не затруднит, господа, – с отменной вежливостью проговорил бретер. – Продолжите, прошу вас, вашу беседу на обочине.

Какое-то мгновение казалось, что ссоры не миновать. Оба щеголя нахмурились и смерили его холодными взглядами. Но что-то заставило их передумать – возможно, выглянувшая из кареты женская головка, а может, почти неуловимое движение, которым Теодор опустил руку на эфес своей аялы. У этих двоих шпаги были придворные. И вряд ли они не оценили разницу.

– Не затруднит, сударь, – отозвался один из них. И карета снова тронулась в путь, позволяя бретеру надеяться, что, несмотря на короткий день, они доедут все же до темноты. А то и до заката. Если дорогу не слишком размыло.

+1

31

Эмили с облегчением откинулась на спинку сиденья. Слава Богу, обошлось! Судя по характеру бретера, особенно когда он злился (а мадам де Бутвиль надеялась, что злился, ведь она сама-то злилась!), можно было ожидать любого исхода. Она нащупала тугие мешочки в кармане под верхней юбкой. Деньги были на месте, и то хорошо. На пару мгновений графиня снова засомневалась: не делает ли она непоправимую глупость? - но отбросила эту мысль. Не поворачивать же теперь! И потом, что тут особенно непоправимого...
Следующие почти два часа прошли скучно и монотонно: Эмили изредка выглядывала в окошко, но ничего, кроме мокрых полей и кустов да грязной дороги, не наблюдала, а Ронэ был явно сердит и не расположен к разговорам. К тому времени, когда в наступающих сумерках они подъехали к поместью Андиже, она уже измаялась от бездействия.

+1

32

– Не распрягать, – предупредил Теодор кучера, когда карета остановилась перед главным входом особняка. – Мы не задержимся.

Почти то же самое он повторил и месье д'Андиже, когда тот вошел в библиотеку, куда проводили непрошенных гостей. За прошедшие два дня Брантома ничто не заменило, и бретер вынужденно удовольствовался Экклезиастом. Не с мадам де Бутвиль же беседовать.

– Разумеется, – подтвердил несколько ошарашенный месье д'Андиже. – То есть как пожелаете. То есть вы уверены?

Судя по тону, на последний свой вопрос он очень надеялся не услышать отрицательный ответ. И Теодор его не разочаровал.

– Уверен. Сударь, что это мадам де Лавальян мне рассказывает про авантюру с Новой Францией?

Взгляд, который месье д'Андиже бросил на предательницу, был преисполнен упрека.

+1

33

Эмили, чинно усевшаяся на стуле и скромно помалкивающая, при заявлении Ронэ аж подпрыгнула, ахнув. Вне себя от возмущения, она даже не заметила взгляда  д'Андиже, потому что сама глянула на бретера так, что если бы взгляды могли убивать, он тут же свалился бы замертво. Но он не свалился...
- Как вы посмели?! - молодая женщина задохнулась от негодования.

+1

34

Уголок рта бретера чуть дернулся, но когда он снова обратился к д'Андиже, на его лице нельзя было прочитать и тени удовлетворения.

– Мадам де Лавальян не слишком умна. Она могла неправильно понять вашу супругу. Извольте объясниться.

Д'Андиже переступил с ноги на ногу и, осознав, наверное, что стоит перед развалившимся в кресле бретером как нашкодивший мальчишка, также поспешил усесться.

– Моя супруга имела честь предложить мадам де Лавальян участие в одном... – он замялся, как человек, нащупывающий безопасный путь через болото, – в одном весьма прибыльном предприятии.

- И мадам де Лавальян согласна, - сверкнув глазами на бретера, встряла Эмили. - А поскольку деньги со мной, мы можем оформить наши дела.

– Можете, – невозмутимо согласился бретер. Который был слишком зол, чтобы сочинять по дороге эпиграммы про провинциалку, которая не в состоянии их оценить. И поэтому обдумывал ее авантюру. – Но мне хотелось бы знать, месье д'Андиже, не относится ли оно к числу тех, за которые лишают дворянства.

Хозяин дома заметно побледнел. Но поскольку как раз в этот момент появился слуга с вином и бисквитами, ответить не спешил.

+1

35

Мадам де Бутвиль уже открыла было рот, чтобы заметить, что мнение ее спутника не важно и не нужно, и вообще на него не стоит обращать внимание, но... Обратить внимание пришлось. Лишают дворянства?! Это графа де Люз?! Да быть такого не может! Она закрыла рот и ошарашенно уставилась на бретера.

+1

36

Непривычное молчание мадам де Бутвиль было достаточно красноречиво, чтобы бретер еле заметно улыбнулся. Хозяину дома, однако, было не до смеха. И он, едва слуга вышел за порог, отчаянно затряс головой.

– Помилуй Боже, сударь! Что вы такое говорите? Из тех, за что лишают дворянства – да ни боже мой! Мадам де Лавальян разве не рассказала вам подробности?

– Я не судейский, – проронил бретер, поднося к губам бокал, – и не торгаш, в таких делах ничего не понимаю, но вы собираетесь, как я понял, заняться торговлей?

– Что вы, сударь, что вы, ничуть не бывало!

– Напомните мне, прошу вас, – Теодор прервался на новый глоток, – кому принадлежит земля в Новой Франции? Та, где вы нашли золото? Сдается мне, что его величеству.

– Ме-ме-ме-месье де Шансье, - взгляд, брошенный д'Андиже на мадам де Бутвиль, светился укоризной, - у месье де Шансье есть разрешение. Подписанное господином де Шампленом. Губернатором Новой Франции. Сударь, право же, я же не вчера родился.

Теодор заметно растерялся, то ли оттого, что его подозрения не подтвердились, то ли потому, что рассчитывал своими намеками вывести д'Андиже из себя. Но молчал он недолго.

– То есть цель вашего предприятия – добывать золото для короля?

Д'Андиже слегка замялся.

– Не совсем, сударь, – неохотно проговорил он. – Понимаете ли, наша цель – добывать это золото самим и платить, разумеется, налог. Но вот так вот, чтобы пойти и все рассказать, и чтобы королю все досталось...

– То есть, это все-таки мошенничество, – с явным удовлетворением кивнул бретер и снова наполнил свой бокал. Вино в этом доме было очень хорошим.

+1

37

Эмили снова открыла рот, чтобы сказать Ронэ, что все в порядке, разве он не видит? И опять его закрыла. Потому что она до конца не понимала. То, что для дворянина торговать — плохо, это она уяснила. Хотя до конца не поняла. Давенпорт в открытую доставал и продавал предметы искусства и роскоши, и никто его за это не порицал, наоборот, он имел знакомства среди самых знатных людей английского королевства. Но Давенпорт торговал не только редкостями, и примером для подражания не был ни в чьих глазах. Даже в глазах племянницы. Однако добыча золота торговлей не являлась, на взгляд графини, д'Андиже прекрасно это объяснил. Но все же слово «мошенничество» звучало ужасно, и мадам де Бутвиль страстно хотела, чтобы д'Андиже снова нашлось, что возразить — хотя бы назло бретеру, довольный вид которого выводил ее из себя.

+1

38

По всем правилам хорошего тона д'Андиже полагалось сейчас возмутиться. Что он и сделал, но как-то робко, опасаясь, должно быть, что его возражения могут быть приняты за вызов.

– Нет, сударь, как вы даже подумать могли, сохрани Боже! Месье де Шансье дворянин. – О себе он благоразумно промолчал, только промокнул рукавом пот, обильно выступивший у него на лбу и тоже приложился к бокалу. – Но вот, у него же есть разрешение на временную аренду этих самых земель, вот.

– А о том, что на этих землях можно найти золото, – перебил бретер, – он губернатора, конечно, уведомил во всех подробностях.

Яда в его голосе хватило бы, чтобы отравить не только Шансье, но и супругов д'Андиже в придачу. И хозяин дома поежился, а затем бросил умоляющий взгляд на мадам де Бутвиль, в которой он, как видно, рассчитывал найти родственную душу.

+1

39

- Вы услышали уже, что все в порядке и разрешение есть, - раздраженно вмешалась Эмили. - Вы же не станете утверждать, что добыча золота на земле, отвоеванной у дикарей или совсем дикой, к тому же отданной государем дворянину в пользование — дело недостойное? Этак добрая половина испанских идальго должна потерять свои титулы. 
Ей очень хотелось добавить, что занятие бретера вряд ли можно назвать делом более достойным, что сам он — просто образчик благородного рыцарства, и что-нибудь не менее обидное, но... если уж судить по совести, дворянином Ронэ был. И рыцарем, пожалуй... Явился же он по зову совсем чужой, если на то пошло, женщины, тащился с ней Бог весть в какую даль по грязи и под дождем, не одобряя цели поездки. И сейчас пытался ее защитить. Даже если защищать было не от чего. Мадам де Бутвиль очень хотелось поддеть бретера — а что он ее все время обижает?! - но она не любила несправедливости...

+1

40

Теодор смерил Эмили выразительным взглядом. Пока они ехали по улице Сент-Оноре, он решил, явившись сюда, прямо сказать обоим д'Андиже, что если три тысячи ливров мадам де Лавальян исчезнут без следа в Новой Франции – или по дороге туда, то в старой Франции расплачиваться будет д'Андиже. На дороге в Сен-Дени он уже намеревался сообщить тому же д'Андиже, что его, в отличие от его мнимой жены, словом никто не связывал. И поэтому сохранить в тайне это дурнопахнущее предприятие он согласится только в том случае, если доброе имя Лавальянов в нем замешано не будет. Сиречь, если д'Андиже откажется от своего щедрого предложения. Но сейчас он только мысленно махнул рукой.

– Я же говорил вам, – вздохнул он, – что мадам де Лавальян не слишком умна.

Д'Андиже снова заерзал на месте. Однакоже ни согласиться, ни возразить не осмелился, переводя почти раболепный взгляд с мужа на жену и обратно.

+1


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть III (1628 год): Мантуанское наследство » Чего хочет женщина, того хочет черт. 10 ноября 1628 г., около полудня