Французский роман плаща и шпаги зарисовки на полях Дюма

Французский роман плаща и шпаги

Объявление

В середине января Французскому роману плаща и шпаги исполнилось 17 лет. Почитать воспоминания, связанные с нашим пятнадцатилетием, можно тут.

Продолжается четвертый сезон игры. Список желанных персонажей по-прежнему актуален, а о неканонах лучше спросить в гостевой.

Текущие игровые эпизоды:
Посланец или: Туда и обратно. Январь 1629 г., окрестности Женольяка: Пробирающийся в поместье Бондюранов отряд католиков попадает в плен.
Как брак с браком. Конец марта 1629 года: Мадлен Буше добирается до дома своего жениха, но так ли он рад ее видеть?
Обменяли хулигана. Осень 1622 года: Алехандро де Кабрера и Диего де Альба устраивают побег Адриану де Оньяте.

Текущие игровые эпизоды:
Приключения находятся сами. 17 сентября 1629 года: Эмили, не выходя из дома, помогает герцогине де Ларошфуко найти украденного сына.
Прошедшее и не произошедшее. Октябрь 1624 года, дорога на Ножан: Доминик Шере решает использовать своего друга, чтобы получить вести о своей семье.
Минуты тайного свиданья. Февраль 1619 года: Оказавшись в ловушке вместе с фаворитом папского легата, епископ Люсонский и Луи де Лавалетт ищут пути выбраться из нее и взобраться повыше.

Текущие игровые эпизоды:
Не ходите, дети, в Африку гулять. Июль 1616 года: Андре Мартен и Доминик Шере оказываются в плену.
Autre n'auray. Отхождение от плана не приветствуется. Май 1436 года: Потерпев унизительное поражение, г- н де Мильво придумывает новый план, осуществлять который предстоит его дочери.
У нас нет права на любовь. 10 марта 1629 года: Королева Анна утешает Месье после провала его плана.
Говорить легко удивительно тяжело. Конец октября 1629: Улаф и Кристина рассказывают г-же Оксеншерна о похищении ее дочери.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть III (1629 год): Жизни на грани » Ходят слухи по зубам. 27 мая 1629 года


Ходят слухи по зубам. 27 мая 1629 года

Сообщений 21 страница 40 из 41

1

После эпизода Сон и смерть - кузены. 24 мая 1629 года, вторая половина дня

0

21

Альваро почти сожалел о том, что Жюли покинула кухню. Ему стоило немалых усилий, чтобы сдержаться и не перейти к решительным действиям. Самоуверенности ему было не занимать, но он понимал, что среди его выдающихся достоинств не последнее место должна занимать галантность, плохо сочетающаяся с поспешностью.
Он встряхнул головой, словно отгоняя наваждение, и ответил бодрой улыбкой на смущенный взгляд Марины.
— Говорят, дерущихся кошек разгоняют ведром воды, но, боюсь, Гюль нам её немного оставила. — Погодите-ка!
Он подбежал к двери чёрного хода и повернул ключ, торчащий из скважины. Замок заскрипел с такой тоскливой неохотой, с какой ревёт ленивый осел, которого подгоняют пинками. Дверь распахнулась.
— Мы можем выйти здесь! — радостно возвестил Альваро. Он обернулся к Марине, и его улыбка слегка померкла. — Но... Ах, да.
Грязи во дворе было по щиколотку. Кривомордый кот с огрызком вместо левого уха, умывавшийся на камне, прервал свое занятие, смерил Альваро взглядом, полным омерзения, и снова принялся вылизывать рыжую лапу в проплешинах. Из-за угла доносилось хрюканье свиньи.
Альваро огляделся, высмотрел, где начинается более или менее сухая земля и прикинул, что с улицы этого места не должно быть видно.
— Донья Марина, — позвал он. —Если вы позволите мне...
Он обернулся к ней и изобразил на лице наивную кротость.
— Если вы позволите помочь вам, я мог бы перенести вас вон туда, где ваш прекрасный наряд будет в полной безопасности.

+2

22

Мгновение Марина молчала, сжимая и разжимая руки, и выражение зеленых ее глаз, переменившись снова, одинаково легко читалось как вызов или как страх.

— Я доверюсь вашему рыцарскому духу, дон Альваро, — тихо промолвила она наконец. — Но…

Обрамлявшее ее корсаж кружево затрепетало, когда она прерывисто вздохнула, и взгляд ее смягчился, вновь загоревшись искоркой лукавства.

— Не многого ли я требую? Достойно ли такое бегство рыцаря? — В следующий же миг она вновь смущенно потупилась. — Умоляю, не слушайте. Бежим скорее, пока она не вернулась! Она станет спорить!

+2

23

Альваро очень смутно помнил мифы, но почему-то у него осталось впечатление, что прославленные герои античности были не прочь сплутовать, когда им приходилось сталкиваться с гарпиями, фуриями или ещё какими-нибудь горгонами. Во всяком случае, общество доньи Марины льстило его гордости куда больше, чем репутация борца с оравой свирепых старух.
— Чего бы стоила моя честь, если бы я пренебрег ради неё вашей безопасностью? — отозвался он.
И, не давая донье Марине возможности передумать, он стремительно наклонился и поднял её на руки.
Господи, какая она была лёгкая, и какое пьянящее, весеннее, юное тепло согревало теперь его руки! Едва не задохнувшись от восторга, Альваро притянул её к себе как можно ближе, так, что прядь волос над её прозрачным маленьким ушком качнулась от его дыхания. Замерев на мгновение, Альваро посмотрел ей в глаза, хотя и понимал, что делать этого не стоило.
Какой живописец мог бы создать её портрет, и не навлечь на себя упрёков в неземных фантазиях? Альваро смотрел в эти колдовские зелёные глаза и думал только об одном: такой женщины достоин не тот, кого ей сосватала родня, а тот, кто сумеет воздать должное этому дивному созданию.
Скрип деревянных ступеней где-то наверху заставил его вздрогнуть. Кто бы ни вышел сейчас на лестницу, Гюль, Жюли или Пьер, ему и в самом деле следовало поторопиться.
С трудом оторвав взгляд от глаз доньи Марины, Альваро зашагал по двору.
Чумазая, откормленная свинья, вышедшая из-за угла, была последним препятствием, какое он готов был преодолеть ради уединения с доньей Мариной. Стараясь ничем не выдать досады, он безмятежно улыбнулся и одновременно отвесил крепкого пинка чёртовой скотине, перегородившей дорогу.
Увы! То ли он перестарался, то ли наоборот. Во всяком случае, отлетела свинья всего шага на три, зато визг подняла такой, что с ближайшего дерева не столько вспорхнула, сколько свалилась стая воробьёв. Милая улыбка на лице Альваро сменилась панической гримасой. Сопровождаемый гневным визгом свиньи и испепеляющим взглядом кота, Альваро донёс донью Марину до согретого солнцем, сухого участка и бережно опустил ее на землю.
— Боюсь, дальше мне не справиться без ваших подсказок, донья Марина! Я не настолько хорошо знаю эти места, чтобы пробраться к оружейной лавке, избегая людных улиц.

Отредактировано Альваро Алькаудете (2020-03-22 16:01:07)

+2

24

Когда Гюль откинула полог, ей почудилось, что на кровати лежит бесформенная груда одеял, и, лишь увидев, что эта груда мерно вздымается и опускается в такт дыханию больного, мавританка с облегчением вздохнула:
- Сейиди, спишь?
Одеяла зашевелились, и из-под них появилась всклокоченная русая голова. Он казался сегодня бледнее обычного, а на скулах проступили пятна лихорадочного румянца. Неужели жар усилился? Гюль закусила губу и покачала головой:
- Знобит?
Он прикрыл глаза ладонью от яркого дневного света и вымученно улыбнулся:
- Ничего…
Значит, знобит. Несмотря на гору одеял и жаровню. Она сама проследила утром, чтобы Пьер сделал все, как надо.
- Прости, что я так долго… – Гюль обошла кровать и едва не вскрикнула, когда под ее ногами загремел и откатился в сторону таз.

Лекаря и цирюльника не звали. Да она бы и не позволила отворять Луису кровь. И не похоже, чтобы кто-нибудь пытался сбить жар. Кто бы стал этим заниматься, кроме нее? Не дон Хосе же? И не эти его магометане? Но зачем тогда таз, и кто поставил его у кровати?

- Тебя мутит… – прошептала она, догадавшись. – Сам вставал?
- Сам… – голос у него был хриплый, слабый. – Эй, что ты? – он приподнялся на локте, всматриваясь в ее испуганное лицо. – Все настолько плохо?
- Плохо, – честно ответила она. – Это значит, что воспаление поднялось выше и перешло на почки, чего так боялся твой лекарь.
- На все воля Божья… – дон Луис устало откинулся на подушки. – Не печалься, роза моя…
- Я не печалюсь, – вид у Гюль снова сделался решительный и даже боевой. – Я буду спорить с Богом, если понадобится, – мавританка подошла к столу и, налив отвар в кружку, вернулась к больному: – Помнишь, что ты обещал мне в Оране? Что больше не оставишь меня одну. Ты ведь сдержишь свое слово, сейиди?

Что бы ни ответил дон Луис, его слова заглушил истошный визг со двора:
- Уиии-иии-иии!
- Господи… – испанец поперхнулся травяным отваром и, отдав кружку Гюль, потер виски: – Свинью они там режут, что ли?
Мавританка неторопливо поднялась с места, выглянула в окно и, насмешливо фыркнув, закрыла ставни, чтобы звуки с улицы не беспокоили больного:
- Да, там свинья, сейиди… Свинья, залезшая в чужой огород…

+2

25

Это долгое мгновение, когда сильные руки подхватили ее, даря восхитительное, ни с чем не сравнимое чувство — беспомощности, смешанной с уверенностью, полета, окутанного чужим теплом и поддержкой и защищенности, неотделимой от безумного, кружащего голову риска — все это мгновение уместилось в один прерывистый вздох, а затем Марина протянула руку, обхватывая дона Альваро за шею.

— Вы меня?.. О, извините!

Не было нужды продолжать, конечно — он ее не уронит, несколько шагов, но как же они были прекрасны, эти шаги, мерно покачивающийся багровый жар солнца под опущенными веками, плотная ткань камзола под ее щекой, крепкие объятия, в которых не существовало никого и ничего — ни грязного парижского двора, ни соседских кумушек на улице, ни гневных взглядов подобострастной прислуги — только они двое, лихорадочный стук двух сердей и горячее дыхание, от которого по всему телу бежит сладостная дрожь.

Один вздох — а потом пронзительный визг вырвал ее из блаженного забытья, и в ее зеленых глазах истома сменилась сперва ужасом, а потом осознанием.

— К лавке… — повторила она и спохватилась: — О, я такая невежливая! Спасибо, дон Альваро. Нам…

Она огляделась, и тоненькая морщинка прорезала ее лоб — все знают, женщина выглядит так мило, когда пытается думать!

— Я боюсь, я… Она ведь по ту сторону обители?

Взгляд ее уже нашел нужное направление, и рука почти невесомо опустилась на локоть дона Альваро. Пройти через подворотню, потом налево… О, нет, опять эта омерзительная улица!

+3

26

О том, насколько серьёзно увлёкся Альваро, можно было судить по тому, что он даже не обратил внимания на улицу, по которой шли они с Мариной. При иных обстоятельствах он непременно постарался бы запомнить такое весёлое местечко, чтобы при случае прогуляться по нему более основательно. Но сейчас он покосился на девицу, почти что заступившую ему дорогу, лишь для того, чтобы аккуратно провести мимо неё свою бесценную спутницу.
Где-то наверху заскрипели ставни. Кто-то присвистнул, и хриплый голос, больше похожий на матросский, чем на дамский, затянул песенку, настолько разухабистую, что Альваро даже не понял некоторых выражений. Но сейчас его это не интересовало.
О том, что они пришли, он догадался по вывеске, болтавшейся на ржавых цепях. Выцветшее изображения меча, который удерживала рука в перчатке, было расколоть наискось: похоже, кто-то опробовал на нем покупку.
— О... Это, кажется, здесь.
Альваро вопросительно взглянул на свою спутницу.

+2

27

Марина, испуганно цеплявшаяся за рукав своего спутника, кивнула и, когда он распахнул перед ней дверь, первой переступила порог лавочки, оглядываясь с нескрываемым любопытством.

Внутри царил неожиданно уютный полумрак — два больших окна, украшенных персикового цвета занавесками, кое-как скрывали царившую здесь атмосферу честной бедности. Висевший на двери колокольчик задребезжал так жалобно, что никак не мог быть целым, почти каждая плитка на полу была расколота или надбита, а у широкого меча, украшавшего простенок между окнами, не хватало рукояти — и однако Марина, оглядываясь, заметила и стоявшие на подоконнике горшки с базиликом и мятой, и потрепанный, но чистенький половичок у второй двери, ведущей в глубины лавки, и расшитые синим по синему наволочки тощих подушек, лежавших стопкой на прилавке.

— Bonjour, madame, bonjour, monsieur.

Старческий голос, произнесший эти слова, также был слегка надтреснутым, но испанский акцент был в нем настолько заметен, что Марина просияла.

— Добрый день, сеньор! — воскликнула она, и хмурое, исчерченное морщинами лицо оружейника тут же осветилось улыбкой.

— Сеньора… — он поклонился. — Хосе Мартинес, к вашим услугам. Сеньор…

Он поклонился дону Альваро — невысокий, крепко сбитый и такой же потертый как вся его лавка, если не считать надетой на нем зеленой домашней куртки. Та выглядела получше и тоже была украшена вышивкой — шпага, пересекающаяся с двумя кинжалами — с левой стороны, там, где сердце.

Перевод с французского

Bonjour, madame, bonjour, monsieur — Добрый день, сударыня, добрый день, сударь

Отредактировано Марина де Мендоса (2020-03-29 23:51:44)

+2

28

Альваро, вошедший следом за Мариной, с любопытством озирался по сторонам и едва не подпрыгнул от радости, услышав родную речь.
- Сами небеса нам помогают! - воскликнул он. - Сударыня, я не говорил вам, что лучшие мастера в оружейном деле - это испанцы? Нет? Тогда сейчас скажу, а там вы и сами сможете убедиться.
Он широко улыбнулся старичку.
- Я счастлив встретить земляка, сеньор Мартинес! Не удивляйтесь тому, что под ваш кров заглянула дама. В чужом краю не только мужчинам приходится защищать себя с помощью стали. Я уверен, что вы нам поможете! Вот,взгляните...
В порыве чувств он едва не схватил донью Марину за руку, но вовремя спохватился.
- Нам нужно что-то такое, что оказалось бы по силам этим рукам. И в то же время что-то достаточно крепкое, чтобы защитить их обладательницу от возможных опасностей.
Конечно, лучшей защитой он считал себя самого. Но увы! Донья Марина не могла вечно держать его при себе. Как бы страстно ему этого не хотелось.

Старик поклонился снова.

— Если мне позволено будет выразить свое мнение, сеньор, — проговорил он, — то лучшей защитой для вашей прекрасной дамы будет ваша крепкая рука.

Марина решительно задрала подбородок, но сказать ничего не успела — сеньор Мартинес продолжил:

— Но за неимением лучшей, придется выбрать что-то похуже, не правда ли? Как насчет…

Продолжить ему не дали — из ведущей в дома двери в лавку неожиданно вошла, прихрамывая, женщина средних лет с очень некрасивым, но добрым лицом.

— Как вы красивы, сеньора! — воскликнула она, замирая на пороге. — Дедушка, для такой красивой сеньоры нельзя выбирать похуже! Покажите им свою работу! Она, конечно, будет подороже, — добавила она, смущенно понижая голос, — но зато самая лучшая!

Сеньор Мартинес покраснел как мальчишка и вопросительно посмотрел на дона Альваро.

В первый миг Альваро испытал нечто вроде укола совести: старик принял его за супруга доньи Марины. Чувство неловкости тотчас сменилось негодованием: а кто виноват в том, что законный супруг считает ту, которую обязан защищать, просто домашним украшением, которое принаряжает служанка? Дон Хосе сам пренебрег своей женой, но кто-то же должен быть с нею рядом! Лучшей кандидатуры, чем его собственная персона, Альваро себе не представлял.
Он приветствовал новую участницу сцены широкой улыбкой. Возможно, кто-то из его друзей счёл бы эту женщину дурнушкой, и, конечно, она безнадёжно проигрывала рядом с доньей Мариной, но это вовсе не было поводом не произвести на неё впечатление.
— О, сударыня! — воскликнул он. — Я всегда верил, что женщины способны разбираться в оружии, потому что наделены не свойственным мужчинам чутьем! Уверен, вы нам поможете!
Он взглянул на хозяина.
— Сеньор, стоимость для меня не важна. Я очень хотел бы увидеть вашу собственную работу.
Альваро не кривил душой. Его собственные доходы частенько оставляли желать лучшего, но родное семейство никогда не оставляло единственное чадо без поддержки.

Отредактировано Альваро Алькаудете (2020-04-03 12:56:38)

+2

29

Марина невольно подняла голову выше — и одарила дона Альваро самой нежной улыбкой. Кинжал испанской работы — а она знала, что клинков лучше испанских в мире не существует вовсе. Минуту назад она согласилась бы на любое оружие, лишь бы не испытать снова эту унизительную беспомощность. Теперь — во всем мире не было идальго великодушнее дона Альваро, и горячая признательность в чуть раскосых глазах Марины смешивалась с другим чувством, не имевшим уже ничего общего с благодарностью и отражавшим, для умеющего смотреть, то, что читалось сейчас и в глазах ее спутника.

Маленькая женская ручка, лежавшая на локте дона Альваро, скользнула вниз по его предплечью, доверчиво забираясь в его ладонь.

— Эта женщина, дон Альваро, — тихо сказала она, прикладывая к груди другую руку, — всецело полагается на ваше суждение.

— И вы не ошибаетесь, сеньора, — воскликнула внучка Мартинеса, обладавшая, похоже, отличным слухом. — В сеньоре за лигу видно знатока! Присаживайтесь, милая сеньора, и вы, сеньор, — с неожиданным проворством она вытащила из-за прилавка два табурета, которые накрыла подушками. — Дедушка…

Сеньор Мартинес исчез в глубинах лавки, а она снова обратилась к Марине:

— Простите, что я все время вмешиваюсь, прекрасная сеньора, но если уж я что вижу хорошее, то я так и скажу, а то в мире ж столько людей, что норовят дурное сказать, непонятно даже, как это Господь такой скверный мир создать мог! Я вот только две недели как приехала, а только и слышу, как здесь все нехорошо да не по-нашему, вот я и говорю — а руки-то на что? И прибраться можно, коли грязно — видите? — она с гордостью обвела рукой лавку, — и убраться… А дедушка мой — он мастер прекрасный и человек чудесный, да совсем цены не знает ни себе, ни работе своей, вот я и влезаю, а то ведь печально это, что люди даже не знают, что…

— Лусия, дорогая, — пробормотал старик, снова появившийся в лавке, но уже с небольшим сундучком в руках.

— Дедушка!

Лусия поставила перед покупателями еще один табурет, на который оружейник и сгрузил свою ношу. Поднятая крышка открыла красную бархатную подушку, на которой покоились два кинжала; третий, застрявший между подушкой и стенкой, был немедленно извлечен ловкими руками Лусии и предъявлен Марине первым.

— Это стилет, сеньора, — объяснил старик. — Видите, он невелик, но… Лусия, не вмешивайся, прошу тебя!

Внучка, уже успевшая влезть между оружейником и доном Альваро, закрыла рот с откровенно обиженным видом, но достала из сундука второй кинжал — шире и длиннее предыдущего.

+2

30

Конечно, это было не самое лучшее из того, что доводилось видеть Альваро. Но как правило он делил оружие на два вида: с каким он пошёл бы в бой, а с каким не рискнул бы. С этим он бы пошёл.
— Донья Марина, возьмите в руку этот стилет, — предложил он. — Никто лучше вас не почувствует, подойдёт ли он вашей ладони. Ему мало быть острым и прочным, он должен быть удобен для вас.
А сам развернулся к Лусии. Женщина с кинжалом в руке, боже, разве это не очаровательное зрелище? Донье Марине обязательно нужно обзавестись такой вещицей. Дама с холодным оружием выглядит совсем как пушистая кошечка, воинственно ощерившаяся на подошедшего слишком близко к её балкону коня. Так и хочется взять на руки и успокоить.
Мысль о том, что дама может и в самом деле пустить оружие в дело, Альваро в голову не приходила.
Он осторожно взял клинок из рук Лусии и залюбовался блеском стали. Наверняка у сеньора Мартинеса был свой секрет для такого дивного сплава. Рукоять легла на ладонь, будто птица, уставшая после долгого полёта, опустилась в свое гнездо.

+2

31

Марина завороженно протянула руку к стилету. Ее оружие, это будет ее оружие, и никто больше не тронет ее безнаказанно. Жесткая, оплетенная кожей рукоятка легла в ладонь, и Марина занесла руку с ножом.

— Ах, сеньора!.. — воскликнула Лусия.

— Нет, сеньора, не так! — сеньор Мартинес перехватил ее запястье. — Это же не обычный нож, сеньора, это стилет.

— Мне не нравится, — Марина бросила стилет обратно в сундучок и посмотрела на дона Альваро. С кинжалом в руках тот выглядел еще мужественнее обычного, и молодая женщина невольно снова придвинулась ближе. — Похоже на игрушку.

— Но сеньора… — начал сеньор Мартинес, и его внучка тут же его перебила: — Ах, дедушка, сеньор лучше знает.

— Да, — подтвердила Марина. В это мгновение она ни о чем не мечтала больше, нежели о том, чтобы оружие было ей совсем не нужно. Если бы дон Альваро мог всегда ее защищать! Пальцы ее опустились на рукоять кинжала поверх его руки. — Ваше… лучше.

Взгляд ее зеленых глаз, только что прямой и открытый, сделался томным.

+2

32

Какой она оказалась горячей, эта маленькая нежная рука! Или это самого Альваро внезапно охватил жар?
Несколько мгновений он молча смотрел на донью Марину, не помня, ни где он находится, ни зачем его сюда занесло, ни что за люди стоят здесь рядом. А потом, не отрывая взгляда от этих колдовских зеленых глаз, медленно накрыл ее ладонь свободной рукой.
- Попробуйте, донья Марина, - произнес он и обнаружил, что голос его вдруг стал глухим и хриплым. - Сожмите рукоять вот так...
Его рука бережно прижала пальцы доньи Марины к рукояти.
- Держите... Держите так, словно это часть вашей руки, которая слушается каждого удара вашего сердца.
Вот дьявол. Они же здесь не одни.
Альваро перевел дыхание и бросил взгляд на Лусию.
- Смотрите, сударыня. - Он заставил себя улыбнуться. - Мы все правильно делаем?

+2

33

Была бы Марина мужчиной — о, она забыла бы обо всем на свете, верно, едва ее пальцы сомкнулись на стальной рукояти, согревшейся в руке дона Альваро. Но она была лишь слабой женщиной, и ее дыхание участилось не от прикосновения к твердому металлу, но от тепла крепкой мужской ладони, и не было твердости в пальцах, покорно улегшихся так, как указывал дон Альваро.

Как будто… часть руки…

Как, когда вся она была уже частью другого и уже сама себе не принадлежала?

— Правильно? — эхом повторила она.

— Совершенно правильно, сеньор! — воскликнула Лусия.

— Д-да, — с явной неуверенностью проговорил ее дед, — вот только…

— Вы же меня сами учили, дедушка!

— Да-да, — сеньор Мартинес протянул руку и тут же ее отдернул, не коснувшись их рук. — Только… Этот кинжал… он не для женской руки.

— Почему же? — Марина неохотно, но отступила, высвобождая руку, и сразу же поняла, что имел в виду старик — этот кинжал был намного тяжелее стилета. — Вы думаете, я его выроню? То — игрушка! Это — нет!

— Храни вас Пресвятая дева, сеньора! — сеньор Мартинес, поправлявший что-то в сундучке, возмущенно выпрямился. — От таких игрушек! Объясните же ей, сеньор!

— Дедушка!

— Тридцать лет как дедушка! А я игрушки не делаю!

Марина, не на шутку ошарашенная его яростью, шагнула ближе к дону Альваро, безотчетно снова прибегая к его защите.

+2

34

— Сеньор! — это слово было произнесено так громко, что могло быть принято и за обращение, и за окрик. Альваро нахмурился, глядя на оружейника в упор. Он мог смеяться, выуживая донью Марину из клубка кричащих женщин, но не собирался шутить с мужчиной, пусть даже годящимся ему в деды. Он поднял руку, собираясь обнять свою спутницу за плечи, но вовремя спохватился. Чёртова лавка находилась слишком близко к дому Родригеса, и тут повсюду торчали любопытные уши и пялились не в меру зоркие глаза. И его рука замерла в воздухе, как бы предостерегая любого от неосторожного шага в сторону доньи Марины.
— Вы были совершенно правы, сеньор Мартинес, говоря, что это моё дело — защищать госпожу, но по велению долга я не могу всегда находиться с ней рядом.
Альваро даже не покривил душой: ему действительно мешал лишь супружеский долг между доном Хосе и доньей Мариной.
— Ваше оружие великолепно, — прибавил он чуть мягче. — Но не мне говорить вам, что самый лучший клинок будет бесполезен, если окажется в неуверенных руках. Оружие должно придавать решимость тому, кто его держит. Пусть госпожа сама попробует, с каким клинком она почувствует себя сильнее.

+2

35

Оружейник попятился, настороженно глядя на молодого человека, и Марина, на миг прижавшись щекой к рукаву дона Альваро, снова подошла к сундучку и уже уверенно потянулась за третьим кинжалом.

— Этот, — промолвила она мгновение спустя, и, вытянув руку, в которой хищно сверкнуло узкое лезвие, повторила: — Этот.

Не такой легкий как стилет, который она пробовала первым, этот кинжал с узким трехгранным клинком весил все-таки меньше, чем предыдущий, и если в голове у Марины и мелькнуло сомнение — а как она сможет носить его при себе? — то оно тут же угасло.

— Хороший выбор, сеньора, — неохотно проговорил сеньор Мартинес.

— Прекрасный выбор! — с жаром поддержала его внучка. — Прямо как для вас сделано, сеньора!

Марина лишь дернула плечом — их мнение было ей безразлично — и взглянула на дона Альваро.

— Да? — тихо спросила она, опуская руку с кинжалом и подходя ближе — почти вплотную. Его близость кружила ей голову, его завороженный взгляд дурманил, и полнейшее, до самой глубины души, понимание того, сколь невозможно было сейчас прикоснуться к его телу, лишь будило в ней большее желание протянуть руку или вовсе — прижаться губами к его губам. Кинжал лежал в ее руке как это желание — тяжелое, скрытое, согретое жаром ее тела — и в ее зеленых глазах, подернутых сейчас томной поволокой, полыхнула искра, когда она представила себе, словно воочию, до отдачи в руке, как ударит этим кинжалом и как плеснет ей на пальцы горячая кровь. — Да?

Почему, о почему они сейчас не одни?

+2

36

Искусство читать в сердце женщины дано не всем, даже если женщина сама читает вслух. Но Альваро не сомневался, что совершенно верно истолковал устремленный на него взгляд доньи Марины.
Кто сказал, что огненными могут быть только чёрные глаза? Этот несчастный никогда не видел глаз доньи Марины!
Альваро сделал шаг Марине навстречу.
— Бесспорно, — сдавленным голосом произнёс он, хотя, спроси его сейчас кто-нибудь, как выглядит выбранный доньей Мариной кинжал, он не сумел бы этого сделать. — Но, донья Марина...
Альваро облизнул пересохшие губы.
— Выбрать достойное оружие мало. Я должен научить вас, как с ним обращаться.

+2

37

Женщины осторожнее мужчин, и Марина, даже чувствуя, как горят губы, отвела глаза первой и улыбнулась с нарочитой беспечностью.

— Разумеется, дон Альваро, — кивнула она и поймала лезвием своего кинжала просачивающийся в лавку солнечный луч. — Вы меня научите. Всему. Сколько, сеньор Мартинес?

Задав этот вопрос с царственной снисходительностью, она не проявила интерес к ответу, предоставив двум мужчинам разбираться с ценой и платой, пока Лусия, метнувшись в глубины лавки, разложила перед ней образцы выделанной кожи и плотной ткани, посвящая ее в тонкости ношения холодного оружия. Разумеется, ножны, крепящиеся к поясу, даме не подходили — разумеется, носить кинжал за подвязкой станут только женщины легкого поведения — разумеется, требуются искусные руки, чтобы снабдить нарядное женское платье невидимой прорезью и карманом, в котором оружие можно было бы не только спрятать, но и мгновенно найти… Разумеется, грубые французские служанки ничего в этом не понимают, и разумеется, Лусия была изощрена в тонкостях шитья — о, куда больше, нежели в свойствах оружия! — и разумеется, она сочтет за честь лично доставить сеньоре новые ножны — сеньора зайдет сама? Сама? О, конечно. Значит, черная кожа? И никаких украшений?

— Если бы она не говорила по-испански, — пожаловалась Марина дону Альваро, когда они покинули лавку и рука об руку направились вверх по улице, — то я бы сказала, что она трещит как сорока.

Другая оставила бы покупку в лавке, предвкушая наслаждение всеми обновками сразу, но Марина, ни дня больше не желавшая оставаться беззащитной, настояла на ином — ее кинжал покоился теперь в простом холщовом чехле, пристегнутом к ее левой руке под пышным рукавом.

— Вы правда готовы меня учить, дон Альваро?

Лукавство в ее зеленых глазах смешивалось с тревогой, когда она взглянула на своего спутника.

+1

38

Увлеченная друг другом парочка не заметила, что их провожают две пары глаз — одинаково черных и холодно сосредоточенных. Впрочем, это было бы нелегко — следили за ними из подворотни, на которую отбрасывала глубокую тень вывеска с тремя черными полукружиями, больше пострадавшими от ржавчины нежели от грязи и оповещавшими, что именно здесь находится гостиница "Три котла".

— Что они тут?.. — пробормотал, скорее себе чем своему спутнику, один из двух затаившихся в подворотне мужчин. — Идем.

Нищий, сидевший напротив подворотни с миской для подаяния и отвратительно гнусавой глиняной свистулькой, нервно дернулся, когда они остановились перед ним — господин и его слуга, как на первый, так и на второй взгляд, однако надо было быть слепым, каковым тот и притворялся, чтобы не увидеть в обоих людей, хорошо знакомых с клинком.

— Красивая дама, — с сильным испанским акцентом произнес господин, — что сейчас прошла. Откуда шла?

Бельма на глазах нищего он, казалось, не заметил, и на попытку указать на оные ответил небрежным пинком башмака, опрокинувшего миску, и повторил вопрос. Был он высок, вровень со своим спутником, такой же смуглый, темноволосый и темноглазый, и легко мог бы сойти за его старшего брата или отца — одна лишь разница в одежде и указывала на то, что родственниками они не были.

— Оттеда вон вышли, — сдался нищий, указывая на дом немного ниже по улице, украшенный вывеской с рассеченным мечом.

На красивом лице испанца отразилось нескрываемое изумление.

— Из лавки Мартинеса? Ты уверен?

— Колокольчик же, — буркнул нищий то ли в запоздалой попытке восстановить свой маскарад, то ли поясняя причины своей уверенности.

— Говорить будешь ты, — увлекая своего спутника к лавке, уже на родном языке предупредил его испанец. — Черт знает что вообще.

Думал ли он о месте, которое посетила его жена, или о том, что после полугода в Париже его слуга знал французский лучше него — понять было трудно.

+2

39

Возвращение в дом, полный шипящих гадюк, было удручающей необходимостью, но Фарах, сколько мог, гнал мысли об этом. Они с доном Хосе вырвались оттуда хоть ненадолго, и теперь, на обратном пути, хотелось надышаться вдоволь, словно набраться воздуха перед тем, как нырнуть в мутную воду.
Проклятая гиена не дала и этого. Стиснув зубы, Фарах смотрел, как она удаляется по узкой улочке, заглядывая в глаза своему спутнику. Он не понимал, какие еще расспросы нужны были дону Хосе. Разве недостаточно было того, что донья Марина оказалась на улице без ведома супруга, да еще и в обществе чужака? За одно это можно было прогнать ее.
Но, увы, Фарах хорошо знал: дон Хосе прощал своей пригретой змее и не такое.
В лавку он входил, разозленный донельзя. Впрочем, только самый внимательный наблюдатель заметил бы, что зрачки у него сужены, как у кошки, готовой броситься на зазевавшуюся птицу.
Фарах окинул лавку быстрым взглядом, и, делая вид, что не замечает седовласого хозяина, с издевательской учтивостью поклонился Лусии.
- Я, кажется, дверью ошибся. Я-то думал, здесь оружием торгуют, а тут, судя по вышедшей отсюда дамочке, галантерейная лавка.

Редкостно некрасивая женщина, аккуратно складывавшая в стопку на прилавке вышитые подушки, повернула голову и нахмурилась, сосредоточенно щурясь — как человек, угадывающий, что ему сказали что-то неприятное, но не знающий, что именно, — а старик, который, стоя у окна, изучал содержимое соломенного короба, поднял на наглеца близорукий взгляд пристальных глаз:

— Вы не похожи на тех, кому нужна галантерейная лавка, господа, — отозвался он с заметным испанским акцентом.

Фарах давно смекнул, что слова, перенятые им у обитателей Двора Чудес, уместны не во всех кругах и не при любых обстоятельствах. Но сейчас ему это не мешало: дипломатичность не входила в его намерения.
Он развернулся к старику с таким видом, будто только что заметил его, а заметив, счел чуть более интересным собеседником, нежели Лусия.
- Ну а та дама не очень-то похожа на того, кому нужно оружие, верно? - откликнулся он

— Лусия, — попросил старик, передавая ей короб, — отнеси, пожалуйста.

Женщина, так и стоявшая, прижимая к груди подушку, положила ее на прилавок, чтобы послушно взять у деда его ношу и выйти, то и дело оглядываясь. Дон Хосе, и бровью не поведший при звуке испанской речи, наблюдал за своим спутником, опершись плечом о косяк двери и не выказывая ни малейшего желания выручить соотечественника, и тот, бросив на господина быстрый взгляд, ответил слуге:

— Оружие нужно каждому, сударь.

Дон Хосе чуть подался вперед, но снова промолчал.

Фарах давно смекнул, что словечки, перенятые им у обитателей Двора Чудес, уместны не во всех кругах и не при любых обстоятельствах. Некоторые из выражений он никогда не стал бы повторять вслух: они казались ему не менее запретными, чем вино. Эта щепетильность немало смешила Рябого Жерве. Тот, неповоротливый с виду, неказистый, мог ножом пригвоздить к стене подброшенную игральную карту; это мастерство и расположило к нему Фараха. "Зря кривишься", - наставительно говорил Жерве, крутя нож между пальцев так, что лезвие казалось серебристой лентой, обвившейся вокруг его руки. - "Чтоб ты знал, весь королевский курятник называется тем же словом, что и вот это вот все!". И, выпустив нож, широким жестом обводил рукой выщербленные каменные стены, среди которых слонялись вечно пьяные девицы и калеки, зорко озирающиеся по сторонам. "Так что, у нас тут своя куртуазность! Понял, нехристь?".
Сейчас  понимание различий не смущало Фараха: на этот раз дипломатичность не входила в его намерения.
Он развернулся к старику с таким видом, будто только что заметил его, а заметив, счел чуть более интересным собеседником, нежели Лусия.
- Ну а та дама не очень-то похожа на того, кому нужно оружие, верно? - откликнулся он

+2

40

— Лусия, — попросил старик, передавая ей короб, — отнеси, пожалуйста.

Женщина, так и стоявшая, прижимая к груди подушку, положила ее на прилавок, чтобы послушно взять у деда его ношу и выйти, то и дело оглядываясь. Дон Хосе, и бровью не поведший при звуке испанской речи, наблюдал за своим спутником, опершись плечом о косяк двери и не выказывая ни малейшего желания выручить соотечественника, и тот, бросив на господина быстрый взгляд, ответил слуге:

— Оружие нужно каждому, сударь.

Дон Хосе чуть подался вперед, но снова промолчал.

На мгновение Фарах был сбит с толку. Он усомнился в том, что правильно понял услышанное. Этот старик и правда хотел сказать, что оружие было нужно донье Марине, а не дону Альваро? Недоверие и удивление на лице Фараха были вполне искренними.
— Вы что, шутите? — криво усмехнулся он. — Оружие понадобилось той дамочке, а не этому?..
Фарах замешкался, подбирая нужное слово. Того, как называли во время ссор своих дружков уличные девки, он не стал бы повторять даже мысленно, а как будет по-французски "напыщенный индюк", он не знал. Поэтому он просто кивнул в ту сторону, куда удалилась гиена со своим спутником.

Сомнение, написанное на лице дона Хосе, сменилось изумлением, когда хозяин лавки помедлил с ответом, переводя встревоженный взгляд с господина на слугу и обратно.

— Оружие нужно каждому, — повторил он затем. — Чем могу быть вам полезен, сударь?

— Вы слышали, — отрезал дон Хосе, кивая на Фараха.

— Сеньор — испанец? — вскричала на родном языке вновь появившаяся в лавке Лусия.

— Вы слышали, — словно не услышав, с нажимом повторил дон Хосе — все еще по-французски.

— Вам угодно?.. — обращаясь к Фараху, Мартинес заметно чувствовал себя не в своей тарелке. — Шпагу, кинжал?..

Лусия открыла рот, но промолчала.

+2


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть III (1629 год): Жизни на грани » Ходят слухи по зубам. 27 мая 1629 года