Отсюда: Личные счеты, безличные счета. 3 марта 1629 года
- Подпись автора
Откуда эта стрельба, дым и дикие крики? А там как раз обращают внимание высшего общества... (с)
Французский роман плаща и шпаги |
В середине января Французскому роману плаща и шпаги исполнилось 17 лет. Почитать воспоминания, связанные с нашим пятнадцатилетием, можно тут.
Продолжается четвертый сезон игры. Список желанных персонажей по-прежнему актуален, а о неканонах лучше спросить в гостевой. |
Текущие игровые эпизоды:
Текущие игровые эпизоды:
Текущие игровые эпизоды: |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть III (1629 год): Жизни на грани » Оружие бессилия. 3 марта 1629 года
Отсюда: Личные счеты, безличные счета. 3 марта 1629 года
Откуда эта стрельба, дым и дикие крики? А там как раз обращают внимание высшего общества... (с)
- Переобуйся и умойся, - посоветовал хирург. - Может, я тебя долго искал.
Он улыбнулся краем губ.
- Хочешь, с тобой побуду. Только я к капитану с тобой не пойду. Он меня все равно выгонит.
Он чуть помолчал и добавил:
- А ты давно не появлялся. Может...
"Может, не стоило решать это в одиночку", хотел сказать Барнье, но вдруг подумал, что такое решение должно было даться более чем нелегко. Это и сейчас было написано на лице Доминика, он грустил по ней, убитой. Может... Может, он просто не простил бы за... такую помощь.
Барнье вспомнил женщину на роскошной постели. Изуродованное плечо.
Это было бы легко. Для него, не для нее. Но никто, ни один человек ничего бы не заподозрил.
Плохая рана, да. Хрупкое женское здоровье.
Разум, единожды раздвинувший свои границы, никогда не вернется в границы прежние.
Шере подумал мгновение, взвешивая шансы. Узнать о ее смерти ему было не от кого, но и плакать о той, кого убил, было странно. Но если г-н де Кавуа не знает еще, что они были любовниками… да нет, наверняка знает.
Приняв решение, он огляделся, прикидывая кратчайший путь к черной лестнице, ведущей на чердак. Кто еще видел его в саду? Кто увидит по пути?
- Черт!
Он вспомнил вдруг, с каким поручением ушел из канцелярии, и сразу понял, что пойти к себе не может - обязательно кто-то заметит. Но во внутреннем дворике был фонтан…
Когда он постучал в дверь капитанского кабинета, он был уже только в чулках и бросил испачканные домашние туфли у входа, прежде чем войти.
Никто.
И звать меня никак.
- Я ждал вас, - едва подняв голову от бумаг, сказал Кавуа. Как будто это было не очевидно. Тон пикардийца не был радушным или холодным, читалось в нем единственное: "спасибо, что не заставили ждать себя слишком долго".
- Садитесь, Шере. Вино? Угощайтесь или крутите кубок, как обычно, - наметил улыбку капитан, откладывая наконец в сторону всю стопку исписанных листов и прикрывая ее сверху интендантским отчетом - тошнотворно скучным чтивом, которое еще предстояло либо подписать, либо отправить обратно с множеством ремарок.
Поводов для особого веселья не было. И улыбка исчезла так же быстро, как и появилась. Кавуа выглядел озабоченным и озадаченным. И преднамеренно этого не скрывал.
- Я полагаю, вам уже известно, что этой ночью умерла леди Винтер?
В этом он практически не сомневался.
Откуда эта стрельба, дым и дикие крики? А там как раз обращают внимание высшего общества... (с)
Шере закрыл дверь, подошел и уселся на указанный ему стул. Ничего в этом не было - стул стоял у стола, а табуреты - у стены, но он предпочел увидеть в этом хороший знак, а затем г-н капитан еще вина предложил… не знает? Может, хотя бы об их связи Реми все же не сказал?
- Да, сударь, - тихо ответил он. Горло на миг словно стиснула невидимая рука, и продолжить он не сумел бы, даже если бы хотел. Вместо этого он протянул руку к предложенному ему бокалу, взял и, как угадал г-н капитан, снова поставил, но уже на ручку стула, придерживая пальцами. Мраморный пол был холодным, или на улице все же оказалось не так уж и тепло, или то был никогда не покидавший его надолго страх - Шере снова начал мерзнуть и, поколебавшись, подтянул под себя ноги.
Никто.
И звать меня никак.
Кавуа смотрел на него так же, как смотрел бы на любого из своих людей, сейчас для него не было разницы, сидел перед ним гвардеец с докладом, кандидат в гвардейцы с рассказом о чем-то увиденном и услышанном или секретарь Его Высокопреосвященства, который, известно, мог и не пожелать о чем-то рассказывать.
Но, пожалуй, не в этом случае.
- Что вам известно об этой смерти?
- Ее убили прошлой ночью, - тихо сказал Шере. - Застрелили.
Голос изменил ему, и он до крови закусил губу. Бокал покачнулся в его руке, но вино не разлилось.
- Простите, сударь. Она… миледи… была крайне великодушна ко мне.
Ни слова лжи, но он не сумел совладать с болью так же легко, как с привычным страхом, не дать пролиться непрошеным слезам или проглотить комок в горле и потому замолчал - не из того расчета, который заставлял его задуматься о том, чтобы не смывать с лица следы слез, а просто потому, что иначе он разрыдался бы по-настоящему.
- Я знаю, - сказал Кавуа. Уже хотя бы для того, чтобы не заставлять Шере развивать эту тему. В самом деле, эти подробности сейчас интересовали его в меньшей степени.
Эти же слова могли секретаря насторожить, а настороженным он был гвардейцу куда лучше знаком... и куда более понятен.
Кавуа видел Шере таким впервые в жизни, и не мог сказать, что в нем не шевельнулось... не сочувствие, отнюдь, но, пожалуй, понимание.
- Слуги упоминали вас. Вы знаете, кто ее убил?
Откуда эта стрельба, дым и дикие крики? А там как раз обращают внимание высшего общества... (с)
Шере ответил не сразу - не подбирая слова, не обдумывая слова г-на капитана, а просто пытаясь справиться с собой, и бокал вина он осушил не задумываясь и не чувствуя вкуса. Анна, Анна…
Он помнил прикосновения ее рук, вкус ее губ и звук ее голоса, и мог бы вызвать в памяти ее лицо с неменьшей легкостью чем ее почерк - эту сосредоточенную морщинку на безупречно гладком лбу, потемневший взгляд голубых глаз, легкую улыбку, кривившую прекрасный рот - такой, какой он видел ее в последний раз. Но звуки, запахи и вкусы - в них она была иной, нежной, заботливой, молящей… все те облики ее, которые он больше не мог вспомнить. Ничего, только смутные очертания белоснежных рук, державших шкатулку с кружевами - хотя на самом деле открыл эту шкатулку он сам.
Когда он снова смог говорить, он сказал:
- Нет, сударь.
С любым другим он этим бы и ограничился или, даже вероятнее, выбрал бы не извиняющийся тон, а недоумевающий, но г-н капитан не стал бы задавать этот вопрос без причины.
- Я могу… предположить.
Говорить, что это был не он, Шере все же не стал - подозревать его ни у кого не было причин, да и было ли это правдой?
Отредактировано Dominique (2018-11-04 00:39:41)
Никто.
И звать меня никак.
Кавуа не хотел, чтобы Доминик предполагал. Даже чтобы думал в этом направлении. Но запретить секретарю думать он не мог, а говорить с ним о молчании не стал - Шере никогда не был болтливым человеком, а запреты обходил виртуозно.
И, вместе с тем, капитан никогда не отказывался от сведений.
"Она пыталась использовать Шере", сказал сегодня хирург. "Она хотела избавиться от клейма". Случайно это прозвучало в одной строке или нет, ограничилась ли помощь Шере клеймом или было что-то еще?..
Должно было быть.
- Я хотел бы это услышать, - Кавуа заново наполнил бокал секретаря и символически освежил свой. После зелий Барнье вина не хотелось, да и день обещал быть долгим.
А уж повторять вчерашнюю пьянку не хотелось категорически.
- Как и то, что вы думаете обо всем этом.
Откуда эта стрельба, дым и дикие крики? А там как раз обращают внимание высшего общества... (с)
Несколько мгновений Шере смотрел на свой бокал, грани венецианского стекла и качающийся багрянец между ними, замечая запоздало терпкое послевкусие во рту и мокрое кольцо на столе рядом с графином и вспоминая движение руки, снова наполнившей бокал. Это было неправильно - и неправильно настолько во многом, что даже снедавшая его боль ненадолго отступила.
Слуги говорили о нем. О чем еще они говорили? Готовилась ли она уехать?
- Вчера, - сказал он, поворачивая бокал в ладонях, - в Пале-Кардиналь приходил господин Атос, который хотел меня видеть. Он сказал, что знает, возможно, где искать вашу дочь, и попросил меня поехать с ним, чтобы убедиться, в самом ли деле это она. Мы вместе поехали в Сен-Клу, в дом местной кормилицы, которая сказала, что ребенка ей поручила парижская повитуха. Господин Атос спросил - потом уже, когда мы все возвращались - знает ли она, где живет эта повитуха, и оказалось, что она живет около Королевской площади. Мы все здесь были очень рады, сударь, что мадемуазель де Кавуа нашлась.
Он мог, разумеется, еще многое добавить, начиная с того, что господину Бутийе он о Королевской площади не говорил, и заканчивая тем, что видел в доме леди Винтер повитуху, но для того, чтобы продолжить, ему надо было сперва понять, о чем думает сам г-н капитан. В том, что он понимает, что подозревать станут и его самого, можно было не сомневаться, и поэтому Шере был уверен, что он не пропустит мимо ушей последнюю фразу - в конце концов, возможность сказать ее была одна из причин, по которой он с самого начала рассказал г-ну Бутийе, куда едет.
Никто.
И звать меня никак.
Атос, кругом Атос. Человек, который мог пойти с этим... к Эжену. Прихватить кого-нибудь из его, капитана, домашних слуг - в самом деле, кто бы ему отказал. Но мушкетер пошел в Пале Кардиналь.
Шере говорил обо всем этом в связи с убийством миледи. Он видел связь между повитухой и "домом возле Королевской площади". Эта связь не могла быть ни очевидной, ни прямой, но Шере ее видел - потому что знал больше. Что-то услышал или увидел в доме у леди Винтер? Сама миледи была так неосторожна, что поделилась с любовником?..
"Мы все были очень рады..."
Шере знал больше.
Кавуа вытащил изрядно смятый уже листок, бережно его развернул и положил на стол между собой и секретарем.
- Вы знаете, месье Шере, меня всегда восхищало ваше умение наблюдать и замечать то, чего не видят другие, - сказал он совершенно искренне. - И это предположение было бы, я уверен, куда более точным, знай вы то, что знаю я.
Говорить о том, что было дурно подозревать королевского мушкетера в убийстве женщины, он не стал. В конце концов, они оба сидели сейчас в Пале Кардиналь и отлично знали, на что способны подчиненные Тревиля.
- Но эту ночь, после возвращения мадемуазель де Кавуа, господин Атос провел вместе со мной в аббатстве Сент-Этьен. Я просил господина настоятеля о благодарственной мессе в честь чудесного возвращения младенца, и он был так любезен, что... Впрочем, эти подробности вряд ли интересны.
В этот раз он даже не стал скрывать, что страдает от похмелья, едва притронувшись к бокалу.
Откуда эта стрельба, дым и дикие крики? А там как раз обращают внимание высшего общества... (с)
Изумление Шере было столь велико, что он не сумел его скрыть. Не г-н Атос? А кто? Возможно ли, что он все же был невиновен, что она умерла не по его вине?
Шере не молился уже очень много лет - не потому что не верил, но потому что знал, сколь омерзительно в глазах Создателя то, чем он стал. Но в эти ночи… в эти ночи он просыпался со словами мольбы - самой простой молитвы, которую мог бы прошептать и ребенок. Господи, только бы получилось!
Ребенок просил бы о помощи, конечно. Возможно ли, что Господь был - стократ милосерднее, чем он ожидал?
Вино расплескалось на пальцы, и Шере, осторожно поставив бокал обратно на стол, вытащил платок, чтобы вытереть руку, прежде чем потянуться за письмом - которое, впрочем, узнал еще до того, как коснулся его, узнал бы раньше, если бы не был так ошарашен.
- Письмо, которое получил господин Атос, - тихо сказал он. Это было очевидно, в отличие от причины, по которой г-н де Кавуа показал ему эту бумагу. Значит, г-н Атос отдал ее г-ну капитану, который…
Который свидетельствовал, что г-н Атос провел прошлую ночь с ним, так же, как будет свидетельствовать г-н Атос, и Господь не был милосерден - и, быть может, его не было вовсе.
Шере мог бы сказать очень многое, и снова предпочел промолчать.
Никто.
И звать меня никак.
Изумление секретаря сказало его собеседнику, должно быть, несколько больше, чем предпочел бы Шере. Вместе с тем, что прозвучало несколько ранее.
Предположим, повитуха рассказала мушкетеру о том, что получила задание от миледи. Это ведь не было причиной для убийства, скорее уж поводом пойти к нему, Кавуа, и все рассказать. Если только не стало последней каплей. Если только не было других причин...
У Атоса они были, Кавуа об этом знал.
И если кто-то и мог об этом узнать, не повторив его пути и не будучи другом Атоса, это был друг миледи. Друг, любовник, поклонник... И если предположить, что Шере узнал об этом от леди Винтер, автор записки обретал плоть и кровь.
- Вам известно, быть может, - негромко спросил он, будто они продолжали обычный разговор, - о людях, которые могли угрожать ей? Достаточно опасных, чтобы осуществить эту угрозу?
Едва заметная, но все же заметная улыбка на его губах, в которой не было ни грана доброты, отчетливо указывала: "Не я. Но и не он".
Откуда эта стрельба, дым и дикие крики? А там как раз обращают внимание высшего общества... (с)
Шере смотрел на письмо, каждую строчку которого помнил наизусть, и тщетно пытался собрать воедино разбегающиеся мысли. Либо сам г-н капитан, либо г-н Атос, больше некому, но заданный ему вопрос требовал другого ответа. Кто мог угрожать миледи и выполнить угрозу? Не сам Шере - он никогда не угрожал, и уж точно не угрожал ей. Монсеньор? Еще один человек, которого нельзя было называть.
- Господин граф де ла Фер? - предположил он, не поднимая глаз. Имя, которое нельзя было не произнести, не признавшись иначе, сколь много ему известно. - Милорд Винтер? Но это письмо писал француз…
Это он тоже не мог не сделать. Из всех людей монсеньора он, верно, мог более всех остальных сказать об авторе по письму.
Никто.
И звать меня никак.
- Этот француз мог сделать это по чьей-нибудь просьбе, - предположил Кавуа. - Что касается господина графа де Ла Фер... Он родом из моих родных мест. Я слышал, он давно умер. Так что автор записки и в этом вполне мог оказаться прав.
Действительно, мог. Хотя и не оказался. Но миледи, как змея, что жалит и после смерти, все еще могла погубить бывшего мужа, потому что всю эту историю можно было преподнести в любом свете.
Кавуа мог только надеяться, что Атосу хватит здравомыслия и осторожности не отправляться с исповедью к Тревилю.
- Милорд Винтер?.. Возможно. Или еще кто-нибудь из-за пролива. Или... Здесь написано о госпоже де Буа Траси. Вы что-нибудь слышали об этом?
Откуда эта стрельба, дым и дикие крики? А там как раз обращают внимание высшего общества... (с)
В другое время Шере задался бы вопросом, знает ли г-н де Кавуа, как зовут его друга Атоса на самом деле, и тут же нашел бы на него ответ, но сейчас ему было не до того, и обычное его любопытство уступило место почти безразличию. Она была мертва, и даже знай он точно, который из этих двоих ее застрелил, какая, к черту, разница?
И однако, разница была.
- Я не слышал, - сказал он, поднося письмо к лицу, - чтобы она получала какие-либо поручения от монсеньора в последнее время. После Неаполя.
От запахов кожи и пота ему едва не стало дурно, и бумага задрожала снова.
- Простите, сударь, - повторил он. Что-то пошло не так с этим Неаполем, и он не сделал попытки узнать, что случилось, но возможно, именно там все решилось - почти наверняка. Ей нужны были деньги, и она хотела вывести клеймо, срочно, и то, и другое, и, добившись желаемого во втором, она сделала ошибку в первом… и может быть, не одну.
- Если вы мне скажете, что вы думаете, сударь, - предложил он, снова берясь за бокал, - я смогу предположить больше.
Никто.
И звать меня никак.
Кавуа прищурился чуть сильнее, чем обычно. Это была интересная мысль - про Неаполь. И он не мог сказать ни "да", ни "нет" - даже если бы точно знал. Ришелье редко посвящал его в поручения, которые отдавал своим шпионам, если только этим шпионам не требовалось прикрытие или вооруженная помощь.
- Я предполагаю, что в этот раз она собиралась уезжать по личным делам, - медленно проговорил он. - Может быть, начать новую жизнь. Избавившись от клейма, которое до этого ничуть ей не мешало. Для такой спешки должна быть причина.
Откуда эта стрельба, дым и дикие крики? А там как раз обращают внимание высшего общества... (с)
Если бы Шере не знал уже, что г-н капитан разговаривал о ней с Реми, он вряд ли сумел бы не выдать себя, но в этот раз выражение его лица не изменилось и поверхность вина в его бокале осталась ровной, хотя мгновением позже он и осознал, что о клейме г-н де Кавуа знает не от Реми. Значит, до этого оно ей не мешало?
Впрочем, взял же монсеньор на службу мошенника и ростовщика.
И он знал, г-н капитан, что она собиралась бежать - конечно, знал. Она должна была искать покупателя на дом, потому что, получив бумагу, которую она у него требовала, она не могла остаться в Париже. И даже если не искала, она должна была собираться. Драгоценности… платья… карета.
Он мог уехать с ней, она звала.
И не были ли то те личные дела, о которых говорил г-н капитан? Не был ли он в глазах г-на капитана таким ее личным делом?
- Я думаю, - тихо сказал Шере, глядя на письмо, которое лежало теперь у него на коленях, - что вы правы. И если кто-то… не смог вынести мысли о разлуке с ней… или подумал, что она уезжает к другому…
Куда вероятнее было бы, конечно, что убили ее по приказу монсеньора - узнав, что она решила оставить службу - и так бы оно и случилось, верно, если бы он сказал правду.
- Кто бы мог представить себе, - он сам - мог, но вопрос не бывает ложью, - что она хотела… начать… без…
Он снова не смог продолжить. Это было так невыносимо больно, то возможное, но невероятное, мимолетное видение, которым она поманила его, прежде чем произнесла имя Александра.
На этот раз он поставил бокал обратно на стол. И опять извинился.
Никто.
И звать меня никак.
- Я думаю, - сказал Кавуа после недолгого молчания, - что господину Атосу написала кормилица из Сен-Манде. Может, даже не сама. Не выдержав мук совести или рассчитывая на деньги, неважно - деньги она, конечно, получит.
Он протянул руку за письмом.
- Бумага совсем истрепалась, пока ее таскали с места на место. И вода попала, - он смотрел на месье Шере, не отводя взгляда.
Пикардиец не сочувствовал собеседнику, но понимал, может быть, лучше, чем тот мог представить.
- В жизни бывают совпадения. Она была красивой женщиной, у нее было много... поклонников. Может, графу де Варду больше повезет с поиском... убийцы.
Иначе предупредить его Кавуа не мог.
- Но мне это дело видится безнадежным.
Знал еще Рошфор. Но с Рошфором капитан надеялся еще не раз найти общий язык, и по этому вопросу тоже.
Откуда эта стрельба, дым и дикие крики? А там как раз обращают внимание высшего общества... (с)
Шере смотрел на письмо и думал, что г-н де Кавуа разговаривал с кормилицей - не мог он ее не расспросить и не мог не знать, что ничего она не писала, и тогда у него не было причин приписывать это письмо ей, если он не знал, совершенно точно, кто его написал на самом деле. «Ты ему жизнь спас…»
Проверять, так ли это, Шере не собирался. Бумага истрепалась, и на нее попала вода… нет, кажется, вино, но поправлять он не будет.
- Скорее одна из ее служанок, - тихо сказал он. - Но вряд ли они сознаются, да. Она… была… знатная дама. И… доверенное лицо. Монсеньора. Чего стоит слово простолюдина против ее слова?
Г-н Бутийе советовал ему прийти к нему. Возможно, г-н де Кавуа ждал того же. И невозможно было объяснить, почему он поступил иначе, или спросить, в чем ошибся. Но если г-н де Кавуа знал, что она собиралась уехать, он догадывался хотя бы, что ей не стоило доверять?
Боль вернулась, и бумагу г-ну капитану он протянул молча.
Никто.
И звать меня никак.
- Да, примерно так, - согласился пикардиец. Положил бумагу на стол и, слегка зацепив пальцем край своего бокала, позволил ему упасть и выплеснуть содержимое на лист.
Придирчиво осмотрел результат.
- А граф де Ла Фер... - сказал он, глядя, как продолжают расплываться строки. - ...О нем много лет не было никаких вестей. Волей судьбы вам стало известно это имя; лучше, может быть, забыть его, и пусть дальше покоится с миром.
Кавуа поднял глаза на секретаря. Вопроса в его последней фразе не было, но ответа он ждал - какого бы то ни было.
Откуда эта стрельба, дым и дикие крики? А там как раз обращают внимание высшего общества... (с)
Шере, смотревший не столько на бумагу, сколько на собеседника, не изменился в лице и не пошевельнулся, ничем не выдав захлестнувших его противоречивых чувств. Облегчение - теперь он понял, что поступки г-на капитана диктовала его тревога за г-на Атоса. Новая волна ужаса - г-н капитан действительно знал, кто написал это письмо. Сожаление - на миг он поверил, что Реми был прав. Легкий укол уязвленного самолюбия и вынужденная самоирония: одно другому не мешает, а он был для г-на де Кавуа весьма полезным инструментом.
- Я не припомню, - сказал Шере, - чтобы я упоминал его кому-то.
Он мог бы добавить, что г-ну Атосу, если он хотел сохранить свое имя в тайне, не стоило держать в гостиной вещи со своим гербом - или уточнить, видел ли кто-то еще это письмо, так явно указывавшее на причины, по которым граф де ла Фер мог пожелать убить свою жену - или рискнуть и спросить, чем он себя выдал, но испытывать судьбу он не решился. Где-то он сделал ошибку - скорее всего, когда предположил, что г-н Атос постыдится посвящать г-на капитана в свои семейные неурядицы - но может, он и переоценил г-на капитана и тот его даже не подозревал, а только защищал своего друга.
Отредактировано Dominique (2018-11-18 22:59:50)
Никто.
И звать меня никак.
Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть III (1629 год): Жизни на грани » Оружие бессилия. 3 марта 1629 года