Примерно через год после свадьбы короля и королевы.
- Подпись автора
Le temps perdu ne se rattrape jamais
Французский роман плаща и шпаги |
В середине января Французскому роману плаща и шпаги исполнилось 17 лет. Почитать воспоминания, связанные с нашим пятнадцатилетием, можно тут.
Продолжается четвертый сезон игры. Список желанных персонажей по-прежнему актуален, а о неканонах лучше спросить в гостевой. |
Текущие игровые эпизоды:
Текущие игровые эпизоды:
Текущие игровые эпизоды: |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Части целого: От пролога к эпилогу » Случай на охоте. Сентябрь 1616 года.
Примерно через год после свадьбы короля и королевы.
Le temps perdu ne se rattrape jamais
«Невозможно поверить! Ещё недавно ей казалось, что времени так много, что ещё не скоро покинет она отца… Но пришло время – и Анна-Мария вышла замуж, испанская инфанта стала французской королевой, и её супруг такой же юный, как и она, и красив, и так хорошо всё сейчас, что кажется, будто сказка будет длиться вечно…
По случаю их свадьбы в Париже были устроены праздники, которые забыть было невозможно! Особенно осаду замка Любви. Один из рыцарей, осаждавших замок, особенно привлёк её внимание – но и как иначе? Появившийся в костюме Персея, в окружении граций и божеств, юноша был прекрасен. Она помнила, как воскликнула от изумления, увидев то чудесное представление, и тут же спохватилась – королева должна быть сдержанной, но все зрители, как и она сама, были поражены великолепным зрелищем, и, казалось, разделяли её восторг!
Расспросив про этого блестящего рыцаря, она узнала, что греческого героя, сразившего всех, зовут герцог Анри де Монморанси. Потом он был представлен ей, и она смогла познакомиться ближе с тем, кто так поразил всех тогда».
Так вспоминала королева – всё это было год назад и тогда она была счастлива, но после…молодой король как будто охладел к своей супруге. И всё-таки было нечто, что любил Людовик, и в чём королева старалась его поддерживать. Король Людовик любил охоту, и Анна часто сопровождала его.
И в этот раз случилось также. Королева переговаривалась с фрейлинами и наблюдала за охотниками, постоянно ища среди них Его Величество. Сейчас они остановились на некоторое время, чтобы дать отдых лошадям (лишь для того, чтобы затем вновь оказаться среди самых быстрых охотников), а заодно стали так, чтобы иметь возможность видеть короля со свитой. Звенел весёлый смех, был один из тех чудесных осенних дней, когда ещё земля не остыла от жаркого летнего солнца, и ветер не холодный, а приятный, лёгкий, тёплый…
Блестела и переливалась в свете солнечных лучей золотая вышивка на её платье, блестели и украшения королевы и её фрейлин и дам, но ярче всего блестели изумрудные глаза юной королевы, выдавая радость, которую она испытывала. И действительно, что могло быть лучше!..
- Ах, взгляните, Ваше Величество! Вот и король! – наперебой щебетали фрейлины, указывая то туда, то сюда, привлекая внимание королевы. Она слушала своих фрейлин, не особенно вникая в то, что они ей говорят, и неожиданно забавная идея появилась у неё, которой она тотчас шёпотом поделилась с ними, и те с готовностью поддержали её - только фрейлинам рассказала королева о затее, и никто, кроме них, ничего не знал. А иначе будет неинтересно, если раньше времени всё узнают!
Отредактировано Анна Австрийская (2019-01-10 11:54:04)
Le temps perdu ne se rattrape jamais
Герцог Анри де Монморанси, как и его покойный отец, не любил бывать при дворе. В отличие от многих дворян, считавших должность в провинции чуть ли не ссылкой, он отлично чувствовал себя в Лангедоке, где хватало и дел, и войны, и развлечений, где люди хорошо понимали его, а он - их. Но губернатор обязан время от времени давать отчет королю, что само по себе правильно и нужно, однако окунаться в атмосферу двора, всю пропитанную духом мелочных интриг да к тому же еще и скучную - это было неприятной необходимостью. Почему сын веселого короля Генриха IV, еще совсем юный, недурной наружности, предпочитал скучать, герцог понять не мог. Хорошо было только то, что его величество любил охотиться, притом часто. В этом деле Анри участвовал охотно. Тем более, что на охоту выезжали и дамы, и общаться с ними в лесу, на свежем воздухе, было куда приятнее... и проще, чем в стенах Лувра.
Раньше, в юности, ему было крайне важно отличиться, ловко подстрелить какую-нибудь дичь, чтобы услышать похвалы от отца родного или крестного. Теперь, после нескольких лет брака с Марией-Фелисией, которая так нежно относилась ко всем живым существам, что лани в садах Шантильи подходили к ней и спокойно брали угощение из ее рук, - он вдруг почувствовал, что не сможет целиться в косулю, лань или оленя. К тому же охота была устроена королем и для короля, и лучше было остаться вовсе без добычи, чем вызвать ревность и зависть его величества. Поэтому Анри при первой же возможности направил коня немного в сторону, как бы случайно, и вскоре уже мог себе позволить, никуда не торопясь, проехаться по одной из лесных тропинок, поглядывая по сторонам лишь затем, чтобы полюбоваться свежей зеленью и красотой деревьев. Но вдруг за переплетом ветвей орешника мелькнули яркие пятна, синие, желтые, - это никак не могли быть цветы или, скажем, птицы, хотя они и двигались. Герцогу стало любопытно, ибо при ближайшем рассмотрении он вдруг понял, что там, за деревьями, несколько прекрасно одетых женщин, без сомнения, придворных дам, занимаются чем-то странным: они перебегали с места на место, останавливались, оглядывались и что-то тихо обсуждали между собою. Ни титул, ни сознание своего старшинства в роду, ни серьезная должность губернатора не помешали Анри загореться желанием выяснить, что же тут происходит. Ему было чуть больше двадцати лет, и он, не долго думая, спешился, тихо завел коня в сторону от тропы, привязал там к дереву, а сам, двигаясь по возможности бесшумно, постарался подойти как можно ближе к дамам. "Вот какая интересная охота получается у меня сегодня!" - подумал он с улыбкой, осторожно пробираясь сквозь кустарник.
- Король! Король! - воскликнули юные, такие же, как и сама королева, фрейлины-"заговорщицы", едва завидев Его Величество в окружении других охотников. И стали уговаривать королеву подъехать поближе (то было частью их плана). - Кажется, Его Величество поймал добычу! - И долго Анну "уговаривать" не пришлось. Она, а за ней и вся её свита направилась туда, куда показали фрейлины.
Юная королева любила ездить верхом, она была хорошей наездницей и потому через короткое время королевы, а с ней ещё двух или трёх фрейлин не оказалось среди свиты. Прикрываемые оставшимися фрейлинами, они свернули с тропинки, спешились - осторожно, одна за другой, спрыгнули на землю сначала фрейлины, а затем и королева, - оставили лошадей и побежали, иногда оглядываясь по сторонам - не идут ли за ними?... Они то бежали, то останавливались, собирая ещё остававшиеся в лесу цветы, и снова продолжали путь в поисках подходящего укрытия. Возможно, скоро их отсутствие заметят; может быть, уже заметили.
Но где бы спрятаться? Здесь? Или, возможно, где-то здесь?... Они шли, тихо переговариваясь между собой, где было бы лучше им укрыться, когда из фрейлин вдруг остановилась, нахмурилась, приложила палец к губам, призывая молчать, и прислушалась. Что это? Какой-то шорох, хруст... Шаги? Здесь кто-то есть? Она испуганно взглянула на королеву - кто бы это мог быть? Неужели следили? - словно спрашивал этот взгляд. Нельзя, чтобы нашли раньше времени, а потому...фрейлины окружили Анну - одна закрыла её собой спереди, две другие - с обеих сторон, прикрыв, таким образом, королеву хотя бы немного.
Итак, если они хотят, чтобы их план удался, надо побыстрее найти укрытие для королевы и, как они и договаривались, одна вернётся к свите - если вдруг ещё никто не заметил, она скажет, что отстала, стала догонять королеву и потом заметила... Где может быть её величество, она и понятия не имеет. Конечно, очень многое могло быть неубедительным, но ведь это не был серьёзный план, а всего лишь только шутка, игра - "кто найдёт королеву"... Та, которая вернётся, должна будет объявить об этом потом, после..некоторого времени безуспешных поисков, а также сказать о награде, ожидающей того, кто найдёт первым, но не говорить, что именно это будет. Ой, интересно будет посмотреть, когда они все поймут, что их разыграли... Простая, по-детски незамысловатая шутка.
Прислушиваться фрейлины хоть и перестали, но говорили совсем шепотом. Правда, даже так их могли заметить - слишком хорошо видны платья среди лесной листвы... Да, сейчас, собравшись вместе, они были подобны цветам радуги, потому как на одной из них было золотистое, на другой - голубое, на третьей - светло-розовое платье; сама же королева Анна была в синем, расшитом золотыми лилиями, которое изумительно сочеталось с белоснежной кожей, оттеняя её, и золотистыми локонами.
Она и раньше сопровождала на охоту отца, как правило, вместе с матерью, или же иногда без неё, вместе с доньей Эстефанией, графиней де Альтамирой и другими придворными дамами. Будучи старшим ребёнком короля и королевы Испании, Анна-Мария с детства принимала участие во дворцовых церемониалах (какими скучными казались ей они!) и празднествах, из которых больше всего любила балы. Она любила затеи...особенно такие, результат которых совершенно непредсказуем.
Наконец было решено, что пора уже королеве спрятаться, а одной из них вернуться, чтобы объявить...пока не стали искать по-настоящему (а то ещё доложат королю, что королева пропала!). Они разделились, и королева Анна с двумя фрейлинами пошла в одну сторону, а третья - в другую, и не успели ещё отойти далеко, когда вдруг...
- Ах! - воскликнула в испуге юная фрейлина, - кто вы?... - На мгновение она застыла, растерялась, но опомнившись, попыталась отступить, оглянулась по сторонам, взглядом ища подруг и королеву - успели ли уйти?...
Отредактировано Анна Австрийская (2019-01-09 17:34:07)
Le temps perdu ne se rattrape jamais
Анри чрезвычайно удивился, когда на тропе в нескольких шагах от него вдруг появилась нарядная, как бабочка, юная дама, которой совершенно нечего было делать здесь, вдали от места сбора охотников, одной, да еще пешком... Может быть, ее сбросила лошадь, и она заблудилась? Но, судя по внешнему виду дамы, ничего такого с ней не случилось. Тогда... тогда, возможно, здесь только что состоялось любовное свидание? Ему самому случалось пользоваться обстоятельствами охоты для подобных мимолетных встреч. В пользу этого предположения говорил явный испуг и растерянность девушки, и то, что она оглянулась, видимо, проверяя, нет ли кого-то еще поблизости. Следовало заговорить с ней, чтобы она не вздумала, смутившись еще сильнее, куда-то бежать и попасть в совсем уж неловкое положение.
- Сударыня, - слегка поклонившись, первым заговорил герцог, - мое имя сейчас не столь важно, сколь обстоятельства нашей неожиданной встречи. Я вижу, вы чем-то взволнованы, возможно, испуганы. Не угрожает ли вам кто-то? Не требуется ли помощь?
Юная фрейлина сделала ответный реверанс, стараясь говорить спокойно и без волнения - было непохоже, чтобы незнакомец хотел сделать ей что-то плохое.
- Н-нет... Нет, благодарю вас, сударь, мне ничто не угрожает... - ответила она, думая про себя о том, как сделать так, чтобы он не увидел королеву, этот молодой человек, которого она не могла вспомнить в числе придворных... - Со мной всё в п-порядке, я просто немного испугалась вас, то есть, я хотела сказать - испугалась, встретив вас, потому что не ожидала никого здесь увидеть, ведь... Разве вы не охотитесь с Его Величеством?
Не следует ставить в вину юной фрейлине то, что она не узнала герцога де Монморанси - она служила при дворе королевы не так уж долго, чтобы всё и всех знать. А вот то, о чём она спросила, и вправду было интересно узнать - разве все дворяне сейчас не на охоте вместе с королём? Именно на это они и рассчитывали, затевая игру и надеясь, что раньше времени никто о ней не узнает... Может быть, и сейчас тоже никто не узнает..если получится...
- И..простите меня, сударь... Я совсем не хотела причинять вам беспокойство...
***
Королева же, услышав вскрик, остановилась, пытаясь понять, откуда он, и позвала:
- Мадемуазель!.. Где вы? - хотя не имела ни малейшего представления, что же могло произойти за столь короткое время?..
"Королева!.. А как же тогда..." - подумала Изабель (так звали девушку) о том, что по придуманным им же правилам этот господин должен быть объявлен победителем в затеянной игре. Но королева звала, и она откликнулась:
- Я здесь, мадам!
Спустя несколько минут появилась и сама королева, сопровождаемая двумя фрейлинами. Она кивнула Изабель, которая на этот раз растерялась совершенно (а как же их план?!), и взглянула на молодого человека.
- Добрый день, герцог. Что произошло?
Герцог де Монморанси... Значит, то был он, когда они слышали чьи-то шаги? Следил? Но откуда мог знать? Случайность?.. Но в случайности она не верила. Может быть, тогда...? Да, это больше похоже на правду - если ему нравилась какая-нибудь из её фрейлин, то мог следить за ними...
Отредактировано Анна Австрийская (2019-01-09 10:09:49)
Le temps perdu ne se rattrape jamais
Встретить королеву, гуляющую вот так, попросту, в лесу, королеву, которую он в начале охоты, совсем недавно, видел во всем парадном блеске, окруженную дамами, было гораздо менее вероятно, чем заметить лесную нимфу в дубравах Шантильи. Герцог на мгновение потерял дар речи, но поклониться, мазнув пером шляпы по земле, он не замедлил, а когда выпрямился, сумел произнести с должным почтением:
– Ваше величество! Здесь ничего не случилось, у вас нет никаких причин для беспокойства. Король преследует дичь, но я ненароком отстал и вот, решил немного проехаться в тишине. Однако услышал голоса, заметил движение и подумал, не заблудились ли дамы… Прошу простить, если невольно помешал вашему отдыху!
Анри виновато склонил голову, прижав шляпу к груди и стараясь скрыть, как любопытно ему, что ответит её величество Анна.
- Вовсе нет, герцог, вы ничуть не помешали нам... А всего лишь разгадали наш маленький секрет, обнаружив нас здесь.
Я полагаю, Изабель, - обратилась королева Анна к фрейлине, - что больше нет необходимости в том поручении, что я дала вам, раз уж нас нашли. - И с лукавой улыбкой взглянула на герцога.
- Значит, ненароком отстали? Наверное, точно так же, как и мы - совершенно случайно...
А фрейлины отошли немного в сторону, и, пока королева не обратилась лично к одной из них, делали вид, будто их интересует лишь состояние их нарядов и причёсок. Девушкам беспокоиться было не о чем, правда, они заметили, что только у Изабель порвалось кружево на платье - на подоле, вероятно, когда она, испугавшись неожиданной встречи с герцогом, стала отступать...а может быть, и немного раньше, только заметили они не сразу...
- Как думаете, ищут ли уже королеву?
- Должно быть... наверное... Хотя мы же специально придумывали такое, чтобы не сразу заметили отсутствие... - вторая фрейлина, хорошенькая девушка с озорными огоньками в глазах, была затейницей и фантазёркой, и идея спрятать королеву так, чтобы думали, будто её величество внезапно пропала, принадлежала ей.
- О да! Вот интересно было бы узнать, долго ли они гонялись за... той... миленькой... левреткой?.. – Спокойно закончить фразу Изабель не удалось: девушки едва сдерживали смех, а одна быстро оглянулась на королеву: дело в том, что ей было неизвестно об этой части плана, она просто приказала свите ехать вперёд к месту привала, оставив лишь троих из посвящённых в эту маленькую тайну фрейлин (остальные были впереди со свитой и той самой левреткой; они сговорились с подругами - чтобы дать больше времени спрятаться, когда отъедут на достаточное расстояние, те фрейлины отпустят собачку...)
- Но мне кажется, что "поручение" вряд ли отвлекло их надолго. Оно дало нам время сбежать, и только.
- А представьте, когда они обнаружат исчезновение, если ещё не заметили – какой ужас, пропала королева, и никто не знает, где она!
- Кое-кто уже знает, - поправила подругу третья фрейлина, до сих пор молчавшая, покосившись в сторону герцога; у этой прелестной девушки было неоспоримое достоинство - она не была болтлива, в отличие от своих весёлых подруг.
- Я имела в виду, что никто из них не знает!
- Нам надо придумать что-то другое, раз уж эта игра не получилась! - И они оживлённо принялись придумывать новую затею. Выбор фрейлин был не случаен: ведь королева нарочно взяла с собой именно этих фрейлин, зная о внимательности одной, остром слухе другой и наблюдательности и осторожности третьей. Если бы Анна поверила, что они ничего не слышат и не замечают, она была бы слишком наивна, либо же она плохо знала своих фрейлин. Но зато потом будет с кем обсудить произошедшее!
Отредактировано Анна Австрийская (2019-01-19 12:45:38)
Le temps perdu ne se rattrape jamais
Анри не прислушивался к оживленному лепету дам - девичьи разговоры сразу обо всем и ни о чем его никогда не интересовали, а уж тем более кто будет обращать внимание на фрейлин, когда к тебе обращается королева?
Хотя Анна Австрийская, по сути, была такой же юной девушкой, почти ребёнком, как и её спутницы, и, возможно, не самой красивой, но ореол короны преображает любую женщину (даже если в данный момент на голове у неё обычная шляпа). Излишне полную, пожилую королеву-мать сияние венца делало величественной, а уж супруга молодого короля, белокурая, нарядная, улыбающаяся, казалась прекраснейшим созданием на свете. Созданием, которому хотелось служить, как служили рыцари Юга своим дамам в давно прошедшие времена.
– Философы считают, ваше величество, что всякая случайность – это проявление воли высших сил, непостижимой для человеческого разума. - сказал Анри, стараясь не выдать своего волнения. - Нам остается лишь следовать её велениям. Уверяю, сударыня, у меня и в мыслях не было искать вас, однако мы встретились, и смею утверждать, весьма вовремя!
- Мне тем легче вам поверить, герцог, что вы не искали нас нарочно, что никто, кроме моих фрейлин, ни о чём не знает и пока даже не догадывается. Философы… - протянула королева чуть скучающим тоном. Только философов им сейчас не хватало! – Ах, герцог, скажите проще – случайности не случайны, не так ли? Но почему вы говорите – весьма вовремя? Говорите же, герцог, я ведь вижу – вы что-то хотите сказать…
На самом деле, ей так только казалось, но женщине доводы рассудка заменяет интуиция, и ведь почти всегда оказывается права. Королева сказала об этом, даже не задумавшись, почему ей так кажется; возможно, что-то в самом герцоге, в его речи подсказало ей, но настроение сейчас было совсем не то, чтобы о чём-либо задумываться.
Ей бы пора вернуться к свите, пока не стали искать по-настоящему, но отчего-то так не хотелось. «В конце концов, что изменится от нескольких минут, если мы просто немного задержимся?» Анна, уже привыкшая к болтовне фрейлин, не обращала на них внимания – в любом случае, или сами потом расскажут, или… или она их спросит, и они ей всё равно расскажут.
Le temps perdu ne se rattrape jamais
Да, пожалуй, увлекшись впечатлением этого момента, герцог мог бы сказать многое... чего говорить не следовало бы даже не потому, что сам он женат, а Анна - замужем (обычно это никому не мешает!); все дело было в том, за кем именно замужем эта прелестная женщина. К сожалению, Анри очень хорошо знал мужа - знал с тех пор, как они были детьми и за их играми следил, посмеиваясь, добрый король Генрих. Он посмеивался потому, что Анри, его крестник и тезка, частенько выигрывал, а вот малыш Людовик злился - и злость его со временем не рассеивалась, а копилась и пряталась поглубже. Теперь они оба выросли - и губернатор Лангедока понимал, что к старому запасу обид ныне царствующего короля не стоит добавлять новые.
- Ваше величество, - после небольшой заминки ответил герцог, - в ваших словах уже содержится ответ на ваш вопрос. Я хотел сказать, что вам следует как можно скорее, пока никто ни о чем не догадывается, присоединиться к охотникам или вернуться на место сбора, где будет сервирован полдник. Если хоть кто-нибудь из тех, кто относится к вам неодобрительно, узнает о вашем долгом отсутствии, это известие может быть подано вашем супругу в таком виде, что вам потом долго придется расплачиваться за это невинное удовольствие. Потому я и сказал, что мы встретились вовремя - быть может, ваш ангел-хранитель направил меня сюда, чтобы предупредить и помочь вам вернуться, пока еще не поздно...
- Да, всё так и есть, герцог, нам действительно пора, я знаю... – Небольшая заминка молодого человека не ускользнула от неё. Он говорил не то, что думал, он объяснял ей то, в чём не было необходимости - или думал, что она не понимает? На минуту ей захотелось добавить, что - нет, неправильно, не ангел-хранитель послал его, но Господь, чтобы герцог стал её ангелом-хранителем. Она только забавлялась, когда видела смущение кавалеров, говоривших с ней, но сейчас не стала ничего добавлять. Молодая королева, Анна была всё же несколько легкомысленна, особенно когда ревнивый король не мог видеть её, но ведь сей недостаток простителен юности...
Нельзя было не признать – герцог был прав, да и сама Анна уже думала об этом. Она подозвала фрейлин. Для начала следовало найти, где они оставили своих лошадей - не возвращаться же им к свите пешком; спросив фрейлин, точно ли помнят они то место и получив утвердительный ответ, Анна лишь удовлетворённо кивнула - пока всё было прекрасно, даже то, что план не удался, ничуть не опечалило (было бы о чём!).
Общество герцога де Монморанси было ей приятно, если бы ещё король не был так ревнив... Впрочем, всё очень легко объяснить, и даже можно сказать правду - затеяли игру, но не успели осуществить свой план, потому что одна из фрейлин случайно столкнулась с герцогом, вернулись...Вот, пожалуй, и всё.
- Мы возвращаемся, mesdames, - молвила королева, окинув фрейлин внимательным взглядом, который те прекрасно поняли. – И я надеюсь, сударь, – продолжала она, обратив взор уже на герцога, – что вы не лишите нас вашего общества. Мне бы не хотелось отпускать вас так скоро.
Правда, смешливые искорки в глазах никак не сочетались с серьёзностью тона, с той величавостью и даже надменностью, с которой привыкла держать себя юная королева ещё в Испании. Но сейчас надменности в ней почти и не было; королева, которую герцог видел сейчас, сильно отличалась от той, которой она должна быть согласно этикету и положению, которой она обычно была в Лувре.
Отредактировано Анна Австрийская (2019-02-07 23:01:22)
Le temps perdu ne se rattrape jamais
Анри не был от природы легкомыслен; он отлично понимал, что не стоит поддаваться весеннему настроению, когда речь идет о супруге короля Франции. Имея прекрасную, добродетельную жену в Шантильи и далеко не добродетельную, зато страстную любовницу в Париже, он не искал новых приключений. Но эта встреча в лесу, пронизанном лучами солнца, под аккомпанемент птичьего гомона и отдаленного пения охотничьих рогов, казалось, произошла не в обыденном мире, а где-то... наверно, в той самой стране Нежности, где он втайне мечтал побывать.
Стараясь ничем не выдать своей восторженности, которую могли неверно истолковать, герцог ехал рядом с ее величеством молча, глядя перед собой, и не сразу обратил внимание на шорох в прилегающих к тропе зарослях кустарника. Громкий треск сучьев - знак приближения крупной дичи - заставил бы его насторожиться, но шуршание каких-то мелких зверушек в траве не могло быть опасным, и Анри пребывал в области грез, пока мирное движение кавалькады не было внезапно прервано.
Что-то серое стремительно вылетело из кустов на дорогу и тут же унеслось дальше, но мгновения хватило, чтобы лошадь королевы испугалась, дернулась. Фрейлины, ехавшие следом, закричали, лошади заржали, Анна от неожиданности потеряла равновесие, покачнулась и упала бы наземь, прямо под копыта, если бы Монморанси, нагнувшись с седла, не подхватил её и не помог стать на ноги. И все это длилось от силы одну минуту.
Отредактировано Монморанси (2019-02-19 11:59:11)
Королева не услышала шороха, а если и услышала, он не напугал её - пусть даже кто-нибудь из её свиты, ведь они всё равно возвращались. Но в следующий миг всё произошло так быстро, что сначала Анна не успела испугаться, а потом бояться было уже нечего - королева почувствовала, как сильные руки подхватили её и помогли встать.
Несколько мгновений она непонимающе смотрела на герцога и испуганных фрейлин. Она заговорила - и можно было заметить волнение в её голосе, как ни пыталась Анна выглядеть спокойно, словно и не с ней только что чуть не случилось несчастье:
- Герцог... Герцог, вы спасли меня... - То было скорее удивлённое утверждение, как если бы ей было сложно поверить в только что случившееся. И в эти слова она вложила всю признательность, всю благодарность, что так легко было прочитать в её взгляде, обращённом на молодого герцога.
Юная королева хотела сказать ещё что-то, но вдруг поняла, что не знает, что и как... Этикет, в котором она ещё при дворе отца привыкла искать опору в сложных ситуациях, сейчас не мог ей помочь, и молодая королева растерялась... Здесь было мало просто холодно-учтивого "благодарю", но как же тогда?..
Если бы кто-нибудь попросил королеву Анну рассказать, что же всё-таки произошло, то услышал бы, что она не знает, потому что произошло это быстро, мгновенно, но только внезапно в один момент крики фрейлин, ржание перепуганной лошади смешались в каком-то шуме, который она слышала будто издалека - затем почувствовала, поняла, что теряет равновесие - и в следующий миг уже была спасена герцогом, отделавшись лишь лёгким шоком; между тем, как не окажись его рядом, всё могло бы закончиться куда хуже...
Le temps perdu ne se rattrape jamais
Это был миг краткий, но драгоценный, из тех, которые можно долго помнить, долго любоваться, словно случайно найденным бриллиантом. Анри предпочел бы ничего не говорить, чтобы не нарушить полноту впечатления, но молчать было нельзя, неприлично...
- Ваше величество, опасность была велика, - с той прямотой, которую при дворе считали за простоту, сказал герцог, - и я счастлив, что оказался в состоянии помочь вам. Но причина этой опасности так мала, по сути, смехотворна, что не стоит зачислять меня в герои! Смотрите, даже ваша чудесная лошадка уже успокоилась и не дрожит. Ведь это был заяц, всего-навсего сильно перепуганный заяц, видимо, спасавшийся от наших гончих!
- Какой бы ни была причина, вы верно заметили про опасность... Я вас благодарю и не забуду этого. - Анна уже совсем опомнилась и пришла в себя. Уже потом, вернувшись в Лувр после охоты и вспомнив этот случай, она подумает, что в Испании жизни герцога могла бы грозить опасность, и как хорошо, что во Франции этикет не столь строг. Но сейчас ей некогда было об этом думать.
К тому времени, как они догнали свиту, её уже начали искать по-настоящему, потому что оставшиеся фрейлины ничего не могли сказать насчёт того, где королева - игра, знаете ли, затянулась, а когда никто нигде не смог найти королеву... По крайней мере, неподалёку от того места, где её видели последний раз... Об исчезновении королевы хотели уже было доложить королю и организовать поиски везде, по всему лесу, но, к счастью, этого не понадобилось.
Придворные дамы и кавалеры свиты её величества не могли скрыть удивления при виде герцога де Монморанси рядом с королевой, но Анна спокойно, словно ничего и не случилось, ответила на невысказанный вопрос:
- Мы заблудились, а герцог - она с улыбкой взглянула на молодого человека - помог нам.
Она нашла донью Эстефанию - та смотрела на неё с немым укором, и юная королева вдруг почувствовала неловкость - пожалуй, никто больше не относился к ней с такой нежностью и заботой и не был так предан ей, как эта женщина. "Надо было предупредить Эстефанию", - подумала Анна, - "она, верно, боялась за меня". Она по-своему любила свою строгую, но в то же время добрую дуэнью.
Тем временем три фрейлины, сопровождавшие королеву, приблизились к ней вновь и одна из них что-то прошептала склонившейся к ней Анне. Предложенное понравилось королеве, потому что на её личике вновь появилась улыбка и она кивнула, давая согласие. Они отъехали в сторону, чтобы никто пока не видел, что королева сняла и отдала фрейлинам какое-то украшение. А дальше начиналось самое интересное. Фрейлины - на этот раз участвовали все двенадцать - занялись приготовлениями, им помогали пажи.
В одном месте тропинка расходилась в обе стороны - и именно здесь, на вполне достаточном расстоянии от того места, где находилась королева со свитой, на тех ветвях дерева, что были не слишком высоко и до которых они могли дотянуться, чтобы наклонить, повесили маленький бархатный мешочек на атласных лентах. Одна осталась здесь же, десять других распределились по обеим сторонам тропинки, чтобы наблюдать за игрой, а последняя, Изабель, вернулась к королеве. Можно было начинать.
- Вы же останетесь с нами, герцог? Мы приглашаем вас принять участие в состязании.
Отредактировано Анна Австрийская (2019-06-17 18:50:41)
Le temps perdu ne se rattrape jamais
- В состязании? - герцог удивленно поднял брови и улыбнулся.
Когда на венценосной особе нет короны и пышного церемониального одеяния, так легко забыть, что помазанники божьи - не простые смертные... Будь Анна постарше, построже, герцог повел бы себя осмотрительнее, но сейчас он не мог воспринимать королеву иначе, чем юную, прелестную и шаловливую девушку, отказать которой в невинном развлечении - всё равно что отнять у ребенка сладкий пирожок. Да и что опасного, неблагопристойного могло быть в забаве, происходящей при свете дня на глазах у многих людей?
- Отказаться от приглашения государыни было бы слишком дерзко с моей стороны, - добавил Анри, - к тому же состязания разного рода мне по нраву, но прошу вас, ваше величество, прежде объяснить, что это будет за состязание и кого ещё вы изберете участвовать в нем?
- Сейчас вы всё узнаете, - улыбнулась Анна, - но...я полагаю, для вас оно не представит сложности, не так ли?. - Она, подняв руку, призвала к тишине, а когда все взоры обратились к ней, наконец рассказала, что намеревалась устроить:
- Месье, медам, господин герцог, я хочу объявить вам правила того маленького состязания, приготовления к которому, вы быть может, уже заметили. Участвуют в нём все кавалеры. А дамы вместе со мной выступят в роли судей. Видите фрейлин вон там? Они будут следить за игрой и помогут, в случае необходимости, разрешить спор. - Анна указала в направлении той тропинки, где уже ждали фрейлины и паж.
- Кто достанет приз, что в конце пути, тот и победитель. - Она не стала прибавлять о том, что игра должна быть честной, это подразумевалось и так; к тому же это могло обидеть кавалеров. Надо вспомнить, не забыла ли она чего... - Ах, да... У каждого из вас есть лишь одна попытка достать приз. Я предлагаю жребий, дабы определить порядок. - Теперь точно всё. Можно начинать.
- Готовы ли вы, господа?
Отредактировано Анна Австрийская (2019-06-23 14:11:57)
Le temps perdu ne se rattrape jamais
Затея королевы восхитила Анри: это было вполне в духе тех рыцарских традиций старины, которыми он так увлекся в детстве и по мере возможности следовал и сейчас. Именно что-то в этом духе и могла бы предложить царственная особа: дать возможность самой развлечься, а придворным помериться силами. покрасоваться перед дамами, притом не нарушая благопристойности и не подвергая риску ничью честь. Герцог заранее мог сказать, что будет с удовольствием вспоминать об этой игре, даже если не выйдет в ней победителем.
- Я всегда готов служить вам, ваше величество, и в делах более серьезных, - ответил он, склонив голову и приложив руку к груди. - Велите же поскорее начать жеребьевку!
Конечно, принадлежностей для письма, чтобы провести жеребьёвку, здесь не было, да разве есть один только способ? Только нужно что-то, куда можно положить... Например, шляпа... Но за этим дело не стало, как и за тем, что у каждого из участников потребовали фант, после всё перемешали и...настал тот самый загадочный момент. Позвав Изабель, единственную из фрейлин, оставшуюся с ней, королева предложила ей вытянуть наугад один из предметов и назвать имя первого участника.
- Если не ошибаюсь, это ваш фант, герцог, - и девушка смущённо протянула вытянутый фант капитану дворян свиты королевы, герцогу д'Юзесу, который, приняв его от фрейлины, поклонился королеве и дамам - всё внимание теперь переключилось на него.
Он ехал сначала медленно, затем быстрее - перехватив поводья одной рукой, другой выхватил шпагу и... Пронёсся вздох разочарования - нет, не удалось срезать приз, не достал... И всё же был встречен аплодисментами королевы и её дам, к которым примешивались насмешливые замечания остальных кавалеров. Второй раз Анна приказала вынуть жребий другой своей даме, которая нравилась молодой королеве тем, что знала много различных французских сказаний, легенд и преданий - в Испании она любила слушать баллады, старинные песни менестрелей, романсеро о героях прошлого...
- Месье де Вебер, - назвала та, и не ошиблась: фант в самом деле принадлежал этому молодому человеку. Он, кажется, решил использовать противоположный манёвр - чем вызвал едкие замечания со стороны придворных:
- Взгляните, кажется, месье де Вебер не особенно сильно торопится. - Но приз не достался и ему: попытка срезать мешочек оказалась, увы, неудачной - правда, ему, по словам следивших фрейлин, не хватило тогда совсем немного...
- Теперь вы, мадам, - обратилась королева к ещё одной даме, бывшей рядом с ней, и та, следуя приказу, вытянула фант... Когда и третьему кавалеру не удалось достать заветного приза, кто-то из окружавших молодую королеву дам предложил:
- Отчего бы вам, ваше величество, самой не попытаться вынуть фант - на удачу?
Анна засмеялась:
- Почему бы и нет? - и опустила изящную белую ручку в шляпу, где осталось уже восемь фантов. Все затаённо следили, а Анна словно нарочно оттягивала момент... И - вот он, фант номер четыре, но кто же он, кто этот кавалер?
- Чей же это фант? - Впрочем, судя по лукавой улыбке, королева уже догадалась.
- Вы счастливец, сударь, - негромко сказал кто-то рядом с герцогом де Монморанси, с некоторой завистью глядя на него. То был, кажется, маркиз де Версуа*, пытавшийся ухаживать за королевой, которая только смеялась - её это забавляло, а воспринимать как-нибудь всерьёз она и не думала.
- Удачи вам, - улыбнулась Анна, возвращая фант герцогу де Монморанси.
Отредактировано Анна Австрийская (2019-06-23 14:14:40)
Le temps perdu ne se rattrape jamais
Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Части целого: От пролога к эпилогу » Случай на охоте. Сентябрь 1616 года.