Участники: Атос, Кавуа
Продолжение эпизода "Час от часу не легче".
- Подпись автора
Откуда эта стрельба, дым и дикие крики? А там как раз обращают внимание высшего общества... (с)
Французский роман плаща и шпаги |
В середине января Французскому роману плаща и шпаги исполнилось 17 лет. Почитать воспоминания, связанные с нашим пятнадцатилетием, можно тут.
Продолжается четвертый сезон игры. Список желанных персонажей по-прежнему актуален, а о неканонах лучше спросить в гостевой. |
Текущие игровые эпизоды:
Текущие игровые эпизоды:
Текущие игровые эпизоды: |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть II: На войне как на войне » Пикардийская терция. 21 сентября 1627 года, вечер
Участники: Атос, Кавуа
Продолжение эпизода "Час от часу не легче".
Откуда эта стрельба, дым и дикие крики? А там как раз обращают внимание высшего общества... (с)
...Очевидный ответ на вопрос был явно не тем, которого ждал мушкетер, и капитан развернул свою мысль, почему-то перейдя на пикардийский. Он не опасался лишних ушей, тем более, что в роте хватало его соотечественников, но про милые привычки графини стоило помнить.
- Как вы думаете, Атос, если эта дуэль станет для Бутвиля последней, неважно, от моих рук или от ваших, найдутся ли у графини причины молчать? Я не вижу ни одной, но вы ее и знаете, кажется, получше...
Откуда эта стрельба, дым и дикие крики? А там как раз обращают внимание высшего общества... (с)
- Боюсь, никаких. Но убивать я его не хочу не поэтому. – Атос глянул на собеседника чуть внимательнее. - Если, конечно, вы дадите мне такую возможность.
Никогда будущее не представляется в столь розовом свете, как в те мгновения, когда смотришь на него сквозь бокал шамбертена. (с)
- Мне его смерть не нужна, - откровенно сообщил гвардеец. - Еще на днях сказал бы так же, как и вы - "не хочу". А сейчас я зол.
Он едва заметно улыбался, но улыбка эта необъяснимым образом только подтверждала искренность его слов.
Откуда эта стрельба, дым и дикие крики? А там как раз обращают внимание высшего общества... (с)
- Вы уверены, что оно того стоит? – философски поинтересовался Атос. Его эмоции, пожалуй, назвать злостью было нельзя. Скорее, это было нечто среднее между недоумением и раздражением.
Никогда будущее не представляется в столь розовом свете, как в те мгновения, когда смотришь на него сквозь бокал шамбертена. (с)
- Я же сказал, не нужна, - напомнил Кавуа. - Не стоит, конечно. Так что возможность у вас будет. Насколько это будет зависеть от меня. А зачем он вам? Живым?
Откуда эта стрельба, дым и дикие крики? А там как раз обращают внимание высшего общества... (с)
- Мне он совершенно не нужен, - откликнулся Атос таким тоном, каким обычно произносят"Боже упаси!" - Но мадам де Бутвиль, пожалуй, черный цвет будет не к лицу.
Никогда будущее не представляется в столь розовом свете, как в те мгновения, когда смотришь на него сквозь бокал шамбертена. (с)
Кавуа посмотрел куда-то в сторону. Он был уверен, что Атос рискует пожалеть о своем отношении к мадам, но не хотел это озвучивать.
- Думаете, она это оценит? - только и спросил он.
Откуда эта стрельба, дым и дикие крики? А там как раз обращают внимание высшего общества... (с)
- Понятия не имею, - усмехнулся Атос, – и меня это мало занимает. Не берусь судить, что лучше – такой супруг или вовсе никакого, но мадам де Люз, кажется, любит своего мужа.
Никогда будущее не представляется в столь розовом свете, как в те мгновения, когда смотришь на него сквозь бокал шамбертена. (с)
Кавуа молчал несколько мгновений, потом спросил с искренним интересом:
- Что вам в ее судьбе?
Это было совершенно не его дело, и он бы ничуть не удивился, если бы Атос так и ответил, но это действительно занимало гвардейца. Вздорная, дурно воспитанная молодая женщина, не понимающая чужой ответственности за свою жизнь и судьбу, и, следовательно, так же не понимающая ответственности собственной - что эти двое, Атос и Ронэ, видели в ней такого, чтобы защищать ее даже от самих себя?
Или к Ронэ это не относилось?..
Откуда эта стрельба, дым и дикие крики? А там как раз обращают внимание высшего общества... (с)
Атос неопределенно пожал плечами. В самом деле, что?
- Она просила о помощи, и я согласился, - ответил он наконец. - В конце концов, если ее супруг не способен о ней позаботиться… должен же кто-то это сделать? Хотя бы так.
Никогда будущее не представляется в столь розовом свете, как в те мгновения, когда смотришь на него сквозь бокал шамбертена. (с)
Кавуа едва заметно приподнял брови, выражая удивление, но больше спрашивать не стал. Не хотел оказываться навязчивым, и потом - люди имеют право на прихоти. Эта была не из худших.
- Я постараюсь передать его вам, и делайте с ним, что считаете нужным.
Откуда эта стрельба, дым и дикие крики? А там как раз обращают внимание высшего общества... (с)
- Между прочим, разве вы сами не заботились о графине, приказав увезти ее в ставку? – чуточку насмешливо осведомился Атос, уловивший мимолетную гримасу удивления. - Так что вы тоже не без греха.
Никогда будущее не представляется в столь розовом свете, как в те мгновения, когда смотришь на него сквозь бокал шамбертена. (с)
Кавуа пожал плечами. С самым независимым видом.
- Тогда ей действительно что-то угрожало, сейчас же... Да и мое мнение о графине успело несколько измениться в худшую сторону.
Откуда эта стрельба, дым и дикие крики? А там как раз обращают внимание высшего общества... (с)
- Мое тоже. Но вдовство – пожалуй, чересчур суровое наказание за глупость… – Атос усмехнулся. – Будем надеяться, что ей хватит ума не вмешиваться в поединок!
Никогда будущее не представляется в столь розовом свете, как в те мгновения, когда смотришь на него сквозь бокал шамбертена. (с)
- Вы действительно считаете это глупостью? - негромко поинтересовался пикардиец и тоже усмехнулся. - Черт. Вы действуете на меня отрезвляюще. Похоже, я слишком зол. Ей ведь всего... Сколько? Пятнадцать?
Откуда эта стрельба, дым и дикие крики? А там как раз обращают внимание высшего общества... (с)
- Или чуть больше, - кивнул Атос. – Она делает глупости, верно, но только потому, что готова ради мужа на все. Знаете, Кавуа… - Мушкетер запнулся. – Я всегда считал, что женщины на это не способны, и вот поди ж ты – здесь, под Ларошелью, повстречал сразу двух, и одна из них уже… Впрочем, неважно. Считайте, что я отдаю долг.
Он плеснул в кубок еще вина, но пить не стал. Откуда такая неожиданная тяга к откровениям, которых до сих пор не удостаивался никто больше…
Никогда будущее не представляется в столь розовом свете, как в те мгновения, когда смотришь на него сквозь бокал шамбертена. (с)
Кавуа подставил кубок, чтобы мушкетер долил и ему, и неожиданно широко ухмыльнулся.
- Знаете что? Давайте за женщин! За таких женщин! И идемте наконец, иначе супруги решат, что мы здесь тоже друг друга успокаиваем...
Откуда эта стрельба, дым и дикие крики? А там как раз обращают внимание высшего общества... (с)
- И за то, чтобы им не приходилось слишком дорого за это платить, - невесело улыбнулся Атос, наполняя кубок капитана. Чокнулся, помедлил мгновение и выпил залпом. – Идемте.
Никогда будущее не представляется в столь розовом свете, как в те мгновения, когда смотришь на него сквозь бокал шамбертена. (с)
Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть II: На войне как на войне » Пикардийская терция. 21 сентября 1627 года, вечер