Французский роман плаща и шпаги зарисовки на полях Дюма

Французский роман плаща и шпаги

Объявление

В середине января Французскому роману плаща и шпаги исполнилось 17 лет. Почитать воспоминания, связанные с нашим пятнадцатилетием, можно тут.

Продолжается четвертый сезон игры. Список желанных персонажей по-прежнему актуален, а о неканонах лучше спросить в гостевой.

Текущие игровые эпизоды:
Посланец или: Туда и обратно. Январь 1629 г., окрестности Женольяка: Пробирающийся в поместье Бондюранов отряд католиков попадает в плен.
Как брак с браком. Конец марта 1629 года: Мадлен Буше добирается до дома своего жениха, но так ли он рад ее видеть?
Обменяли хулигана. Осень 1622 года: Алехандро де Кабрера и Диего де Альба устраивают побег Адриану де Оньяте.

Текущие игровые эпизоды:
Приключения находятся сами. 17 сентября 1629 года: Эмили, не выходя из дома, помогает герцогине де Ларошфуко найти украденного сына.
Прошедшее и не произошедшее. Октябрь 1624 года, дорога на Ножан: Доминик Шере решает использовать своего друга, чтобы получить вести о своей семье.
Минуты тайного свиданья. Февраль 1619 года: Оказавшись в ловушке вместе с фаворитом папского легата, епископ Люсонский и Луи де Лавалетт ищут пути выбраться из нее и взобраться повыше.

Текущие игровые эпизоды:
Не ходите, дети, в Африку гулять. Июль 1616 года: Андре Мартен и Доминик Шере оказываются в плену.
Autre n'auray. Отхождение от плана не приветствуется. Май 1436 года: Потерпев унизительное поражение, г- н де Мильво придумывает новый план, осуществлять который предстоит его дочери.
У нас нет права на любовь. 10 марта 1629 года: Королева Анна утешает Месье после провала его плана.
Говорить легко удивительно тяжело. Конец октября 1629: Улаф и Кристина рассказывают г-же Оксеншерна о похищении ее дочери.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть III (1629 год): Жизни на грани » Две кареты для двух высочеств. 9 марта 1629 года


Две кареты для двух высочеств. 9 марта 1629 года

Сообщений 1 страница 20 из 49

1

Ее высочество отсюда:
Ну, а жену осла-соседа – можно? 9 марта 1629 года

Его высочество отсюда:
Едем! Куда? 9 марта 1629 года

Все остальные: откуда Бог послал

Отредактировано Месье (2019-07-27 23:20:47)

0

2

Простившись с г-жой де Вейро, его высочество не стал тратить время, раздавая дальнейшие указания своим приближенным, и ограничился лишь кратким:

- Монтрезор со мной.

Дверца второй кареты была к этому времени распахнута, подножка - опущена, и его высочество незамедлительно присоединился к своей невесте, чтобы тут же ревниво осведомиться:

- Я надеюсь, любовь моя, господин де Ронэ не чрезмерно задел ваш слух своими виршами?

В салоне г-жи де Рамбуйе г-н де Ронэ обладал весьма скандальной репутацией, и лишь немногие завсегдатаи не задавались вопросом, отчего это г-жа маркиза продолжает его принимать. Ответ, однако, лежал на поверхности и звался г-ном Вуатюром, который, как главное украшение салона, мог до некоторой степени и сам оказывать покровительство своим друзьям. По счастью, говорил г-н Гомбо, г-н Вуатюр все же знал меру и не приводил своего приятеля слишком часто.

- Меня он, помнится, оскорбил.

Дверца закрылась, кучер взмахнул кнутом, и карета покатила по дороге со всей скоростью, какую только допускали четверка не чрезмерно породистых лошадей и немилосердно скрипящие колеса.

Отредактировано Месье (2019-07-28 13:23:19)

+1

3

За то время, которое потребовалось господину де Ронэ, чтобы уйти, а его королевскому высочеству - чтобы к ней присоединиться, Мария успела поправить прическу, живописно расположить складки платья и велеть горничной подвинуться в дальний уголок и притвориться, что ее вовсе нет.
Принца она встретила самой обаятельной улыбкой из своего арсенала.
-Вовсе нет! - отозвалась она тут же. - Он, напротив, был чрезвычайно учтив и уверил меня в своем глубоком к вам почтении и восхищении.
И тут же добавила, не удержавшись от небольшой шпильки, потому что досада еще не совсем покинула ее сердце:
- К тому же, даже если бы он слишком обижал меня своими стихами, я бы, несомненно, утешилась, думая, что зато вы очень приятно проводите время с этой красивой мадам.

+2

4

Поверить в то, что г-н де Ронэ упоминал о нем иначе, чем в обычном своем до крайности непочтительном ключе, Гастон никак не мог, но не обвинять же даму во лжи? Особенно, когда эта дама - твоя невеста, вдобавок ко всему прочему? Да и в конце концов, может, это он так к ней в доверие втирался, заморочил же он как-то голову м-ль Поле! Гастон совсем уже собрался предостеречь невесту, но в последний момент сообразил, что тем самым оказывает наглецу ничем не оправданную честь - еще и обсуждать его, право!

- Мадам д'Алуэт выражала чрезвычайное восхищение вашей красотой, - нашелся он, - и обещала сочинить для нас с вами эпиталаму.

Попытавшись воспроизвести это слово в первый раз после того, как он услышал его от г-на Вуатюра, Гастон спутал его с эпитафией, вызвав приступ нездорового кашля и странных похрюкиваний у своей свиты, которые не могли не пробудить в нем любопытство. После прямого вопроса его высочество, конечно, просветили, и ни во второй раз, с "мадам д'Алуэт", ни в третий, с ее прелестным высочеством, он уже так не опозорился.

- Нам придется ее похвалить… и как-то вознаградить, я полагаю.

Невольная улыбка, мелькнувшая на губах принца, была вызвана воспоминанием об ироничном взгляде "мадам д'Алуэт".

+2

5

От слов Гастона принцесса рассердилась еще больше. Может быть, это было и не слишком справедливо с ее стороны, но чувства доводов разума не слушают. Выражала восхищение красотой, вот еще!
Наверняка язвила, эдак хитро, под видом похвал. Что -то вроде: "Ее высочество прекрасно выглядит, даже заключение в крепости не слишком испортило ее красоту, вот только цвет лица пострадал". Да вот и принц улыбается как-то по-особому, вспоминая их разговор. Право же, если бы принц сказал, что мадам д'Алуэт называла принцессу "уродиной", - ее высочество и то возмутилась бы меньше.
-О да! - произнесла ее высочество, вложив в это коротенькое слово немало яда. - Я безмерно благодарна мадам д'Алуэт и только о том сейчас и думаю, что бы ей такое послать в знак моей признательности!

+2

6

Сарказм принцессы пропал втуне - неверный ее жених задумался над заданным ею вопросом совершенно всерьез и в конце концов нашел на него ответ:

- Вы могли бы послать ей вашу хрен… ваш сборник, - предложил он. - В качестве образца для подражания. Она сочиняет премилые стихи - хотя, конечно, весьма устарелые по форме, в духе Ариосто. Помните, господин Гомбо еще говорил…

Его высочество замялся, сообразив, что напрочь позабыл, что говорил г-н Гомбо о старинной поэзии - и был ли это он, но зато сообразил, что хвалить соперницу, в любви или в поэзии, всегда глупо.

- Ну… что-то такое… про форму и содержание, - тут он ступал по более твердой почве - про это все говорили! - А ваши гораздо умнее!

+2

7

Комплимент Гастона немного смягчил ее высочество, но именно что немного. Стихи, вот значит как! Эта д'Алуэт, значит, читала принцу стихи, и нет сомнений - любовного содержания. А какие ж еще, не эпитафии же.
Ну и особа! На пять минут нельзя ее оставить вместе с чужим женихом, она немедленно примется его соблазнять своими стихами и своими не слишком выдающимися прелестями, и это тогда, когда ее собственный любовник почти в двух шагах от нее!
-Благодарю вас, ваше высочество! - сказала она. -Вы делаете мне слишком большое одолжение, хваля мои скромные стихотворные опыты, которым, я уверена, далеко до великолепных сочинений мадам д'Алуэт,  хотя бы в силу моего куда меньшего опыта в общении с мужчинами.
Как жаль, что она не пишет прозы, - я уверена, ее слогу позавидовал бы даже Бокаччо!

+2

8

Гастон расхохотался, по достоинству оценив остроумие своей невесты, а больше того - ее очевидную ревность. Если бы она была уже его женой, подобный выпад глубоко возмутил бы его, но от той, кого он еще боялся, вопреки всему, потерять, такое подтверждение неравнодушия его лишь порадовало - пробудив в его душе отнюдь не христианские чувства. Попросту говоря, его высочество проникся тут же легким злорадством и не замедлил обратить слабость своей возлюбленной в свою пользу:

- Ну, конечно, - отозвался он с деланным простодушием, - она же была замужем, может даже, до сих пор… о, это было бы очаровательно! Очаровательно смешно, я хочу сказать, представьте, что ее муж тоже за нами погонится!..

Не сдержавшись, он засмеялся снова. Мысль о том, что муж прелестной "мадам д'Алуэт" существует где-то среди живых, немало его позабавила, а высказанное им опасение на самом деле ничуть его не беспокоило: ведь согласился же этот муж - если он вообще был - на то, чтобы она заняла место в той, другой карете?

- И столкнется с людьми матушки!..

+1

9

Если бы ее высочество уже была законой супругой принца, притязания мадам де Алуэт беспокоили б ее куда меньше. В конце концов, Мария Луиза достаточно хорошо изучила принца и понимала, что он вряд ли будет безупречно верен ей, как Пенелопа в мужском обличье. Но в данный момент она ощущала себя особенно уязвимой, поэтому даже невиннейший флирт не мог не раздражать ее, а веселье принца обидело девушку еще сильнее. Тем не менее, она сделала над собой усилие и постаралась выглядеть .веселой.
_Полсгаю, люди Вашей матушки будут изрядно ошарашены!
Они не смогут понять, кого же именно вы похищаете. Так что, если они нас настигнут, я притворюсь, будто все дело в мадам Алуэт, а я лишь сопровождаю ее

+1

10

Проснувшийся здравый смысл его высочества немедленно потребовал - отчего-то голосом матушки - прекратить неуместное веселье, и Гастон, мрачно зыркнув на ни в чем не повинную служанку, поцеловал руки своей невесты.

- Ни один человек на свете, - заверил он, - увидев вас рядом, не усомнится, кого кто сопровождает.

Получилось как-то двусмысленно и вряд ли истинно, но Гастону было не до того, и он искренне пожалел о том, что от горничной никак нельзя избавиться. Правда, она не то чтобы мешала… и г-ну де Ронэ, верно, мешала ничуть не больше!

- И кого похищают - тоже! А если им понадобятся доказательства!..

Оставив слова, его высочество привлек к себе невесту для страстного, пускай и нелогичного в текущих обстоятельствах поцелуя - и если он намеревался заодно проверить, насколько защищена была эта твердыня, то разве же он не был ей… нет, у твердынь женихов не бывает, но у них бывают властители, повелители, как их? Prinicipi!

+1

11

Как все-таки чудесно иметь такого возлюбленного, как Гастон. Он такой чуткий и нежный, и,поняв, что она обиделась, сразу же поспешил уверить ее в своих чувствах. Это не то, что какой-то грубый мужлан.
О таком суженом можно только мечтать!
Принцесса почти уверилась, что никаких планов на мадам д'Алуэт Гастон не имел, а если она и пыталась совратить его с пути истинного, то тщетно, и поэтому собралась нежно ответить на поцелуй принца.
Но в ту же минуту в ее голове прозвучал голос тетушки, которая ее наставляла: "Любой мужчина - это охотник, а охотник теряет всякий интерес к пойманной дичи! Покойный герцог де Лонгвиль, который, правда, не был великим любовником, но зато страстным охотником, всегда мне это повторял.
Всегда старайся быть для охотника ланью с золотыми рогами, которую он, как ему кажется, вот-вот схватит, - но которая всегда ускользает в итоге".
Поэтому принцесса ловко выскользнула из объятий принца, и,смеясь, запротестовала:
-Ах, ваше высочество! Если вы растратите все свои поцелуи слишком быстро, боюсь, вам нечего  будет дать мне перед алтарем!
Но, поскольку принц все же заслуживал какой-то награды за то, что он так мил, принцесса нежно погладила его руку и послала ему страстный взгляд, чтобы он понял, насколько ценный приз его ожидает, после того, как он подтвердит свои чувства священным обетом.

+1

12

Позже, обдумывая произошедшее, Гастон едва не пришел к выводу, что матушка была права и он проводил слишком много времени в дурном обществе, которое окончательно его испортило. Но потом он поделился этим предположением с г-ном д'Эннемецем, и тот принялся выяснять, которая часть его высочества, по его мнению, протухла и не завелись ли в ней черви, отчего принц принялся хохотать и высокая мораль была совершенно забыта. В тот момент, однако, он о ней даже не думал и решительно притянул к себе принцессу, напрочь забывая в уютном полумраке кареты об уважении, которое должен был оказывать если не даме ее положения, то своей нареченной невесте.

- Любовь моя! Неужели у вас могут кончиться поцелуи для меня? Неужели ваша любовь настолько слабее моей? У меня поцелуев хватит на… на… на тысячу лет, я вас уверяю.

Несмотря на возбуждение, охватившее его высочество, он вовремя спохватился и не стал сообщать возлюбленной, что поцелуев ему хватило бы на сотню, а то и тысячу дам.

+1

13

Разве можно было устоять перед таким пылом?
Ее высочество невольно поддалась, и руки ее сами собой взметнулись, чтобы обнять принца.
-Как вы можете подозревать, что моя любовь недостаточно сильна?- спросила она с нежным упреком.
В эту минуту с другой стороны кареты раздалось оханье. Дело в том, что, когда Гастон потянул принцессу к себе, ножка ее высочества в тесноте кареты уперлась в бок горничной, о существовании которой они совершенно забыли.
Девушка, которая до того молча таращилась на них, скрючившись в уголке, не удержалась и заохала. Это пробудило принцесу от сладостных восторгов, и она, снова припомнив, что жених все же не муж, решила поумерить свою нежность

+1

14

Сделавшееся вдруг слышимым присутствие служанки, нисколько не охладив пыл его высочества, тем не менее вынудило его переменить тактику:

- Посмотри-ка в окно, милочка, - велел он, отдергивая занавеску, - не догоняют ли нас.

Открывшийся за окном пейзаж был ему незнаком, однако, едва глянув на ровный ряд двух- и трехэтажных домов, перемежающихся лачугами, любой парижанин - а Гастон, вне всякого сомнения, был парижанином до мозга костей, тут же понял бы, что проезжает одно из парижских предместий - возможно, уже Сен-Виктор - и от Орлеанской дороги их отделяет еще немалое расстояние.

Успокоившись таким образом и насчет дальнейшего пути, и насчет лишних глаз и ушей, принц вернулся к своему приятному занятию, осыпав беспорядочными, но страстными поцелуями не только лицо своей возлюбленной, но и ее уши, шею и вырез корсажа.

+2

15

Ее высочество, в свою очередь бросив беглый взгляд в окошко, пришла к тому же неутешительному выводу, а именно, что они все еще в предместьях Парижа и от церкви, где ее ждет священник, их отделяет порядочное расстояние.
А между тем его высочество был так настойчив! И как бы вправду не растратил свой пыл, пока-то они еще доберутся до алтаря. И чего доброго, не передумал.
Что же делать? Принцесса сильно пожалела, что с нею нет сейчас герцогини де Лонгвиль. Уж многоопытная-то тетушка подсказала бы, что делать!
Как же быть, довериться Гастону или вознегодовать? Принцесса решила, что наилучшим будет не ставить слишком уж высоких плотин, преграждающих путь его страсти, но до крайности дело не доводить.
Поэтому она ограничилась тем, что нежно простонала:
-Ах, Гастон, что вы делаете? Ведь я ваша невеста... боже мой, вы сводите меня с ума...

+2

16

Выглянувшая в окошко служанка привлекла внимание не одних только прохожих. И если друзья его высочества ограничились свистом или восклицаниями, мало подходящими для слуха принцессы, то Теодор дал своему коню шенкеля. Не из-за сомнительных красот вчерашней крестьянки. Но потому что он ее нанимал.

И потому, поравнявшись с каретой, он услышал последнюю фразу принцессы. И выругался про себя.

– В чем дело, милочка? – полюбопытствовал он. Громче, чем было бы учтиво. Но колеса кареты скрипели по-прежнему, а он хотел быть услышанным и внутри. – Слишком жарко стало?

Судя по залившему простоватое лицо девушки румянцу, он попал в самую точку.

Отредактировано Теодор де Ронэ (2019-09-06 16:42:48)

+1

17

При первом же донесшемся в карету слове Гастон отпустил свою невесту. Этот одноглазый наглец! Никто из его свиты не осмелился бы!

- Пусть только посмеет сказать, что да, - прошипел он - обращаясь, казалось бы, к возлюбленной, но на деле достаточно громким шепотом, чтобы горничная его услышала. - И я самолично ее из кареты вытолкну.

Как почти всякому уважающему себя дворянину, его высочеству случалось бить слуг, но не служанок, и он, выпалив в порыве чувств эту угрозу, задался затем двойным вопросом: будет ли это считаться битьем и следует ли рассматривать горничную как женщину. Ответ, к некоторому его огорчению, выходил в обоих случаях положительный.

+2

18

При звуке голоса господина де Ронэ ее высочество вздохнула с облегчением.  Опасность миновала.
Интересно, бретер просто так, от нечего делать, решил поинтересоваться самочувствием служанки, или догадался, что происходит внутри? При этой мысли принцесса сильно покраснела, хотя и ощутила благодарность к столь своевременно вмешавшемуся недавнему знакомому.
Сердить Гастона, конечно же, тоже не следовало, так что принцесса успокоительно погладила руку принца и шепнула ему:
-Сжальтесь над ней, ваше высочество. Это глупенькая девушка, почти крестьянка, она понятия не имеет, как следует вести себя в обществе высокородных особ.

+2

19

Румяное лицо служанки сделалось желтовато-бледным. И Теодор, давая лошади шенкеля, в который раз пожалел, что некогда толком не учился верховой езде.

– Н-нет! – выкрикнула Мадлон ему вслед. – Не жарко! Не жарко!

Теодор сдержал лошадь. Лицо девицы приняло более естественный цвет. Так что приступ дурноты ей – и его ботфорту – больше, похоже, не грозил. И отшатнулась она, когда он наклонился к дверце, весьма резво.

– Ваше высочество, – предложил Теодор, заглядывая в оконце, – не хотели бы вы, может, пересесть в седло? Общество ее высочества бесконечно приятно, но ваш конь тоже по вам соскучился. А конская обида по сравнению с женской угрожает падением с большей высоты.

После яркого дневного света, в полутьме кареты он различал разве что силуэты. И большие блестящие глаза принцессы, в которых угадывались то же лукавство и та же наивность. И что-то еще, от чего кровь быстрее бежала по жилам.

+2

20

Все - и отец, и матушка, и его царственный зануда-брат - полагали, что у Гастона ужасающе вульгарный ум, который непременно доведет его до чего-то ужасного - чего именно, оставалось зловещей загадкой. И вот, пожалуйста, предсказание матушки сбылось, и Гастон, вместо того, чтобы оскорбиться или прийти в ярость, неудержимо расхохотался.

- Ш-ш-шевалье, - простонал он, - я… я… я с-с-страшусь представить с-себе…

Нет, представить себе он вполне даже мог, и оттого хохотал лишь громче.

- В-в-ваше высочество… за-за-закройте уши… Нет, я прямо вижу… Ш-шевалье, я в-вас умоляю… в-вы это… из личного опыта?

Он согнулся пополам и дернул за свисавший в карету шнурок, давая кучеру знак остановиться.

+2


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть III (1629 год): Жизни на грани » Две кареты для двух высочеств. 9 марта 1629 года