Отредактировано Анна Австрийская (2022-02-21 01:20:02)
- Подпись автора
Le temps perdu ne se rattrape jamais
Французский роман плаща и шпаги |
В середине января Французскому роману плаща и шпаги исполнилось 17 лет. Почитать воспоминания, связанные с нашим пятнадцатилетием, можно тут.
Продолжается четвертый сезон игры. Список желанных персонажей по-прежнему актуален, а о неканонах лучше спросить в гостевой. |
Текущие игровые эпизоды:
Текущие игровые эпизоды:
Текущие игровые эпизоды: |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть IV (1629 год): Двойные игры » "Астрея" наоборот. 13 сентября 1629 года, Фонтенбло
Отредактировано Анна Австрийская (2022-02-21 01:20:02)
Le temps perdu ne se rattrape jamais
Какое же это было счастье - снова быть при дворе, с ее величеством! Ой, Луиза даже мадам де Буа-Траси готова была бы расцеловать, если бы она ее увидела, но к счастью, мадам де Буа-Траси не было. Нет, конечно, она была рада быть со своим любимым мужем и с маленьким Анном-Луи, который был самым чудным ребеночком на свете, когда не плакал и не пачкал пеленки, но ведь невозможно же все время проводить дома? Может, старшая мадам де Мондиссье и была бы на это готова, а Луиза - нет! И она не понимала, почему она должна отказывать себе в чем-то, когда домом занимается Лукреция, ребенком - няньки, а месье де Мондиссье сам рад, что его жена занимает такое высокое положение при дворе. И ей это ничуть не помешало подарить своему супругу сына, хотя она перестала выходить из дома только в июне.
Луиза честно дотерпела до августа, хотя оправилась она всего через две недели после родов, и даже согласилась поберечь себя до сентября - ей не хотелось, но ее величество сама ее навестила у нее дома, и это было чудесно, потому что не совсем-совсем прилично, они решили, что крестины будут осенью, но для Луизы ее сын с самого начала был Анн-Луи, и ой, только бы с ним ничего не случилось! В конце августа он болел, ужасно болел, и она молилась как безумная и сидела с ним ночами, хотя все ей говорили, что надо это оставить няньке, но Господь ее услышал - ее, а не няньку, нянька не могла бы так отчаянно молиться! - и малыш выздоровел.
Для верности Луиза подождала еще неделю, но наконец решила ехать, а перед тем, как выехать, проведала его еще раз и еще раз приказала няньке не жалеть пеленок, а на пол-дороги в Фонтенбло чуть не велела поворачивать карету, так она вдруг перепугалась, но когда она, наконец, доехала и увидела сам замок, а потом ее величество и всех дам - ой, тогда она понять не могла, почему она так долго просидела дома!
Рады ей, конечно, не были, но стерпели, и она тоже первые два дня себя хорошо вела и старалась со всеми дружить, а потом оказалось, что сейчас все только и делают, что обсуждают книги месье д'Юрфе, а она не читала! Нет, она бы ничего не сказала, а только слушала бы и запоминала, чтобы самой потом чем-нибудь блеснуть, но тут мадам д'Эссен сказала что-то о том, как замечательно было бы оказаться в Аркадии и тоже пасти овечек, и этого Луиза уже стерпеть не смогла.
- А овцы в Аркадии какие? - спросила она. - Какие-то особенные или как у нас?
Это она зря так сказала, сама же и подставилась, и мадам д'Эссен улыбнулась сладко-сладко.
- Вот уж не знаю, какие у вас овцы, мадам де Мондиссье, может, вы нам про них расскажете?
- Не такие, чтобы мне хотелось их пасти, - Луиза тоже улыбнулась, хотя ей было совсем не смешно. - Но раз вам хочется…
Она хотела ввернуть что-нибудь про овечий опыт мадам д'Эссен, который был у нее, конечно, самый богатый, но тут вмешалась мадам де Сенесе и беседа ушла в сторону, но только потом, вечером, Луиза спросила у ее величества, правда ли она тоже хотела бы пасти овечек, а потом предложила сходить и посмотреть на них - как будто нельзя рядом с замком где-нибудь овец найти! Только не со всем двором, конечно, а только она и ее величество и мадам д'Эссен, может? Ничего дурного в этом не будет, и можно, конечно, взять с собой пару гвардейцев месье д'Юзеса для охраны, но это же будет так скучно! И они будут делать вид, что им не кажется все это глупостью… но если ее величество хочет…
Отправились они, в итоге, вдвоем - ее величество и Луиза, и ее величество даже нашла для них способ незаметно покинуть замок - через служебный выход и по мостику через ров. Там, конечно, была охрана, но ее величество знала пароль и они благополучно выбрались и пошли вдвоем по дорожке - две очень достойные дамы под покрывалами, больше Луиза рядиться в простолюдинку не хотела!
Ей бы надо было, конечно, задуматься, почему они так легко выбрались и никто их не остановил и не заметил, но у нее совсем не то в голове было - потому что и погода была чудесная - солнечно, но не жарко - и настроение у них обеих, и ее величество была такая замечательная, Луиза забыла совсем, какая она была во дворце - великодушная, и снисходительная, и наконец-то не такая грустная - во дворце она тосковала, это видно было, а его величество ей ребеночка никак не спешил сделать.
- Вам не жарко, ваше величество? - спросила Луиза на всякий случай, хотя было не жарко, но вдруг? - И туфли не натирают? Мы почти пришли
Конечно, обычно никакие пастухи никаких овец около замка не пасли, но Луиза все устроила, заплатила и наобещала золотые горы, так что пастух ждал их совсем недалеко, почти сразу за оградой аптекарского огорода.
Мужик тугим узлом совьется,
но, если пламя в нем клокочет –
всегда от женщины добьется
того, что женщина захочет.
Только когда Луиза вновь вернулась ко двору, Анна Австрийская поняла, как не хватало ей весёлой её подруги. С появлением Луизы всё вновь оживилось, приобрело иные краски: Изабель, была, конечно, прекрасна, но разве могла сравниться эта милая девочка с Луизой? У Изабель не хватало смелости совершить то, что Луизе удавалось с такой лёгкостью - с мадам де Мондиссье было некогда скучать, с её-то фантазией и выдумками! Поэтому было бы неправдой сказать, что королева по ней не соскучилась. Луиза была тепло принята ею по возвращении, что породило зависть в других дамах, видимо, надеявшихся занять место мадам де Мондиссье; а ведь это они ещё не знали об обещании королевы стать крёстной!
После посещения Луизы королева задумалась о предстоящих крестинах: необходимо было правильно выбрать день, а также известить тех, чья помощь могла ей пригодиться. Мальчику был нужен крёстный отец, и человек этот должен быть в состоянии помочь ребёнку, когда настанет пора учиться и вступать во взрослый мир. Кроме того, это честь, а значит, необходим человек поистине достойный. Его намеревалась Анна выбрать вместе с молодой матерью. Ну а затем... почему бы не попросить короля о небольшой милости для будущего её крестника, а заодно и его родителей? Подарок от королевской четы в день крестин. Итак, мысли её были заняты предстоящими событиями. Когда появилась Луиза и предложила... поиграть в "Астрею".
Королева сначала удивилась, а затем, подумав, согласилась. И сказала, что найдёт способ покинуть дворец незамеченными. Однако предыдущие приключения кое-чему научили испанскую инфанту, а потому приказала она позвать к себе герцога д'Юзеса и рассказала об их затее. Герцог предложил организовать незаметное сопровождение, на что королева также дала своё согласие. Таким образом, заручившись словом герцога, могла Анна быть покойна за успех сего предприятия.
Было решено никого более с ними не брать. Переодевшись в более простые платья, дабы не вызвать к себе ненужного повышенного внимания, и накинув шали, прошли они мимо стражи.
- Нет, благодарю вас, Луиза. Признаться, мне не хватало вас и ваших идей. Я не знаю никого, кому могла прийти идея предложить королеве пасти овец, - и Анна негромко рассмеялась. - Не знаю, что заставило меня согласиться. Быть может, то, что прежде я не видела пастухов и стад... - Ах, если сын унаследовал характер матери!.. Хотелось бы взглянуть ей на крестника лет через пять. Быть может, и у неё к тому времени будет сын, и она сделает своего крестника пажом, чтобы следил за дофином и обучал тому, что знает и умеет сам, тогда у её ребёнка был бы хороший друг.
Le temps perdu ne se rattrape jamais
Луиза весело рассмеялась. Такое это было счастье - сделать ее величеству что-то приятное! Да ни одна дама в ее свите не радовалась бы так самому дорогому подарку, как королева - таким развлечениям! А после такого долгого перерыва Луиза еще больше ее жалела и хотела сделать для нее что-нибудь хорошее. Как же ей было, наверно, одиноко, бедняжке! И как несправедлива судьба, что у нее до сих пор нет ребеночка! Конечно, бездетность это Божья кара, но Луиза была уверена, что королеву, такую добрую и такую добродетельную, карать Господу совершенно не за что. Это наказание королю Людовику, не иначе, и правильно было бы, если бы ее величество позаботилась о ребеночке сама. Тогда, может, и Господь тоже решит, что с его величества хватит?
Заговаривать о таких вещах с ее величеством она сама не решалась, и с мадам де Шеврез она с самого турнира толком не виделась - не так, чтобы поговорить - а милый шевалье де Вилье, который сочинял такие чудесные стихи и был похож на герцога Бэкингема, после турнира исчез - во всяком случае, мадемуазель де Сент-Уэр, которая навещала подругу по два-три раза в неделю и рассказывала ей все дворцовые сплетни, больше его в Лувре не видела.
Ох, ну почему ее величество - не мадам Кристина? С мадам Кристиной можно было говорить прямо…
- Я так тосковала, ваше величество! Вы как луч света для меня… да для любого! Не может же быть так, что вам самой никто не светит!
Это было ужасно красивое сравнение - Луиза услышала его от одного из своих кавалеров и запомнила, в теперь вот появился случай его ввернуть, и ни словом не соврать, и еще немножко разузнать, не занял ли кто-то то место шевалье де Корнильона в сердце ее величества.
Мужик тугим узлом совьется,
но, если пламя в нем клокочет –
всегда от женщины добьется
того, что женщина захочет.
Анна Австрийская мягко улыбнулась:
- Нет светила ярче и прекраснее солнца, и все прочие - лишь его спутники, отражающие его сияние. Все мы - лишь отражение блеска короля. Как солнцу на небе нет подобных, так нет равных королю. Ничто не способно затмить свет солнца, никто не может заменить мне короля.
Инфанту Испании с детства окружало множество рыцарей, благородных и знатных, но её всегда готовили к тому, что должна быть верна единственному, избранному для неё любящими родителями. Королеву Франции любили многие дворяне, а она - только одного, первого среди равных. Попытки мадам де Шеврез найти королеве любовника столкнулись с испанским упрямством и твёрдостью Анны, теперь мадам де Мондиссье предстояло убедиться в том, что характер королевы в том, что касается этого вопроса, не сильно изменился с тех пор.
- Скоро ли мы придём? Мне, право слово, не терпится увидеть, что вы придумали.
Людей герцога д'Юзеса не было видно, но королева не беспокоилась: она знала, что может положиться на него, а значит, они с Луизой не будут одни. Ей было так спокойнее, так она чувствовала себя более уверенно, зная, что защищена.
Le temps perdu ne se rattrape jamais
Вот, Луиза так и думала, что ее величеству будет тяжело так далеко идти, потому что конечно, она не привыкла много ходить - Луиза и сама отвыкла, и в Париже, и перед родами, когда она была вся такая неуклюжая, и потом, когда все болело, но сейчас она еще не устала, они же всего ничего от замка отошли! Правда, она все-таки была не французская королева и испанская инфанта, и она даже дома гуляла по саду…
- Мы почти-почти пришли, ваше величество, - заверила она. Ну как же она была неосмотрительна - а ведь еще надо будет обратно идти, и тут ведь не присядешь даже! - Вот только за поворотом, и совсем ничего.
За поворотом должен был быть лужок, и туда должен был прийти пастух - Луиза на всякий случай послала туда утром горничную, и та заверила ее, что да, он на месте. А если он ушел?!
Мысль эта была настолько ужасна, что Луиза даже зажмурилась и очень быстро перевела разговор на другую тему:
- Но неужели кто-то предлагал вашему величеству заменить собой короля?! Это же просто ужас какая наглость! И конечно, это невозможно!
Тут ей сразу вспомнилась история по старушку, торговавшую пирожками против беременности, и она не сдержалась и захихикала, так что две мужиковатые крестьянки, шедшие им навстречу, посмотрели на нее с любопытством, но тоже заулыбались.
Мужик тугим узлом совьется,
но, если пламя в нем клокочет –
всегда от женщины добьется
того, что женщина захочет.
Королева взглянула на крестьянок с не меньшим интересом, чем они - на них с Луизой, странно было ей находиться среди простонародья, удивительны были ей их наряды, отчего-то очень некрасивыми показались ей те крестьянки, более походившие на мужчин в юбках, чем на женщин. Но долго не стала задумываться, вновь вернув своё внимание Луизе.
- Да, невозможно. Не знаю, кто бы осмелился на столь вопиющую дерзость, граничащую с оскорблением величия. Такой человек изменил бы королю и... Право, не знаю, заслуживает ли жалости изменник.
"Не притворяйтесь, дорогая Луиза, что не поняли предупреждения, не совершайте ту же ошибку, что Мари".
- Довольно об этом. Скажите мне лучше, выбрали ли вы крёстного отца для вашего сына? И какую предполагаете дату? - перевела королева разговор на более приятную для обеих тему. В Париже сейчас шла подготовка к празднествам, которые продлятся несколько дней - в сентябре родились, с разницей в пять дней, дофин Франции и инфанта Испании. Уже был отдан приказ готовиться к возвращению в Париж - скоро летняя резиденция опустеет до следующего мая или июня.
За поворотом открылась им небольшая лужайка, где (о Матерь Божья!) действительно паслись овечки.
- Ах, Луиза!.. - воскликнула королева. - Но...послушайте, у нас ведь нет ничего с собой... что едят животные... - Однако тут же ей подумалось, что наверняка изобретательная мадам де Мондиссье предусмотрела и это. "Последний раз, - решила Анна, - это последний раз". Потому что общаться с пастухом придётся Луизе: королеву выдадут первые же слова, ведь откуда ей знать, как говорят простолюдины? К тому же у крестьян нет мягкого испанского акцента...
- Идёмте? - кивнула Анна в сторону поднявшегося им навстречу пастуха.
Le temps perdu ne se rattrape jamais
Луиза подумала, конечно, что правду, значит, говорили и их величества за лето помирились, и обрадовалась, конечно, от всей души, потому что ребеночек был ее величеству очень нужен, а с законным мужем было, конечно, лучше всего. И тогда хорошо было, что его величество скоро приедет, а что он поехал господина кардинала встречать, так это, может, потому что не доверял. Вот да, так и надо было, Луиза на его месте не доверяла бы. Но на его месте Луиза бы свою красавицу-жену бы не бросила, чтобы за кардиналами гоняться.
Вслух она, понятное дело, ничего этого не сказала, а только согласилась, что изменники никакой жалости не заслуживают, и тему переменила с облегчением - все-таки хорошо, что она ее величеству никого прямо не предлагала:
- Месье де Мондиссье хотел бы пригласить в крестные отцы своего друга, месье де Марильяка, - смущенно проговорила она, - конечно, если он будет в Париже в день, который будет угодно выбрать вашему величеству.
Месье де Мондиссье сомневался и не знал, не оскорбится ли ее величество, что он хочет пригласить к купели вместе с ней человека, который предан королеве-матери, а не ей, и поэтому Луиза сказала, что Марильяка может даже не быть в Париже - чтобы ее величеству оставалось только намекнуть, если она не желает его видеть. Но тем временем они уже дошли, и овечки - белые как снег, Луиза и не знала, что овцы такими бывают! - сразу понравились ее величеству, а она тут же оказалась в сложном положении, потому что ей даже в голову не пришло, что королева может захотеть их покормить. То есть можно, наверно, нарвать травы, но они же, кажется, слюнявые, фу!
Тут ее взгляд упал на пастуха, за которым стоял второй пастух, и Луиза невольно попятилась и без всякой куртуазности ухватила ее величество под руку. Это был совсем не тот пастух, с которым она договаривалась! Они оба были незнакомые и, кажется, вообще не крестьяне, они держались слишком прямо! Ой, что делать, если они нападут…
Больше всего ей хотелось броситься бежать, но она знала, что их сразу догонят, а если они будут притворяться, что все хорошо, то может, им удастся как-нибудь сбежать. Поэтому она улыбнулась и сказала им:
- Ах, какие у вас чудесные овечки! Такие белые, прямо как облако! А мы можем их чем-нибудь покормить? Ой, я потеряла корзинку!
Лучше всего будет, если кто-нибудь пойдет ее искать - что их обеих отпустят, она не верила, и что они оба уйдут - тоже, но может, хотя бы ее отпустят? И тогда она сразу же поднимет тревогу… ой, какая же она была глупая! Надо было хоть кого-нибудь взять с собой!
Мужик тугим узлом совьется,
но, если пламя в нем клокочет –
всегда от женщины добьется
того, что женщина захочет.
Королева поджала губы: господин де Марильяк служил королеве-матери и был одним из самых верных ей людей... Вслед за этим пришло сомнение: сам ли месье де Мондиссье этого хочет или по чьему-то наущению? Он не мог не знать о сложившихся при дворе отношениях, и выбирать человека, который мог бы за ней, королевой, следить... Не может ли быть, что?.. Но, взглянув на Луизу, Анна лишь вздохнула, ничем не выдав своих мыслей. Она постарается наверняка выбрать такой день, чтобы месье де Марильяк не смог быть.
"Мадам!" - едва не вскрикнула королева, когда мадам де Мондиссье схватила её за руку, но опомнилась. Как ведут себя горожанки, она не имела ни малейшего понятия: откуда ей знать! Эта затея заранее была обречена на провал: как, скажите, справиться с иной ролью той, которую с юных лет учили, что предназначена она для правления?
Луиза принялась тем временем весело болтать, словно ничего не случилось. Анна Австрийская растерялась: всё время молчать нельзя, но испанский акцент хоть и стал менее заметен, всё же ещё слышался в её речи, и иные слова произносила она в мягкой испанской манере. Конечно, может быть, что простые пастухи и не узнают, но... кто-нибудь, если услышит... Если расскажут...
- Что такое? - негромко спросила королева. И добавила, чтобы выглядел более естественным и испуг Луизы, и её вопрос: - С вами всё хорошо?
Le temps perdu ne se rattrape jamais
- Вам дурно, мадам?
Пастухи, которые были совсем не пастухи, подошли почти вплотную и смотрели на Луизу прямо-таки участливо, и это напугало ее еще больше, потому что право, как они смели еще делать вид, будто они встревожены, когда они были на самом деле неизвестно кем! А ее величество, такая добрая и великодушная, даже ни чуточки не оскорбилась, хотя Луиза схватила ее за руку, и ой, что же будет, если с ними сейчас что-то случится?
- Я… - голос ей просто изменил, и получилось не слово, а какое-то не то кваканье, не то кряканье. Вот как так получилось, они же просто пошли посмотреть на овечек! - Я удивилась, я просто удивилась, вот. А где ваш товарищ? У которого серые овечки? И каштановые?
Каштановых овечек она в прошлый раз не видела - может, таких и вовсе не было, но может, ее величество так догадается, что что-то неладно? И негодяи переглянулись, и вид у них стал растерянный, и Луиза только подумала, что они говорят тоже не по-простонародному, как один из них сказал:
- Наш товарищ… заболел, мадам.
- Заболел, да, - торопливо подтвердил второй. - И овечки тоже.
- Каштановые.
- Какая жалость, - дрожащим голосом сказала Луиза и отчаянно посмотрела на ее величество, а потом сказала снова: - А мы корзинку потеряли, то есть уронили. Вы… не поднимете?
Может, ее величество поймет и пойдет за корзинкой, и они ее отпустят? Или может, один из них уйдет, и тогда останется только второй?
Мужик тугим узлом совьется,
но, если пламя в нем клокочет –
всегда от женщины добьется
того, что женщина захочет.
Дело, которое заставило герцога Монморанси по дороге домой. в Шантильи, посетить Фонтенбло, большинству дворян его ранга показалось бы мелочью, не стоящей труда, но он считал иначе: семье погибшего под Ларошелью соратника требовалась помощь, а такие дела он никогда не откладывал. И обращаться за помощью нужно было к её величеству. Явиться с докладом к королю можно было и попозже, никаких существенных новостей он из Лангедока не привез. Поэтому герцог предпочел появиться без излишнего шума. Въехав в служебный двор, он поручил коня заботам подбежавшего слуги и отправил стоявшего на карауле солдата вызвать начальника стражи. Тот встретил знатного посетителя с должным почтением, проводил в свою комнату и велел подать вина. Ни от угощения, ни от краткой беседы о поездке и делах на юге герцог из учтивости не отказался, а лишь потом объяснил цель своего визита. Это почему-то смутило офицера.
- Её величество... да, разумеется, она здесь... ну, то есть. в Фонтенбло, - неясно выразился он. - Но во дворце её в данный момент нет. Видите ли, сударь, она сейчас изволит прогуливаться.... Вы знаете, государыня любит иногда побыть наедине, так сказать, с природой...
- Вы хотите сказать, что она гуляет одна - в лесу? - удивился Анри.
- Нет, конечно, при ней одна из её приближенных дам, госпожа де Мондиссье... Знаете, такая эксцентричная особа. Разные фантазии чувствительные... Я послал нескольких своих людей присматривать за ними, издалека, скрытно. Чтобы не вызвать неудовольствие, понимаете ли...
- Разумно, - одобрил герцог. - Но, судя по вашему тону, вы всё еще беспокоитесь, не так ли?
- Признаться, да. Мало ли кто может вдруг появиться там, на лугу. Но если я там покажусь, то не миновать мне гнева её величества! Ей не понравится, что испортили удовольствие.
- В таком случае, могу предложить вам свою помощь! - Анри решил воспользоваться удобной ситуацией. - Объясните, куда мне идти, и я найду её величество и предложу сопроводить во дворец. Постараюсь подыграть её настроению. Думаю, на меня она гневаться не станет.
Предложение было принято с восторгом. Начальник стражи выделил герцогу провожатого, тот вывел его на тропинку, по которой следовало идти, и вскоре он достиг края того луга, где надлежало пастись овечкам.
Овечек он не заметил, а вот две дамы присутствовали, совсем недалеко, скромно одетые и под покрывалами; они выглядели так сиротливо, странно было думать, что одна из них - королева Франции! Кстати, которая из двух? Ситуация складывалась и в самом деле, будто в романе...
К счастью, одна из дам, поправляя покрывало на голове, подняла руку, и на солнце блеснул браслет-цепочка. Уже легче - значит, это любимица королевы, мадам де Мондиссье. Теперь осталось как-то привлечь её внимание, не производя никакого шума. Анри вышел из тени деревьев, снял шляпу и, вскинув ее над головою, взмахнул ею так, что белые перья закружились в воздухе.
Отредактировано Монморанси (2022-04-04 17:21:31)
Никто и никогда бы не сказал, что Анна Австрийская, испанская инфанта и королева Франции, неспособна мгновенно оценить сложившееся положение дел и найти пути выхода. И однако, рука - пусть даже ближайшей подруги - бесцеремонно лежавшая на ее руке, отвлекала ее, так что она не сразу поняла, что Луиза пыталась передать, а поняв, словно оцепенела. Немыслимо было, чтобы они могли быть в опасности, но Луиза явно была насмерть перепугана, и ее страх словно бы передавался королеве, хотя причины его от нее ускользали.
Мужская фигура, появившаяся на опушке, развеяла ее сомнения: это был шпион, без сомнения - шпион кардинала! Но опаска, злость и негодование, пробужденные в ней этим неприятным осознанием, тут же уступили место облегчению и - что греха таить - радости, когда она узнала мужественные черты герцога де Монморанси.
Разумеется, за годы ее брака и царствования ей не раз случалось видеться с ним, и однако всякая встреча оживляла в ней одни и те же яркие воспоминания - охоты, на которой к тайному ее удовольствию, блестящий молодой придворный глядел на нее так, как никто еще не смел на нее смотреть, и великолепных свадебных торжеств, на которых ее внимание - в те редкие мгновения, когда оно отвлекалось от ее супруга - вновь и вновь возвращались к одному и тому же человеку - рыцарю в облике Персея. И сейчас тоже солнечный осенний день словно бы стал светлее, небо - синее, легкий ветерок - ласковее, и острее - терпкие запахи близкого леса, а тревога, наведенная беспокойством Луизы, отступила, сменившись непривычным ожиданием чуда.
- Какая неожиданность! - воскликнула она, одаряя обоих пастухов улыбкой, которая тоже стала куда благосклоннее. Ах, милая Луиза, какой же прекрасный предлог она нашла! - То есть я хотела сказать: какая досада! Пойдите же, поищите ее!
Le temps perdu ne se rattrape jamais
Какая же она была добрая, ее величество! Нет, Луиза, конечно, понимала, что надо было воскликнуть что-нибудь благородное и остаться с королевой до самого конца, каким бы он ни был, но какая бы в этом была польза? И королеве никогда ничего не сделают, а вот придворной даме - запросто! А так она может поднять тревогу… и не убьют же ее за то, что она ушла? Ей же королева велела! А на опушке еще появился какой-то дворянин… настоящий вельможа! Конечно, он ничего такого не допустит! А она быстренько!
- Я быстро-быстро! - воскликнула она, прежде чем лже-пастухи успели бы помешать ей согласиться. - Я сейчас!
Она подхватила юбки и стремглав понеслась обратно по тропинке. Ой, а вдруг один из них за ней побежит? И тогда королева тоже побежит… Ой, а если этот вельможа - враг?
Она обернулась, но ничего толком разглядеть не успела - только споткнулась и чуть не упала. Но за ней никто не бежал! А ее величество улыбалась - как будто вообще не боялась, ужасно храбрая! Как будто радовалась!.. И Луиза, сама не зная почему, вдруг не побежала дальше, а осталась смотреть, хотя, конечно, если бы один из этих лже-пастухов побежал за ней, она от него бы далеко не убежала. Но ее величество так улыбалась, что она заулыбалась тоже, а потом сразу перестала, когда старший пастух обернулся и, увидев вельможу, вдруг принял угрожающую позу… ой, неужели у него под овчиной был пистолет? Зачем он сунул руку под овчину, вдруг у него там пистолет?
Мужик тугим узлом совьется,
но, если пламя в нем клокочет –
всегда от женщины добьется
того, что женщина захочет.
Внешне картина, представшая перед герцогом, была вполне обычной: две дамы на прогулке, какие-то пастухи в отдалении, прекрасный луг, цветы - истинная пастораль, хотя посохов с ленточками в руках у дам не было, и пастухи без стада - и тоже без посохов - выглядели странно. Но вот почему вдруг мадам де Мондисье вздумалось бежать? И зачем один из пастухов суёт руку за пазуху? Чешется у него там или пистолет спрятан?
Но главное - вторая дама, а это, вероятно, сама королева, осталась одна! Заметила ли она издали его импровизированное приветствие? Отложив решение странных вопросов на потом, Анри надел шляпу, положил руку на эфес шпаги и, выйдя из тени деревьев, решительным шагом направился к даме.
Чувство радости, охватившее Анну Австрийскую при внезапном появлении герцога, не подобало королеве Франции, ни, тем более, испанской инфанте, и она, осознавая всю неуместность этого чувства, не позволила своим чертам выразить ничего кроме обычной благосклонности, пока она смотрела, как он приближается к ней. Мерилом силы этого чувства могло послужить ее молчание — несмотря на то, что пастухи, так напугавшие милую Луизу, были совсем рядом, она не сказала им не слова, напрочь забыв и о них самих, и об овцах, которых только что хотела покормить — да и кто бы стал думать об овцах в присутствии герцога де Монморанси? Казалось, он ничуть не изменился с их последней встречи — он по-прежнему держался с необыкновенным достоинством и в это же время изяществом, его густые каштановые волосы так же свободно струились по широким плечам, а его ноги попирали цветущий летний луг со спокойной уверенностью, которой явно не нужны были протоптанные тропинки — он двигался к своей цели напрямик, и ничто не могло его остановить — даже овечка, которая внезапно побежала ему навстречу.
Le temps perdu ne se rattrape jamais
Если бы у пастуха был пистолет, Луиза побежала бы… нет, полетела бы! Прямо к ее величеству! И… нет, не прикрыла бы ее собой, но подбежала бы почти вовремя. Или попыталась бы отобрать у пастуха пистолет - осторожненько, потому что пистолеты стреляют, а иногда даже разрываются, поэтому она никогда не брала их в руки. Она бы страшно боялась, конечно, но оставлять ее величество одну рядом с пистолетом она боялась еще больше, потому что она все-таки была ее придворной дамой, и ей нельзя было поступить иначе. Но к счастью, никакого пистолета у пастуха не было, и вообще, откуда бы у пастуха был пистолет? Даже если он был ненастоящий пастух… ой, а ведь он был ненастоящий! Но пистолета у него не было, когда он вытащил руку из-под овчины, в ней ничего не было - чесался, наверно, или может, жарко ему было, почему он носил овчину летом, жарко же? Может, у него какая-нибудь овца сдохла и ему было жалко шкуру выбрасывать?..
Тут Луиза заметила, что к вельможе, который шел к ее величеству, несется овца, и сразу поняла, что это просто у пастуха было такое оружие, вместо пистолета - ведь если это был баран, если он своими рогами долбанет… нет, кажется, у него не было рогов… ой, а если у него блохи?..
Мужик тугим узлом совьется,
но, если пламя в нем клокочет –
всегда от женщины добьется
того, что женщина захочет.
У многих вельмож есть опыт обхождения с такими полезными животными, как охотничьи собаки; но у герцога Монморанси, кроме этого обычного умения, имелся также, благодаря увлечению Марии-Фелисии, особый опыт общения с кроткими ручными тварями - правда, в Шантильи жили лани, а не овцы, но особой разницы Анри между ними не усматривал. Ситуация, конечно, складывалась немножко слишком комическая, если учесть присутствие на лугу её величества, но в таких случаях главное - засмеяться первым. Поэтому Анри, слегка нагнувшись, на ходу сорвал несколько длинных стеблей какого-то цветка, потом выпрямился, остановился и протянул их навстречу приближающемуся шару белой шерсти на четырех тонких ножках.
- Иди сюда, милое создание, попробуй что-то вкусное! - сказал он, улыбаясь, и поглядел в сторону королевы, как бы приглашая её разделить с ним эту шутливую игру.
Овца, заметив нечто съедобное в руках у человека, замедлила бег и с любопытством уставилась на нового пришельца. Сегодня на её родном лугу явно происходили какие-то чудеса.
Столь глубоким оказалось чувство разочарования, испытанное Анной, когда герцог остановился, что королева невольно сама сделала шаг ему навстречу и тут же сама замерла, как если бы его слова были обращены к ней. Обыкновенно она, привыкнув уже к более свободным обычаям французского двора, не сочла бы за унижение для себя самой проявить интерес вместо того, чтобы праздно ожидать (тем более, когда ждать приходилось стоя!), но отчего-то, когда речь шла именно о герцоге, она вдруг вспоминала манеры своей юности.
"Даже твари лесные…" - подумала она и тут же устыдилась своих мыслей. И потом, овечка совсем не была лесной тварью, такая беленькая, чистенькая… Все-таки было что-то в этом всеобщем восхищении пастухами и пастушками, овечки вполне могли быть очаровательны, эту ей даже захотелось погладить. И тогда заодно она отошла бы от пастухов, которые не нравились ей совсем, особенно учитывая с какой явной неприязнью они смотрели на герцога - как если бы он нарушил их планы. Может, он их и нарушил… а если у них и вправду были пистолеты… Ох, святый Боже, Пресвятая дева, не могло такого быть! На турнире ее пытались убить - застрелить из арбалета - и весь ужас этого Анна поняла лишь задним числом, уже лежа в постели.
Полог уже задернули, но в ногах ее кровати сидела дежурная фрейлина, и королева не посмела даже вздохнуть слишком громко - только вцепилась в подушку, обхватив ее обеими руками, и плакала в нее - молча, сдерживая дыхание. Ее хотели убить, ее, инфанту Ану-Маурисию, королеву Анну Австрийскую, и, если бы не Варгас, убили бы - она была бы мертва! А Варгаса арестовали, и она ничего, совсем ничего не могла для него сделать!
Она послала верного Лапорта навести справки, и он рассказал ей, что Варгаса уже освободили. Она вздохнула с облегчением и подумала, что надо попытаться узнать о нем больше… но потом как-то забыла, и вспомнила лишь сейчас, глядя на герцога и овечку, объедавшую пук травы у него из рук.
- Милейшее создание, - Анна сдвинулась наконец с места и, бросив встревоженный взгляд на пастухов, направилась к герцогу.
Le temps perdu ne se rattrape jamais
Луиза, которая заметила, что ее величество что-то сказала, но уже не слышала что, словно оцепенела, когда оба пастуха сразу шагнули следом за ее величеством. Нет, она знала, что надо бежать за ними и закрывать королеву грудью, но во-первых, что бы она могла сделать, у нее даже грудь была совсем маленькая, не о чем говорить, а во-вторых, там же был этот вельможа! У него была и грудь, и шпага! То есть тогда она так не думала, тогда она просто ужасно испугалась и не могла сдвинуться с места - как примерзла к земле! - и пастухи невозбранно пошли за ее величеством… но ведь там был вельможа, и он поможет, обязательно поможет!
Зато овечка, хотя бы, оказалась безопасной и даже не подходила близко к вельможе - обгрызла его букет и отошла в сторону. Наверно, ей не понравилось - да Луизе бы и самой не понравилось жевать цветы… Ой, а если этот вельможа хотел их королеве преподнести, а тут глупая эта овца!.. Но ничего страшного, наверно - цветов на лугу было видимо-невидимо… полевых, конечно, но очень миленьких, и не мог же он принести с собой розы?
Тут Луиза в очередной раз подумала, какая все-таки глупость эта пастораль, когда достаточно посмотреть, и сразу видно, насколько вельможи лучше пастухов. И овчины на нем нет, и овцы вокруг не бегают, даже вот сами уходят, и выглядит он куда лучше любого пастуха!
Мужик тугим узлом совьется,
но, если пламя в нем клокочет –
всегда от женщины добьется
того, что женщина захочет.
Краткая интермедия с овечкой дала Анри возможность оценить обстановку. Поскольку при королеве не было обычной свиты, только мадам де Мондисье в отдалении (странные пастухи не в счет) значит, и нынешняя прогулка не вполне обычна. Понятно, что о какой-либо тайное встрече в этой обстановке речь не идет, значит, её величество просто решила отдохнуть? В таком случае, соблюдение формального этикета может ей не понравиться. Но и пастушеская непосредственность вряд ли подойдет. Сочетание простоты и скромности - вот что, видимо, требуется.
Соответственно этому рассуждению, герцог пошел навстречу Анне и, приблизившись, ограничился тем, что снял шляпу и склонил голову.
- Милостивая государыня, прошу простить, если нарушаю ваше уединение среди прекрасной природы... Мне рассказали, где вас найти, но не предупредили, что мой визит может оказаться неуместным.
Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть IV (1629 год): Двойные игры » "Астрея" наоборот. 13 сентября 1629 года, Фонтенбло