Французский роман плаща и шпаги зарисовки на полях Дюма

Французский роман плаща и шпаги

Объявление

В середине января Французскому роману плаща и шпаги исполнилось 17 лет. Почитать воспоминания, связанные с нашим пятнадцатилетием, можно тут.

Продолжается четвертый сезон игры. Список желанных персонажей по-прежнему актуален, а о неканонах лучше спросить в гостевой.

Текущие игровые эпизоды:
Посланец или: Туда и обратно. Январь 1629 г., окрестности Женольяка: Пробирающийся в поместье Бондюранов отряд католиков попадает в плен.
Как брак с браком. Конец марта 1629 года: Мадлен Буше добирается до дома своего жениха, но так ли он рад ее видеть?
Обменяли хулигана. Осень 1622 года: Алехандро де Кабрера и Диего де Альба устраивают побег Адриану де Оньяте.

Текущие игровые эпизоды:
Приключения находятся сами. 17 сентября 1629 года: Эмили, не выходя из дома, помогает герцогине де Ларошфуко найти украденного сына.
Прошедшее и не произошедшее. Октябрь 1624 года, дорога на Ножан: Доминик Шере решает использовать своего друга, чтобы получить вести о своей семье.
Минуты тайного свиданья. Февраль 1619 года: Оказавшись в ловушке вместе с фаворитом папского легата, епископ Люсонский и Луи де Лавалетт ищут пути выбраться из нее и взобраться повыше.

Текущие игровые эпизоды:
Не ходите, дети, в Африку гулять. Июль 1616 года: Андре Мартен и Доминик Шере оказываются в плену.
Autre n'auray. Отхождение от плана не приветствуется. Май 1436 года: Потерпев унизительное поражение, г- н де Мильво придумывает новый план, осуществлять который предстоит его дочери.
У нас нет права на любовь. 10 марта 1629 года: Королева Анна утешает Месье после провала его плана.
Говорить легко удивительно тяжело. Конец октября 1629: Улаф и Кристина рассказывают г-же Оксеншерна о похищении ее дочери.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть III (1628 год): Мантуанское наследство » Под защитой двух щитов. 15 октября, воскресенье


Под защитой двух щитов. 15 октября, воскресенье

Сообщений 1 страница 20 из 32

1

из эпизода Поездка за неприятностями

Подпись автора

Le temps perdu ne se rattrape jamais

0

2

Порыв ветра, принесший капли дождя, заставил капитана Гито дать коню шенкелей. Фыркнув, жеребец пошел быстрее, и, сидящая в не самой удобной позе Анна, покрепче вцепилась седло. Для надежности – сразу двумя руками.

- Ой, только не рысью, мсье! –  голос прозвучал как-то не по-королевски жалобно.

- Не переживайте, Ваше Величество, мой Идол иноходец. Хорош, правда? - Командир стражи оживился, найдя тему для разговора. Он наверняка потрепал бы гнедого по холке, будь в седле один, но тут пришлось ограничиться словесной похвалой. – Умнейший, голос понимает, а что вытворяет – не поверите! Вот сколько лошадей за жизнь сменил, лучше не бывало. Ход у него такой легкий, невероятно просто, а галоп – сказка, как лебедь по реке плывет. Может, - он слегка замялся, - хотите галопом? А то дождь вот-вот начнется.

Небо действительно угрожающе хмурилось, просветов в низко опустившихся тучах уже не было, а морось собиралась с минуты на минуту превратиться в ливень. Королева глянула вперед - до ворот постоялого двора дорога была прямой и песчаной – ни луж, не мокрой глины, как специально к визиту высоких особ готовились, потому, поддавшись озорному настроению, она кивнула, решив, что Луизу вряд ли смутит внезапная смена аллюра, да и донья Эстефания ворчать будет только для вида. Граф де Гито перехватил поводья в правую руку, заодно подбирая их, и, перед тем, как обнять даму за талию, резко махнул свободной рукой, подавая сигнал своим подчиненным.

Настоящее приключение, восхитительно! Анна наклонилась чуть вперед. Влажный осенний ветер растрепал волосы и смыл тяжелую дремоту, в которую погрузилась ее душа после августовских дурных вестей, так что ее глаза снова заблестели, а на губах появилась искренняя улыбка. Кто мог только подумать, что степенная прогулка до Венсенского замка превратится в такую авантюру?! А ведь еще и постоялый двор – королева никогда на них не бывала, и воображение рисовало что-то захватывающее и не очень правдоподобное. Вот только… как же она будет слезать с лошади?

Вопрос разрешился просто – дворовый мальчишка, желая заслужить мелкую монету, моментально приволок скамейку, а донья Эстефания, явно мистическим образом оказавшаяся на земле первой, помогла Анне спуститься. Де Гито ловко спрыгнул следом.

- Потрясающе! – засмеялась королева, гладя иноходца. Тот, явно привыкший к тому, что его балуют, тыкался мордой в ее руки, выпрашивая угощение. - Гито, просто чудесно!

- Мадам, возьмите мой плащ, - сказал верный придворный, не особо разделив ее восторга. –  Мы и так привлекаем больше внимания, чем мне бы хотелось.

Замечание было верным, и улыбка королевы слегка поутихла.

Отредактировано Анна Австрийская (2016-10-08 22:30:16)

Подпись автора

Le temps perdu ne se rattrape jamais

+1

3

Серые глаза Луизы тоже сияли и гвардейца, который помог ей спрыгнуть на землю, она отблагодарила такой счастливой улыбкой, что тот смутился – хотя, может, дело было во взгляде, которым юношу наградил «ее» гвардеец. Пустившись в галоп с небольшим запозданием, он воспользовался моментом, чтобы сорвать с губ Луизы поцелуй, и теперь, нахал такой, явно видел в ней свою собственность.

– Идите внутрь, мадам, – напутствовал он ее, спешившись, – дождь.

Как будто она сама не чувствовала! Луиза возмущенно тряхнула белокурой головкой и, подобрав юбки, побежала к своей повелительнице.

– Мы будем пить горячее вино, да, ваше величество? – воскликнула она, едва оказавшись рядом, и тут же поспешно огляделась, но дворовый мальчишка уже волок скамейку назад, а вывалившийся из дверей трактира дородный хозяин еще не успел подойти. – Но мы же никому не скажем, кто вы, да, ваше величество? Это будет так замечательно, как в рыцарском романе!

Луиза сложила перед собой руки в умоляющем жесте, хотя понятно было, что умнее будет сохранять инкогнито.

Подпись автора

Мужик тугим узлом совьется,
но, если пламя в нем клокочет –
всегда от женщины добьется
того, что женщина захочет.

+1

4

Даже нахмурившийся при неосторожных словах Луизы капитан, не особо испортил хорошее настроение королевы – вырвавшись из дворца, она отказывалась беспокоиться о том, что еще не случилось. Но менее рассудительной от этого она не стала, и о своих спутницах, оставшихся посреди дороги в сломанной карете, не забыла.

- Господин де Гито. Похоже, что остальным дамам придется переждать дождь в рыдване. Могу ли я попросить одного из ваших подчиненных вернуться к ним, а второго отправиться в Париж за помощью? Вам же я предлагаю выпить с нами горячего вина, - Анна улыбнулась своему суровому стражу и, подхватив под руку юную госпожу де Мондисье, заговорщически ей прошептала, - называйте меня мадам Анна, когда я инкогнито!

Отредактировано Анна Австрийская (2016-10-06 11:45:49)

Подпись автора

Le temps perdu ne se rattrape jamais

+1

5

Глаза Луизы засияли искренней радостью. Насколько королева казалась подавленной во дворце и в карете, настолько же она сейчас выглядела счастливой, а значит, все было правильно, и чего только было сомневаться?

– Да, мадам!

Капитан де Гито выглядел куда менее довольным.

– Я не могу оставить вас без охраны, ваше… мадам. Одного меня может оказаться недостаточно.

Он так оценивающе посмотрел на своих солдат, словно они были двумя кусками мяса на рынке, явно решая, кого из них отправить за помощью.

– А вы хозяина попросите, – застенчиво предложила Луиза, – он может за кузнецом послать – есть же здесь кузнец поблизости?

– Есть, мадам, как не быть, – подоспевший трактирщик был лыс как бильярдный шар и такой же скользкий на вид.

Подпись автора

Мужик тугим узлом совьется,
но, если пламя в нем клокочет –
всегда от женщины добьется
того, что женщина захочет.

+1

6

Конечно, стоит кому-нибудь из оставшихся в карете сказать лишнее слово, и тайна перестанет быть таковой, но бросать из-за этого дам в холодной карете под осенним дождем Анна точно не собиралась.
- Месье, я полагаюсь на ваш опыт, поступайте, как сочтете нужным.

Командир стражи, ждавший ее решения и слегка опасавшийся, что королева будет настаивать, вздохнул облегченно, а обеспокоенно молчавшая до сих пор донья Эстефания наконец-то улыбнулась.

- Де Брессан, остаешься со мной, - гвардеец, везший Луизу, довольно кивнул, - Арно, бери кузнеца и возвращайся к карете. И не надо так страдальчески хмуриться - когда еще в таком цветнике пережидать дождь придется! – он слегка хохотнул, потрепав юношу по плечу.

Отсыревший подол бархатного платья мёл двор, набирая все больше влаги, на волосах оседала морось, грозя пробраться под рубашку, потому королева нетерпеливо обернулась к своей маленькой свите, намереваясь предложить продолжить беседу в более сухом и теплом месте, но вместо этого звонко чихнула.

Отредактировано Анна Австрийская (2016-10-08 22:37:54)

Подпись автора

Le temps perdu ne se rattrape jamais

+2

7

– Salute! – воскликнула Луиза, почему-то по-итальянски, и тут же поправилась. – То есть будьте здоровы, ва- мадам!

Все остальные тоже засуетились, повторяя на все лады «будьте здоровы», хозяин принялся убеждать уважаемых гостей пройти внутрь, капитан снова стал предлагать ее величеству свой плащ, а месье де Брессан и говорить ничего не стал, просто набросил свой ей на плечи – еще и приобняв ее слегка при этом, нахал! И что ей после этого оставалось, как не вывернуться и побежать в трактир первой?

Обеденный зал оказался небольшим, но очень приличным на вид и теплым, вкусно пахло жареным, да и солома под ногами была свежая, утром, наверное, насыпали. За одним из двух больших столов сидела шумная компания охотников, которые уставились сразу же на вошедших дам, и даже шляпы сняли не все.

– Сейчас, ваши милости, сейчас, – частил трактирщик, оттесняя их к свободному столу, – вина, ваши милости? Горяченького, а?

Подпись автора

Мужик тугим узлом совьется,
но, если пламя в нем клокочет –
всегда от женщины добьется
того, что женщина захочет.

+1

8

О чем думал де Гито, оглядывая таверну и находившихся в ней людей, доподлинно неизвестно. Вполне возможно, возносил молитвы всем святым, чтоб такие поездки не вошли в привычку королевы. Инкогнито в исполнении венценосной особы всегда выглядит очень не убедительно, и Анна Австрийская, так и не накинувшая плащ поверх своего, как ей казалось, скромного платья, только подтверждала это факт.

- Горячего вина, конечно же. И чем у вас так вкусно пахнет? – Анна, не замечавшая прилипшей к шлейфу  соломы, наконец-то села за стол и кивнула, разрешая остальным присоединиться, что и было сделано после небольшой заминки.

Подпись автора

Le temps perdu ne se rattrape jamais

+1

9

– Свининкой это, ваша милость, кабанчика как раз забили… Что, ваша милость? – Трактирщик живо обернулся к тому гвардейцу, который должен был за кузнецом ехать, а затем и вовсе с ним отошел, только помахал кому-то и большим пальцем потыкал, и молоденькой служанке, которая с кухни прибежала, все заново объяснять пришлось – и про горячее вино, и про свинину, и про хлеб, который, оказывается, только испекли, а месье де Бриссан ее еще и ущипнул – он-то, верно, думал, что незаметно, а она так взвизгнула, что у Луизы чуть уши не заложило.

Охотники так на их стол и таращились, поэтому Луиза села так, чтобы немножко ее величество прикрывать, уж как получилось, и донья Эстефания тоже, а потом господа гвардейцы еще на них в ответ уставились со значением, и пусть поглядывать охотники не перестали, но хотя бы уже не так пялились, и, когда служанка обратно на кухню пошла, то они на нее смотреть стали, так что Луиза смогла потихоньку подать знак другой служанке, которая была уже старуха. Даже говорить ничего не пришлось, а то как бы она стала жестами объяснять, что ей надобно!.. Да еще при ее величестве и гвардейцах, ужас! А старуха сразу сообразила и глазами на лестницу показала, а потом ночную вазу взяла и сама наверх пошла. Конечно, сразу за ней бежать Луиза не стала, как бы ей ни не терпелось, а тоже сказала что-то про чудный запах и еще про плохую погоду и бедных дам в рыдване, хотя она точно знала, что долго они там не просидят, вряд ли кучер стал карету всерьез ломать! Ну а потом можно было уже «заметить» грязное пятно на юбке и потребовать у девицы воды.

– Ваше величество, может, вы бы освежиться хотели, пока вино согреют? Там же есть свободная комната?

– Будет, ваша милость, как не быть! – воскликнул вернувшийся трактирщик. – Сейчас, и полотенчико принесу!

Подпись автора

Мужик тугим узлом совьется,
но, если пламя в нем клокочет –
всегда от женщины добьется
того, что женщина захочет.

+1

10

Еще чуть-чуть и нижнее платье отсыреет вслед за верхним, потому королева кивнула и встала.

- Донья Эстефания, мне понадобится ваша помощь. Господин де Гито, прошу вас сопроводить нас наверх.

Волосы тоже были мокрыми и растрепавшимися, и королева досадовала, что с собой нет ее любимых черепаховых гребней. Но французская мода отличалась от испанской и это украшение в прическе королевы отсутствовало.

Подпись автора

Le temps perdu ne se rattrape jamais

+1

11

Месье де Брессан вскочил еще до своего капитана и согнул руку калачиком – все очень мило и любезно, но глаза у него при этом были дерзкие до ужаса.

– Позволите мне сопроводить вас, мадам?

И он так подчеркнул голосом обращение, что, хотя он и смотрел вроде как и не на ее величество, Луиза сразу все поняла. Ой, как же это она так, совсем забыла! Конечно, она сразу же поглядела на трактирщика, но тот и ухом не повел – может, не расслышал? Ой, как же неловко-то получилось! Хорошо хоть, сама королева вроде как не заметила, только все одно глупо, и вдруг она потом спохватится?

– Благодарю вас, сударь, – ответила она, потому что выглядело все так, словно он с ней только говорил, – но не стоит труда, ей-богу!

Знала она, почему он ее проводить хочет! Ну хоть бы подумал – мало ли, что кому хочется! Ей вот, например, тоже хочется – ну и придется потерпеть, что тут делать?

Луиза манерно подобрала юбки и первой взбежала по скрипучей лестнице наверх, где у нужной двери ее поджидала старая карга.

Подпись автора

Мужик тугим узлом совьется,
но, если пламя в нем клокочет –
всегда от женщины добьется
того, что женщина захочет.

+1

12

Когда легкий стук каблуков стих, три пары глаз столь выразительно глянули на трактирщика, что тот слегка попятился.

- Надеюсь,  комната достаточно протоплена? - с подозрением в голосе спросила донья Эстефания. Получив утвердительный ответ, она обратилась к королеве. - Мадам, ваше платье надо обязательно просушить перед дальнейшей дорогой.
- Конечно, донья Эстефания, - Анна кивнула, задумчиво глядя на подол, - и хотя бы чуть-чуть почистить.

В жарком зале, где так вкусно пахло свежеиспеченным хлебом и жареным мясом, ее быстро начало клонить в сон. Потому королева очень неторопливо шла через зал, опершись на руку своей камеристки. За столом с шумной компанией кто-то шутил насчет диковинных птиц, залетевших нечаянно в таверну, и, улыбаясь услышанному, Анна поднялась по лестнице.

Отредактировано Анна Австрийская (2016-11-12 22:02:31)

Подпись автора

Le temps perdu ne se rattrape jamais

+1

13

Луиза обнаружила, что поторопилась, только около самой двери, и растеряно глянула на старуху. Та в ответ широко заулыбалась, поняв ее взгляд по-своему.

– Вы идите, ваша милость, тама и ширмочка есть, и дровишки я в камине запалила, все честь по чести!

– Задержи их, слышь! На минуточку! – шепнула Луиза, воровато оглянулась и, решившись, быстро прошмыгнула в комнату. Если ее величество так и будет не спеша идти, как испанская ведьма ходит…

Время понеслось вскачь, и уже несколько мгновений спустя она услышала, как гнусавый старушечий голос прокудахтал:

– Мадам, извините, прощения просим, мадам, только разрешите, мадам, вопросец задать? Постелить вам, мадам, как лучше будет – одеяльце полегче али пуховичок? На ночь-то? Холодает уж…

Ой, только бы она дорогу заступила и заранее говорить начала! Не когда ее величество уже к самой двери подошла!

Подпись автора

Мужик тугим узлом совьется,
но, если пламя в нем клокочет –
всегда от женщины добьется
того, что женщина захочет.

+1

14

В дороге, особенно если она скрашена разговорами, играми и приключениями, время летит быстро. В суматохе, последовавшей за поломкой рыдвана, Анна и не заметила, что легкие сумерки уже опустились на землю, так что вопрос старой служанки стал для нее неожиданностью. Нахмурившись, она остановилась.

- Ночевать? О чем вы? Я собиралась остановиться здесь на пару часов, пока чинят карету, - с недоумением и некоторой растерянностью она посмотрела на своих спутников, - господин де Гито, я не хочу здесь ночевать. Может быть, стоит все-таки послать вестового в Лувр? Пускай пришлют другой экипаж.

Капитан решил остаться оплотом благоразумия и здравого смысла.

- Мадам, как пожелаете, но я бы рискнул подождать. Я рассчитываю, что при помощи кузнеца с колесом разберутся достаточно быстро.

Подпись автора

Le temps perdu ne se rattrape jamais

+1

15

– Всенепременно разберутся! Обязательно! – воскликнула Луиза, выглядывая из комнаты. Теперь она тоже забеспокоилась – что она знала о каретах? А оставаться ночевать неизвестно где – ой, что скажет месье де Мондиссье? Проклятый кучер! А ее величество? Бедная ее величество, это будет уже совсем не так весело, совсем не приключение, какое она задумывала!

– Это Жан-кузнец-то? Справится, – поддержала старуха, делая книксен. – Простите старую, мадам, не так поняла. Управится за милую душу!

Она отступила в сторону, пропуская дам в комнату – маленькую, но уютную. Ставни были закрыты, но в камине пылал огонь, а на каминной полке стояли два подсвечника.

Отредактировано Луиза де Мондиссье (2016-11-13 16:25:29)

Подпись автора

Мужик тугим узлом совьется,
но, если пламя в нем клокочет –
всегда от женщины добьется
того, что женщина захочет.

+1

16

Уверенный тон капитана и слова старухи подействовали. Зайдя в комнату, Анна уже не думала о своих тревогах.

Тем временем донья Эстефания, негромко ворчавшая, что комната плохо протоплена, и не дай бог мадам заболеет, помогла снять ее величеству верхнее платье, а трактирная служанка, принявшая близко к сердцу переживания камеристки, принесла огромный вязаный платок. «Козий пух, мадам! Моментально согреетесь!». После такого Эстефания оттаяла, и приводить в порядок одежду две женщины ушли вместе, строго наказав господам гвардейцам ни на секунду не оставлять свой пост у двери.

Королева, с абсолютно счастливым видом сидела в кресле у камина, завернувшись в теплый платок, и ждала обещанного подогретого вина.

- Госпожа де Мондиссье, мне кажется, что в рыцарских романах гораздо более скучные приключения, чем наше, - она улыбалась, глядя на огонь из-под опущенных ресниц.

Подпись автора

Le temps perdu ne se rattrape jamais

+1

17

Скамеечки для ног в комнате, конечно, не нашлось. Но у камина Луиза нашла подходящий чурбачок, а на галерее – корзину. И на этой корзине устроилась – вроде как у ног ее величества, потому что по-настоящему садиться ей было неловко, а стоять или туда-сюда по комнате ходить – невежливо. При словах королевы она радостно вскинула голову и тоже засияла улыбкой.

– Ой, в самом деле, ваше величество? – воскликнула она, хотя и не очень громко, чтоб не услыхали снаружи. – Вам понравилось?

В серых глазах Луизы очень явно проглянуло лукавство.

Подпись автора

Мужик тугим узлом совьется,
но, если пламя в нем клокочет –
всегда от женщины добьется
того, что женщина захочет.

+1

18

Анна сидела пригревшись у огня, и сонное тепло снова овладевал ей. Глаза открывать не хотелось, как и шевелиться лишний раз.

- О, Луиза, вам, наверное, даже сложно представить, насколько мне понравилось. Моя жизнь в Лувре не отличается разнообразием. Не скажу, что я скучаю, но новых впечатлений последнее время у меня мало. Впрочем, не мне жаловаться. Бедняжке де Гонзага явно хуже, чем мне.

Отредактировано Анна Австрийская (2016-11-16 19:32:26)

Подпись автора

Le temps perdu ne se rattrape jamais

+1

19

«Бедняжка де Гонзага»? Как она все же добра и милосердна, ее величество! Будь сама Луиза на ее месте, она бы не так ласково относилась к пассии его высочества. Правда, королеве, которая была вся такая светлая и чистая, вряд ли могло прийти в голову то, что пришло на ум Луизе: что не помешало бы ей как следует подружиться с братом своего мужа, чтобы тот, может, женился бы на ней, если с его вечно хворым величеством что-то случится – тем более на войне… хотя нет, на войне они были оба, правда это про короля больше говорили, какой он храбрый… Так, тогда лучше не говорить, что развлечение в виде королевского визита этой бедняжке с самого начала не грозило!

Луиза приняла заговорщицкий вид и понизила голос.

– Тогда в следующий раз, ваше величество, придется не ломать карету, а портить лошадь! Не всерьез, конечно, жалко же, но вот если коренник по дороге подкову потеряет…

На самом деле она думала про что-то немножко менее щадящее, но может, Лукреция скажет, что так не получится… или сама ее величество не захочет, а то и придумает что получше, вдвоем же куда как веселее!

Подпись автора

Мужик тугим узлом совьется,
но, если пламя в нем клокочет –
всегда от женщины добьется
того, что женщина захочет.

+2

20

Все с той же сонной улыбкой Анна собралась сказать, что не надо расстраивать господина главного конюшего и портить хороших лошадей. И осеклась.

С некоторых пор королева перестала верить в то, что в ее жизни может произойти что-то хорошее. Перед ее глазами вновь встал жаркий июльский день, наполненный паническим ужасом и беспомощностью. Анна так и не узнала, кто велел подать злополучный кувшин с шоколадом и в чьей руке был нож. Минуло уже больше года, но до сих пор королева часто просыпалась ночью с криком и фрейлина, обязательно находившаяся в ее спальне, всегда держала наготове горячий отвар успокаивающих трав.

Сердце тревожно заныло – неужели все это путешествие было задумано для того, чтоб выманить ее из Лувра?! Она испытующе взглянула на госпожу де Мондиссье, чьи глаза сияли искренним лукавством и весельем, и немного успокоилась. Нет, вряд ли этот мотылек задумал что-то недоброе.

- В следующий раз? Луиза, что вы хотели этим сказать? – голос звучал негромко и, как Анна надеялась, расслабленно.

Отредактировано Анна Австрийская (2016-12-04 00:03:58)

Подпись автора

Le temps perdu ne se rattrape jamais

+2


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть III (1628 год): Мантуанское наследство » Под защитой двух щитов. 15 октября, воскресенье