Французский роман плаща и шпаги зарисовки на полях Дюма

Французский роман плаща и шпаги

Объявление

В середине января Французскому роману плаща и шпаги исполнилось 17 лет. Почитать воспоминания, связанные с нашим пятнадцатилетием, можно тут.

Продолжается четвертый сезон игры. Список желанных персонажей по-прежнему актуален, а о неканонах лучше спросить в гостевой.

Текущие игровые эпизоды:
Посланец или: Туда и обратно. Январь 1629 г., окрестности Женольяка: Пробирающийся в поместье Бондюранов отряд католиков попадает в плен.
Как брак с браком. Конец марта 1629 года: Мадлен Буше добирается до дома своего жениха, но так ли он рад ее видеть?
Обменяли хулигана. Осень 1622 года: Алехандро де Кабрера и Диего де Альба устраивают побег Адриану де Оньяте.

Текущие игровые эпизоды:
Приключения находятся сами. 17 сентября 1629 года: Эмили, не выходя из дома, помогает герцогине де Ларошфуко найти украденного сына.
Прошедшее и не произошедшее. Октябрь 1624 года, дорога на Ножан: Доминик Шере решает использовать своего друга, чтобы получить вести о своей семье.
Минуты тайного свиданья. Февраль 1619 года: Оказавшись в ловушке вместе с фаворитом папского легата, епископ Люсонский и Луи де Лавалетт ищут пути выбраться из нее и взобраться повыше.

Текущие игровые эпизоды:
Не ходите, дети, в Африку гулять. Июль 1616 года: Андре Мартен и Доминик Шере оказываются в плену.
Autre n'auray. Отхождение от плана не приветствуется. Май 1436 года: Потерпев унизительное поражение, г- н де Мильво придумывает новый план, осуществлять который предстоит его дочери.
У нас нет права на любовь. 10 марта 1629 года: Королева Анна утешает Месье после провала его плана.
Говорить легко удивительно тяжело. Конец октября 1629: Улаф и Кристина рассказывают г-же Оксеншерна о похищении ее дочери.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть III (1628 год): Мантуанское наследство » По законам волчьей стаи. Ночь с 29 на 30 октября 1628 года


По законам волчьей стаи. Ночь с 29 на 30 октября 1628 года

Сообщений 1 страница 16 из 16

1

Из эпизода Беседа волка с шакалом. Ночь с 29 на 30 октября 1628 года.

Подпись автора

Никто.
И звать меня никак.

0

2

Утиный жир на блюде уже начал застывать, но после услышанного Шере было уже не до еды. Отобранный кошелек оказался очень кстати, и старьевщик мог только радоваться, что легко отделался – если бы только г-н де Жискар не присутствовал при этой части беседы. Цены легко возрастают в зависимости от того, сколько у покупателя денег, а поводов требовать золотые горы г-н Гарсен бретеру щедро прибавил.

- Как вы думаете, сударь, - осторожно спросил Шере, не поднимая глаз, но очень внимательно наблюдая за собеседником сквозь опущенные ресницы, - сегодня ночью избавиться от Дважды-Меченого и Белого уже не получится?

Если приятели цыгана были и вправду его родственниками, то с них станется и отомстить за его смерть. А значит, убирать надо всех. Когда он был ростовщиком, Шере с такими людьми не связывался вовсе, но сейчас у него не было выбора. Может, попытаться как-то убедить г-на де Кавуа повторить прогулку в Нельскую башню, выбрав в качестве цели квартирку над бочарней?

Подпись автора

Никто.
И звать меня никак.

+1

3

Жискар уселся за стол в куда более мрачном настроении, чем когда вставал из-за него. Даже на остывающую утку он взглянул с неприязнью, хотя, пожалуй, именно она была здесь единственной, кто не доставил ему проблем.
- От этих двоих, может, и получится, - угрюмо произнес он и окинул Шере хмурым взглядом. - Только вы, кажется, забыли о братцах этого Меченого. Если семейка и правда такая дружная, разлучать их нельзя, пусть к апостолу Петру отправляются все вместе.
Он перегнулся через стол, глядя на Шере в упор.
- Вы, наверное, уже поняли: я обиняков не люблю. Скажу как есть. Работы оказалось больше, чем я полагал. Так на какую признательность с вашей стороны или со стороны его высокопреосвященства я мог бы рассчитывать?
Многие дворяне скорее откусили бы себе язык, чем произнесли то, что так легко сорвалось с уст Жискара. Но у них никогда живот не прилипал к спине от голода, и Жану было глубоко плевать на их мнение. Кроме того, он сыграл со своей гордостью в поддавки: подбросил Шере мысль, что мзда может исчисляться не только в монетах.

+1

4

Сказать, что Шере вздохнул с облегчением, было никак нельзя, да и не с чего здесь было испытывать облегчение: наемный убийца был явно недоволен, а когда  такие люди начинают винить в этом других… Шере не хотел бы оказаться одним из этих других. Но разговор, по крайней мере, зашел сразу о плате, что означало для него некоторое тактическое преимущество.

- Что вы, господин де Жискар, я не забыл об остальных,  как можно, - возразил он, все еще не поднимая глаз. – Но вы знаете, я человек не военный, простите, если что-то не так понял… Но если их там шесть человек окажется… Да и кто их знает, на месте они не сидят, хорошо если меньше, но вдруг еще приятель какой-нибудь…

Говорить, что он сомневается в способности г-на де Жискара одному справиться с задачей, он не хотел, хотя какие уж тут сомнения – у него была полная уверенность в обратном. Однако с дворянами никогда не знаешь, что их заденет, и поэтому Шере предоставил своему собеседнику самому сделать нужный вывод. Можно было, конечно, добавить, что говорить за его высокопреосвященство он не может, но это и так было очевидно, и вопрос свой г-н де Жискар, несомненно, задал просто как часть торга.

Подпись автора

Никто.
И звать меня никак.

0

5

Шесть. И еще неизвестно, кто из них скольких дружков приведет. Забористая выдавалась ночка, ничего не скажешь.
— Сударь, моя шпага — не вертел, чтобы на нее столько кусков мяса нанизывать, — вздохнул Жискар. И поспешно добавил, спохватившись, что его слова могут неправильно истолковать: —:Я.к тому, что мне может понадобиться кое—чье содействие. И прежде чем предложить этому человеку работу, я должен знать точно, какую плату ему предложат.

+1

6

С минуту Шере молчал, рассеянно поглаживая двумя пальцами ручку своей кружки – не выгадывая время на размышления, он в этом не нуждался, но позволяя собеседнику повариться немного в своем соку. Г-н де Жискар выглядел человеком безыскусным, который говорил то, что думал, не умел торговаться, и в работе был, как будто, более чем заинтересован, но Шере, который и сам умел прикидываться наивным, хорошо знал, как обманчиво бывает первое впечатление.

Точно так же прямо он выложил на стол кошелек, полученный от купца, и посмотрел в глаза Жискару.

– Вам лучше знать, сударь, – еле слышно сказал он, надеясь, что говорит правду и помня, что это было единственным возможным для него способом как-то выразить сомнения, – сколько людей вроде вас нужно, чтобы убрать шестерых. Но третьего кошелька у меня нет.

Он пообещал бы еще что-то по окончании дела, если бы не знал слишком хорошо, что наемные убийцы всегда берут свою плату вперед.

Подпись автора

Никто.
И звать меня никак.

+1

7

Жискар знал десятка полтора человек, с каждым из которых можно было бы пойти вдвоем на троих, человек пять — на четверых, но для того, о чем говорил Шере, подходил всего один его знакомец. Воистину, можно было усмотреть знак свыше в том, что жил этот человек как раз неподалеку.
— Если вы служите кардиналу, сударь, то, верно, молиться умеете. Ну так помолитесь, чтобы человек, о котором я сейчас думаю, оказался на месте. Тогда третий кошелек вам и впрямь не понадобится. Разве только вздумаете заказать службу по шести убиенным заблудшим овечкам.  — Жискар поддел кошелек пальцем и, приподняв чуть-чуть, снова положил на стол. — Сами понимаете, мне сначала нужно заручиться его согласием.

+2

8

Этот поворот был, по меньшей мере, неожиданен, но выражение чистосердечного простодушия на лице Шере не дрогнуло. Могла быть лишь одна причина, по которой дворянин не желал сказать ни да, ни нет, уже почти приняв заказ: он задумался наконец, что может предложить та сторона. Кошелек, который предлагал ему Шере, можно и с трупа снять, а что делиться придется – так ведь не с одним лишь только напарником собирался Жискар соваться в логово Дважды-Меченного, что бы он ни говорил!

– Конечно, – охотно согласился он с самым смущенным видом. – Конечно, это понятно. И у него могут быть другие обязательства, у вашего знакомого, и вы сами сказали, его может дома не быть. Я понимаю.

Понимал Шере также, что, когда г-н де Жискар выйдет за дверь, ему придется за ним последовать – с тем, чтобы бежать в другую сторону, надеясь только на удачу и ливень, прогоняющий с улиц большую часть парижской швали. Оставить Александра тут? Или взять с собой?

Подпись автора

Никто.
И звать меня никак.

+1

9

— И еще одно. — Жискар едва подавил тяжелый вздох, окидывая взглядом отнюдь не борцовскую фигуру своего спутника. — Эти господа настолько въелись вам в печенки, что вы не сможете позавтракать, пока они живы? Я к тому, что вы-то к ним вряд ли пойдете, верно? Если дело терпит еще несколько часов, я мог бы проводить вас сначала в более безопасное место.
Он посмотрел наверх. Мальчонка совсем вылетел у него из головы. Не ровен час он проснется и сгоряча ввяжется в переделку. От неопытных юнцов бед больше, чем толку. Это Жискар по себе знал.
— Вас и того юного господина, — уточнил он и на этот раз уже не стал сдерживать тяжкого вздоха.

+1

10

Шере, растерянно уставившийся на г-на де Жискара, понял, что ничего не понимает. Конечно, тот мог рассчитывать таким образом вызнать, где искать заказчика, но Шере ведь сказал ему, кому он служит — или он засомневался? В любом случае, раз наемник вспомнил про Александра, новый поворот событий был, пожалуй, наилучшим.

- Что вы, сударь, - смущенно пробормотал он, - я бы вообще с ними никаких дел не имел, будь на то моя воля. Я буду вам более чем признателен за вашу защиту.

Означало это, конечно, что спать ему уже не лечь. Не такая высокая цена.

Подпись автора

Никто.
И звать меня никак.

0

11

По крайней мере, Шере не упрекал своего нового знакомца в том, что тот приволок их в это шакалье логово. И на том спасибо, конечно, да только сам Жискар свою вину чувствовал. Потому и считал себя обязанным вытащить своих спутников из передряги.
Он вытянул ноги во всю их немалую длину и окинул взглядом стол. Сколько можно было пренебрегать тем, что на этот стол поставили?
— Как вам угодно — отправиться спать по примеру вашего юного родственника или все-таки разобраться с этой птичкой? — спросил он. Для себя-то он выбор уже сделал.

+1

12

Шере подумал, что ему давно уже пора лечь спать – соображать его голова решительно отказывалась. Г-на де Жискара он счел поначалу человеком прямодушным и, как очень многие дворяне, до смешного наивным в некоторых вещах; затем заподозрил его в несколько большем хитроумии, а теперь не знал, что и думать. Кошелек по-прежнему лежал на столе, и Шере был уверен, что, если г-н де Жискар его возьмет, то свое слово он сдержит. Тот, однако, отчего-то не спешил завершить сделку – и не потому ли, что не мог отвечать за своего приятеля, которого хотел позвать вторым?

Так или иначе, оставлять наемника одного Шере совершенно не собирался.

– Если кто спит, тот обедает, – отозвался он, – то столь же верно должно быть и обратное, и поэтому я, пожалуй, присоединюсь к вам, сударь. Если вы простите мне мое любопытство, что это за человек, с которым можно вдвоем пойти против шестерых?

Будь они сейчас на Правом берегу, он не сомневался бы, что его собеседник думает о Лампурде – не может же и на Левом берегу найтись неизвестный наемный убийца такого же калибра? Пусть лучше это окажется Лампурд и тогда можно будет пойти спать – это имя защитит его лучше любого оружия.

Подпись автора

Никто.
И звать меня никак.

+1

13

Прямой вопрос Жискара озадачил. Хитрить он не умел и не любил, но и излишней разговорчивостью старался не грешить. Особенно в делах настолько деликатных.
— Сударь, прошу не понять меня превратно, — проговорил он, — но я еще не заручился согласием моего знакомца на эту работу — и тем более не слышал, чтобы он разрешил называть свое имя. Могу вам только сказать, что дерущимся менее чем с двумя противниками я его не видел. Если такая рекомендация вас устроит, считайте нашу сделку заключенной.
Он отщипнул кусок утиного мяса и снова поднял глаза на Шере.
— Его противники, как вы понимаете, тоже разглашать их имена не разрешали, — с легкой улыбкой добавил он. — Иные из них никогда и не смогут.
Он припомнил троицу в маленьком домишке. Черт их знает, действительно ли они имели отношение к кардиналу. Жискар сомневался в этом, но мало ли что бывает на свете. И Шере в таком случае уж точно не нужно знать, кто отправил этих людей на небеса или в противоположную сторону.

+2

14

Шере вытащил нож и, рассудив, что предложение было сделано от чистого сердца, откромсал утиную ножку.

– Разумеется, сударь, – согласился он. – Простите великодушно, я, к сожалению, не очень точно выразился. Вряд ли его имя мне окажется знакомо, но я хотел бы узнать чуть больше, что это за человек. В то время как я чрезвычайно редко нуждаюсь в том, чтобы меня от кого-то избавляли, у его высокопреосвященства такая нужда может возникать чаще, и… сами понимаете.

Он ничего не обещал, и ничего не предлагал, и говорил только правду, но надеялся узнать больше – по самой меньшей мере, о своем собеседнике.

Подпись автора

Никто.
И звать меня никак.

+1

15

Кабак, в котором пришлось коротать ночь, конечно, преподнес несколько препаршивых сюрпризов, но готовить здесь со времени последнего визита Жискара не разучились. Утка, даже остывшая, оставалась аппетитной и сочной. Жискар с удовольствием умял кусок, оторвал следующий и посмотрел на Шере уже почти благодушно.
— За других, сударь, я говорить не берусь, а за себя скажу, что я добрый католик. И оказать услугу его высокопреосвященству сочту большой честью.
С этими словами он взял кошелек, так и лежавший еа столе, и убрал его под плащ. Если его собеседник счел бы этот жест намеком, что услуги доброго христианина можно вознаграждать не только на небесах, он бы не ошибся.

Отредактировано Жан де Жискар (2017-04-07 17:50:21)

+1

16

Шере не мог не подумать, что будь он сам на месте г-на де Жискара, он не принял бы так легко на веру, что его собеседник действительно служит кардиналу. С другой стороны, однако, он на этом месте бы и не оказался, не обладая ни склонностью приходить на помощь незнакомцам, ни умениями, которые позволили бы подобной авантюре завершиться успехом.

- Было бы весьма самонадеянно с моей стороны утверждать, что вы уже оказали ему услугу, сударь, - ответил он и впился наконец зубами в ароматное мясо. Пока г-н де Жискар не взял кошелек, Шере и не осознавал, насколько он был встревожен. Конечно, можно было продолжать сомневаться, но большая часть знакомых ему наемных убийц отличалась похвальной щепетильностью. И, приняв плату, выполняла взятые на себя поручения. - Я надеюсь, сударь, я не испортил вам отношения с трактирщиком. Готовят здесь и вправду отлично.

Если г-н де Жискар спросит, следовало ли ему объяснить, почему какой-то головорез желает расправиться с секретарем его высокопреосвященства? Дожевывая, Шере решил, что, даже пусть ничего дурного в этой истории не было, посвящать посторонних в такие подробности смысла нет. От многих знаний, как известно, многие скорби. И, как правило, не тому, кто эти знания приобретает.

Подпись автора

Никто.
И звать меня никак.

+1


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть III (1628 год): Мантуанское наследство » По законам волчьей стаи. Ночь с 29 на 30 октября 1628 года