Продолжение эпизода Железные доводы. 6 декабря 1628 года
- Подпись автора
Если и есть что-либо приятное в жизни — так это заниматься тем, что мы делать не обязаны.
Рональд А. Нокс
Французский роман плаща и шпаги |
В середине января Французскому роману плаща и шпаги исполнилось 17 лет. Почитать воспоминания, связанные с нашим пятнадцатилетием, можно тут.
Продолжается четвертый сезон игры. Список желанных персонажей по-прежнему актуален, а о неканонах лучше спросить в гостевой. |
Текущие игровые эпизоды:
Текущие игровые эпизоды:
Текущие игровые эпизоды: |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть III (1628 год): Мантуанское наследство » О женщина!.. Создание слабое и коварное!.. 6 декабря 1628 года
Продолжение эпизода Железные доводы. 6 декабря 1628 года
Если и есть что-либо приятное в жизни — так это заниматься тем, что мы делать не обязаны.
Рональд А. Нокс
Оставив Атоса на попечении Гримо, Арамис вернулся к себе и до полудня не находил себе места, тщетно пытаясь изыскать какой-то способ найти Мари в человеческом муравейнике, именуемом Парижем – зная, что искать следует в первую очередь человека. Обыкновенно он старался не задумываться о том, у кого она останавливалась, приезжая тайком, и кто еще ей помогал — слишком болезненны были эти мысли, как он ни убеждал самого себя не брать ее легкомыслие в голову. Мужчины были, в его представлении, для герцогини де Шеврез чем-то вроде вилки — инструментом, который можно использовать для того, чтобы не пачкать руки. И если она выбирала их, руководствуясь не одной только выгодой, то он старался об этом не думать и, напротив, пытался не прислушиваться к многочисленным слухам, соединявшим ее имя с другими. Сегодня однако он растравлял себе душу, вспоминая все, что раньше тщился не замечать, мысленно составляя себе список, с каждой строчкой которого снедавшее его отчаянье становилось все глубже. Любое из имен рисовалось ему в самых черных красках, и каждый из его предполагаемых соперников, даже нищий наглец де Ронэ, казался ему более достойным ее внимания, чем он сам, пока, наконец, он не схватил свой плащ и не бросился прочь из дома.
Ледяной ветер и холодный дождь несколько охладили его чувства, придав его мыслям более практичное направление, и Арамис направился в особняк маркизы де Рамбуйе со смутной надеждой встретить там кого-то из своего списка и сам не в силах сказать, чего он желал бы больше: получить вести о ней или убедиться, что никто не знает больше него.
Маркиза, как оказалось, простудилась и не принимала – но, зайдя в кабачок по соседству, где часто задерживались после приема ее гости, Арамис застал там компанию из трех аббатов: светского Буаробера, находившегося в изрядном подпитии, тихого провинциала Виллуана и еще более незаметного Питье. Не успел он подсесть к ним и пожаловаться на погоду, как в дверях появились еще двое завсегдатаев салона – шевалье де Мароньерэ и сам г-н Вуатюр. При иных обстоятельствах Арамис был бы счастлив обществу этого последнего, но нынешнее его расположение духа было таково, что он обратил все свое внимание на шевалье, которого не только видел несколько раз в обществе Мари, но и подозревал в связи с ней.
Мароньерэ легко вступил в разговор, и мушкетеру быстро стало очевидно, что его отношения с герцогиней, каковы бы они не были в прошлом, сейчас отнюдь не приводили его в восторг – Мароньерэ буквально сочился ядом и, не подозревая, как видно, почему его расспрашивают, сплетничал напропалую. Что Мари в Париже, он уже знал – и более того, был уверен, что она скрывается то ли у испанского посланника, то ли у английского. Арамис заикнулся о кузине, и Мароньерэ поднял его на смех – Мари женщинам не доверяла. Нет, испанский посланник или английский – госпожа герцогиня привыкла жить в роскоши, жилище простого дворянина ее недостойно.
Уверившись, что его собеседник предлагал свои услуги и был отвергнут, Арамис поспешил найти повод завершить разговор и покинул все разраставшуюся пирушку. Базен, несмотря на все свои возражения, вынужден был оставить уютный кров и томившийся в котелке глинтвейн и отправиться задавать вопросы прислуге маркиза де Мирабеля, и к четырем часам дня Арамис преисполнился уверенности, что его вероломная возлюбленная прячется в особняке испанца.
Следующий шаг, однако, представлялся ему весьма неочевидным – не мог же он явиться к г-ну маркизу и потребовать свидания с Мари! Изобретательность, впрочем, не изменила ему, и через еще час в дубовую дверь особняка стучался облаченный в скромную сутану молодой человек, попросивший на идеальном испанском встречи с доном Антонио (который, как он успел выяснить, в этот час отсутствовал) или с его гостьей. Уверенность посетителя сыграла свою роль, и впустивший его младший секретарь пригласил его, после некоторого колебания, подождать в гостиной.
Отредактировано Арамис (2017-05-05 00:58:43)
Если и есть что-либо приятное в жизни — так это заниматься тем, что мы делать не обязаны.
Рональд А. Нокс
Раковина для жемчужины – дом или тюрьма? Вопрос философский, а значит, спорный. Особняк маркиза де Мирабель стал для Мари убежищем куда более надежным, нежели постоялый двор. Но за это ей пришлось пожертвовать толикой свободы. Герцогиня не сомневалась, что о каждом ее шаге и вздохе слуги докладывают дону Антонио. Но, покуда их интересы находились в некоем гармоничном равновесии, Ее светлость не слишком много думала об этих обстоятельствах. Разве что, успела слегка заскучать. Для Мари даже час, проведенный в праздности, был пыткой, а нынче ей пришлось бездействовать весь день! Поэтому, когда младший секретарь дона Антонио принес ей весть о молодом священнике, просящем о встрече, герцогиня де Шеврез, не раздумывая, согласилась. Конечно, маркиз предупреждал ее об осторожности, но не в этих же стенах?!
- Так этот господин не сказал, что у него за дело? – в третий, наверное, раз, спросила она секретаря, и тот, бесстрастный и сдержанный, как фамильные доспехи испанских грандов, покачал головой.
Такой ответ, разумеется, не мог удовлетворить герцогиню, но ей пришлось им удовольствоваться, тем более, что до разгадки оставалось лишь несколько шагов. Только явственнее проступило нетерпение на лице молодой женщине, да негодующе зашелестели шелковые юбки. От мужского наряда в доме маркиза пришлось отказаться по понятным причинам…
Распахнулась дверь, младший секретарь посторонился, пропустив гостью дона Антонио в гостиную, и сам шагнул следом, готовый прислушиваться даже не к словам – к дыханию тех, кто сейчас стоял друг напротив друга, и его присутствие помогло Мари обрести самообладание, и даже любезно улыбнуться – как чужому – тому, кого она сразу узнала. И, хотя сердце герцогини было создано из весьма твердого материала, закаленного в интригах, оно все же болезненно сжалось от неуместного чувства вины перед Рене. Она была многим обязана своему мушкетеру, но что поделать, для возвращения старых долгов время еще не пришло.
- Мне сказали, что вы желаете меня видеть. Меня, или дона Антонио. Маркиза сейчас нет, поэтому можете сказать мне все, что желаете.
Чуть поколебавшись, Мари кивнула младшему секретарю, застывшему у дверей молчаливым изваянием:
- Оставьте нас.
Избегать объяснений со своими любовниками Мари считала малодушием. Если Арамис нашел ее и желает беседы – они побеседуют. Хотя, герцогиня бы предпочла, что бы этот разговор состоялся в удобное для нее время и в удобном ей месте.
Отредактировано Мари де Шеврез (2017-05-06 17:17:12)
Арамис ответил не сразу, борясь с неуместной такой сейчас болью. Как она говорила с ним – как с чужим! Разум подсказывал, что не могла она вести себя иначе при третьем, но сердце, отказываясь слушаться разума, сжалось от отчаяния. Горькие, обидные слова рвались с губ, и исполненное покорности рондо, которое он оставил для нее в ювелирной лавке двумя днями ранее, казалось теперь самой чудовищной ложью из всех, какие он когда-либо произносил.
Я предан вами – был и буду снова,
Слепая жертва злобным божествам,
Лишен любви и смысла, сна и крова,
Ступать по вашим обречен следам
И ввек не пожелать себе иного.
Когда вы речь, я в ней – всего лишь слово,
И волю вашу только по слогам
Читаю: nec plus ultra и ab ovo
Я предан вам.
Умру за вас, а душу не продам
Лишь потому, что сам Господь сурово
Мне скажет: «Ты уже к ее ногам,
Сложил себя, чем был и будешь, сам».
И Божьей волей ли или Другого –
Я предан вам.
Как мог он – как он только мог так богохульствовать? Несомненно, сам Господь покарал его, ясно показав, на сколь неверный путь он вступил! Она выбрала испанца, она скрывалась от него – полно, да не сама ли она подослала убийц к Атосу, чтобы не возвращать охранный лист кардинала? Будь Арамис сколько-нибудь способен рассуждать, он возразил бы самому себе, нашел бы тут же доводы, отрицающие ее вину, и затем, потому что, воспитанник иезуитов, он не мог иначе, отыскал бы контр-доводы, пока не запутался бы окончательно и не вспомнил бы, что слушать надо сердце, а не разум – да только сердце в этот горький час подсказывало ему одни упреки.
– Я пришел… – от волнения он забыл все красивые слова и все накрепко выученные обороты, и заговорил так, как говорили его товарищи, – чтобы просить вас, сударыня, вернуть бумагу, которую я одолжил вам под Ларошелью. И чтобы спросить у вас, кому из числа ваших друзей могла потребоваться смерть моего друга?
Неимоверным усилием воли мушкетер сдержался и не стал продолжать, хотя было это почти так же тяжело, как выдерживать избранный ею равнодушный тон.
Отредактировано Арамис (2017-05-09 02:40:43)
Если и есть что-либо приятное в жизни — так это заниматься тем, что мы делать не обязаны.
Рональд А. Нокс
Вопросы, подозрения… справедливые или нет, но каждой женщине приходится с ними сталкиваться. Даже если она невинна, паки ангел небесный, на что, впрочем, Мари вовсе не претендовала. Так вот, о подозрениях: выслушай все, выбери то, что наименее соответствует действительности, и тут уже защищайся со всем пылом!
Чуть помедлив, секретарь ушел. Вряд ли далеко, но что поделать, в доме дона Антонио свои правила, и герцогиня не могла на них сетовать, коль скоро сама здесь осталась. Мари подошла к окну и поманила к себе Рене, гримаской на привлекательном лице выражая и все свое неудовольствие, и огорчение от подобной безрассудности.
– О чем вы говорите?! – прошептала она, надеясь, что шепот будет не слышен за дверью. – И что за мои друзья, которым могла потребоваться смерть вашего друга, шевалье д’Эрбле? И кто этот друг?
О, слава небесам, тут совесть Мари была чиста, как свежевыпавший снег и она могла вложить в свои слова, и во внезапный порыв – взять руку Арамиса – неподдельную искренность и горячность.
«Господи, пошли мне терпения», - говорил пылающий взгляд герцогини де Шеврез.
- Рене, прошу вас, говорите яснее… и тише.
Ее светлость бросила выразительный взгляд на дверь.
- Иначе я решу, что вы присоединились к моим врагам! Стоит ли мне напоминать вам, что мое пребывание в Париже – тайна, в которую посвящены немногие?!
Лучшая защита – это нападение. Кто внушает эту извечную стратегию дочерям Евы? Мари негодовала, и при этом вполне расчетливо не обратила внимания на слова Арамиса о бумаге. Потому что бумага была по-прежнему у нее, но вот что с ней делать – герцогиня так и не решила.
Арамис мог бы ответить прекрасной герцогине, что о том, где ее искать, явно были осведомлены те, кто был для нее важнее его самого. Но слишком больно уже ему было, чтобы растравлять себе душу.
- Атос, - чуть слышно ответил он, надеясь, вопреки всему, что краткий этот ответ не будет ей, однако, достаточен. – Мой друг, которому я должен вернуть бумагу. Если я вам больше не нужен, пусть так. Но мои друзья здесь ни при чем.
Душа влюбленного подобна флюгеру, и каждое дуновение ветра поворачивает ее, от Борея к Эвру, от Эвра к Ноту, от Нота к Зефиру и вновь, и снова. Прикосновение руки Мари наполнило сердце Арамиса восторгом, негодующий взгляд – гневом, ее непонимание – новой надеждой, а упреки – возмущением. И если перед всеми другими молодой мушкетер недурно умел скрывать свои чувства, то здесь и сейчас он оказался беспомощен перед ураганом, который заставил бы повернуться и самый заржавевший флюгер – или попросту сдуть его с крыши.
Если и есть что-либо приятное в жизни — так это заниматься тем, что мы делать не обязаны.
Рональд А. Нокс
Имя, названное Рене, прояснило мало, а вернее сказать – ровным счетом ничего. Но слова мушкетера были пропитаны таким искренним страданием, что взгляд герцогини невольно смягчился. Трудно оставаться равнодушной к мучениям того, кто тебе небезразличен, особенно, если причина его мучений – ты.
- Вы совсем запутались, мой бедный друг, или запутали вас. Расскажите мне, что случилось с господином Атосом, и почему вы решили, что я к этому причастна? Разве у этого храброго мушкетера нет врагов, почему же именно я в ваших глазах вдруг стала виновницей всех несчастий, Рене? Откуда такое недоверие? Только потому, что я берегу вас больше, чем себя, прячась здесь… - герцогиня обвела взглядом гостиную. – Отказывая нам во встречах?
Говорят, у правды, как у монеты, две стороны. Мари могла бы возразить. У правды нет сторон, но есть множество граней, поэтому она подобна бриллианту – хороша, откуда не взгляни, главное, взглянуть правильно. И правильно ее показать.
Именно потому, что у правды много граней – герцогиня была сейчас совершенно честна с Рене.
Она не строила козни против друзей мушкетера. Она думала о нем эти дни и действительно не хотела бы подвергать это храброе и нежное сердце лишним опасностям. Все остальное… все остальное было скрыто во мраке женской души, но чем глубже этот мрак, эта шкатулка тайн, тем более пленительно сияют глаза.
- Рене, вы обижаете меня и такими страшными обвинениями и жестокими предположениями о том, что больше мне не нужны, - вздохнула Мари, отвернувшись к окну. Но не раньше, чем взглядом показала молодому мушкетеру, насколько сильно он ошибается в последнем.
Надежда и отчаяние боролись в сердце Арамиса, то и дело сменяя друг друга, и однако над ними, как Афродита над Аресом, неизменно торжествовала любовь. То веря, то сомневаясь, Арамис пожирал взглядом возлюбленную, находя в каждом движении обожаемого лица то повод для радости, то причину для сомнения.
– На нас напали нынче утром, – кто говорит, хочет, чтобы его уговорили, но сейчас Арамису было не до этого, им же самим и придуманного, изречения. – Шестеро, на двоих, одно лишь чудо спасло нас. Атос ранен, ранен тяжело – из-за дружбы со мной. Они сказали, сударыня, те шестеро, что напали на нас, что им велено было убить Атоса и пригрозить мне смертью и двух других моих друзей, если я не откажусь от вас. От вас, Мари, когда я не пожалел бы… я не пожалел бы своей жизни, но мои друзья! Но мне нет нужды праздновать труса – когда вы сами уже от меня отказались!
В пылу отчаяния Арамис вновь повысил голос, не осознавая даже, что сам себе противоречит в своих упреках, и никто, кто хоть краем глаза глянул бы сейчас на мнимого монаха, ни на миг не усомнился бы, какое пламя сжигает его – свет какого огня беспощадно уничтожал сумрак личины, скрывшей ненадолго мушкетера.
Если и есть что-либо приятное в жизни — так это заниматься тем, что мы делать не обязаны.
Рональд А. Нокс
Рене говорил, Мари внимательно слушала, и изумление в прозрачных глазах герцогини сменилось неподдельной тревогой. Тревогой за себя – кто-то знал о ней очень, очень много. Непозволительно много. Тревогой за молодого мушкетера. За их нежную дружбу. Мари-Эме никогда не стала бы всерьез ставить Арамиса между любовью и верностью, любовью и честью, зная, каким будет выбор шевалье. Но ей и не пришлось, таинственный «доброжелатель» сделал это за нее.
- Тише! – ласково попросила она мушкетера, прижав на мгновение ладонь к его губам. – Не забывайте, где мы. Постарайтесь успокоиться, друг мой, и дайте мне подумать. Мне трудно это делать, когда вы смотрите такими горящими глазами. В гневе вы так же красивы, как в любви, Рене.
Женщина всегда остаётся женщиной, охотно прощая упреки красивому любовнику, коль скоро он ей мил.
Вздохнув, герцогиня села на кушетку возле камина, жестом пригласив Рене сесть рядом. Ей придется многое объяснить дону Антонио или же о многом солгать, она еще не решила.
- Если бы речь шла о чьей-то ревности, то убить попытались бы вас, сердце мое. Если бы речь шла о политике, убили бы и вас, и господина Атоса. Что значит еще одна жизнь для тех, кто распоряжается, возможно, тысячами? Но пытаться убить вашего друга и угрожать вам… это либо чудовищный спектакль, либо… - мадам де Шеврез сжала пальцы, ища в своих рассуждениях слабые места. Догадки, одни догадки. Но другого у нее сейчас нет. – Либо и политика и ревность.
Мари вспоминала одно имя за другим, спрашивая себя – кто? И ответа пока не находила.
- Помогите мне, друг мой, - глядя серьезно и доверительно, попросила она мушкетера. – Попытайтесь вспомнить, кто, могущественный, может желать смерти вашего друга, и чье имя так или иначе упоминают рядом с моим? Кто может знать, что вы значите для меня, кому, возможно, известно, что я в Париже? Ну же, Рене! Прикажите хотя бы на несколько минут замолчать своим обидам, нам нужен ваш острый ум, иначе наши враги могут праздновать победу!
Осознанно или нет, но прекрасная герцогиня выбрала единственный верный способ вернуть своему возлюбленному какую-то толику здравомыслия. Несколько раз Арамис порывался ей ответить – то новыми упреками, то пустыми возражениями – но перебить даму своего сердца он не смел, а, не имея возможности говорить, вынужден был слушать, а слушая – понимать и думать. И оттого, подчиняясь невольно и вопреки своему желанию, ее просьбе успокоиться, мушкетер, отринув на миг чувства, тем самым словно бы сделался вновь иезуитом и принялся рассуждать со всей холодностью, которую только могла пожелать от него герцогиня.
– Атос – лишь простой мушкетер, как и я, – Арамис подавил, даже не заметив, мелькнувшее у него в который раз ощущение, что его друг был чем-то большим. – Нет, дело во мне. И в вас, но список ваших врагов известен вам куда лучше чем мне. Мари!
Арамис замер, обдумывая пришедшую ему в голову мысль. Мог ли г-н кардинал подстроить столь дьявольскую ловушку? Поставить под угрозу жизнь его товарища, чтобы заставить его самого разыскивать герцогиню по всему Парижу – и привести за собой его шпионов? Ответ был очевиден, а Атос – что значила для первого министра жизнь Атоса?
Для произошедшего, впрочем, было и другое объяснение, которым молодой мушкетер тешил себя, чтобы сразу же отвергнуть – что тот, кто подстроил это нападение, полагал, что, потеряв этого своего возлюбленного, Мари найдет способ узнать, кто тому виной, а найдя, не простит, и поэтому неведомый ревнивец выбрал столь сложный способ. Но слишком низко он ставил сейчас чувства возлюбленной, чтобы всерьез принимать и такую возможность.
Если и есть что-либо приятное в жизни — так это заниматься тем, что мы делать не обязаны.
Рональд А. Нокс
- Хорошо, оставим господина Атоса, - легко согласилась Мари. – Может быть, действительно, покушение на него это попытка убедить вас в серьезности своих намерений. Если, конечно, я убедила вас в своей непричастности, Рене. Потому что если нет – мы зашли в тупик.
Пальцы Мари де Шеврез слегка подрагивали на шелке платья, выдавая волнение, и оно было непритворным. Не в том дело, что Арамис в ней усомнился. Герцогиня честно признавала: она никогда не была безупречной. И не будет. Но эта запутанная интрига ее пугала. Может быть, следовало бы уехать в тур, отложив на время все свои планы? А может быть, именно этого от нее и добиваются? Было бы обидно дать своим врагам восторжествовать, тем более, что их было не так уж много…
- Мой главный враг вам известен, Рене. Это господин кардинал. Те, кто ему верно служит так же не записывают меня в число своих друзей. Хотя вражда не исключает иных чувств, таких, как ревность. Сами знаете, иногда женщину подвергают гонениям не потому, что она виновна, а потому, что она недоступна.
Такая реплика требовала скромно опущенных глаз, и застенчивого румянца, но Мари взглянула в глаза своему любовнику прямо и твердо.
«Вам ли не знать, милый мой друг, что под сутаной сердце бьется так же горячо, как под плащом мушкетера», - говорил этот взгляд. – «И что плоть слаба».
- Да, - пробормотал Арамис, отвечая сразу на все заданные ему вопросы. - Да, Мари.
Так просто. И это объясняло столь многое: отчего кардинал его не принял, отчего не пожелал воспользоваться письмом, которое он написал, почему на них напали и почему его пощадили. Даже причина, по которой выбор пал на Атоса, стала понятна: это было запоздалой расплатой за отобранный у миледи охранный лист. О, его высокопреосвященство в совершенстве умел убивать нескольких зайцев одним камнем!
Отчаяние, охватившее мушкетера, было столь глубоко, что у него помутилось на миг в глазах, а с враз побледневших едва не сорвалось проклятие. Но в этот же самый миг, когда он готов был, подобно Иисусу в Гефсиманском саду, воскликнуть: «?למה שׁבקתני», назвать себя Иудой и отречься как святой Петр, боль в руке отрезвила его – боль от врезавшегося в ладонь креста, который он носил на груди в этой своей роли.
И Арамис склонил голову, безмолвно признавая и свою гордыню, и свою вину.
– Мари, мадам, – он и не знал теперь, какое из двух обращений использовать, – я боюсь, что я привел за собой соглядатаев. Если это нападение подстроил кардинал, если оно имело своей целью отправить меня на поиски вас…
Он осекся, понимая, что проговорился, и торопливо продолжил, спеша отвлечь внимание:
– Но я не думаю, что они решатся штурмовать дом.
Если и есть что-либо приятное в жизни — так это заниматься тем, что мы делать не обязаны.
Рональд А. Нокс
Был ли Его преосвященство в действительности виновен в нападении, или не был – для Мари сейчас особого значения не имело. Позже она проведет бессонную ночь, пытаясь разгадать эту шараду. Но сейчас для всех будет лучше, чтобы Арамис думал именно так.
- Кардинал всегда был очень внимателен ко мне, - тонко улыбнулась она, не имея в виду, конечно, внимание Его высокопреосвященства как мужчины, а его справедливое, в общем-то, желание сдерживать опасную интриганку. Но не будь этого давнего противостояния, как скучна была бы жизнь!
- И не вините себя, Рене. Все мы ошибаемся. Я не сержусь на вас, и вы мне по-прежнему дороги, поэтому я попрошу у вас две вещи…
Она могла бы сказать «потребую» но женщина обладает неизмеримо большим могуществом, когда просит, нежели когда приказывает.
- Вы позаботитесь о себе, о своей безопасности и о безопасности своих друзей. А вторая, в сущности, проистекает из первой. Вы не будете пытаться меня найти, пока я сама не найду вас, и вы постараетесь научиться мне доверять. Право же, Рене, ваше недоверие ранит меня больнее всего, а не угроза быть разоблаченной… Но, конечно, пользоваться гостеприимством маркиза и далее я не могу. Возможно я все же вернусь в Тур…
Последнее, как бы вскользь, было сказано для молодого мушкетера и для тех, кто, возможно, подслушивал их разговор. Увы, никогда не знаешь, откуда ждать предательства, а потому, свои настоящие планы лучше держать при себе.
Арамис до боли закусил губу. Ревность, полузабытая было от осознания, какую беду он навлек, быть может, на возлюбленную одним своим присутствием, самой своей настойчивостью, возвратилась, и молодой человек обвел мрачным взглядом богато обставленную гостиную. Да, конечно, в его квартирке Мари сейчас было вдвойне опасно, но не случайно же она выбрала испанского посланника — и сказала об этом Мароньерэ, не сочтя, однако, нужным поставить в известность его самого.
Мысль эта оказалась кнутом, подстегнувшим его разум, и Арамис задался невольно вопросом, могла ли г-жа де Шеврез предполагать всерьез, что господину кардиналу не только известно о ее связи с простым мушкетером, но и о том, что этот мушкетер сумеет ее найти — что этот мушкетер вообще знает, что он в Париже. Арамис знал ответ на этот вопрос: знал, что кардиналу это было известно доподлинно, потому что сам же ему об этом сообщил, но Мари... могла ли она подозревать? Или и в самом деле он был ей настолько дорог, что она не сумела скрыть своих чувств к нему и знала об этом?
- Вы не доверяете мне! – Упрек в голосе Арамиса прозвучал тем искреннее, что у нее были к тому основания. - И спрячетесь, верно, у шевалье де Мароньерэ!
Мушкетер пожалел о своей откровенности едва ли не раньше, чем договорил. Мало того, что он выдал невольно, кто мог быть источником его сведений, но и посмел ревновать вслух – и как это примет известная своим непостоянством герцогиня, предсказать было невозможно.
Если и есть что-либо приятное в жизни — так это заниматься тем, что мы делать не обязаны.
Рональд А. Нокс
- У шевалье де Мароньерэ?
Мари тихо рассмеялась, и не хотел бы вышеозначенный шевалье услышать этот смех, столько в нем было снисходительного пренебрежения. Этим смехом герцогиня и признавала всю его посредственность, и милостиво прощала ее.
- Шевалье может быть мне полезен только в одном случае, Рене. Он несравненный разносчик сплетен. Дайте ему горчичное зерно, и он разнесет его из салона в салон, пока оно не превратится в гору. Но, кажется, я догадываюсь, кто помог вам меня найти.
Герцогиня желала иметь из первых рук последние слухи, в частности, о сеньоре де Мондиссье, не очень-то доверяя уклончивым ответам дона Антонио на ее вопросы о привычках и симпатиях этой дамы. А шевалье, значит, воспользовался этим, чтобы проявить перед Арамисом свою осведомленность и вызвать его ревность. Не слишком благородно с его стороны…
- Я доверяю вам, Рене. Иначе бы не говорила с вами здесь и так откровенно. И надеюсь, вы понимаете, что в Париже я не ради любовных приключений, а ради своих дел. Так что ревновать вам нет причин.
Мадам де Шеврез ласково улыбнулась своему ревнивому возлюбленному, находя даже некое удовольствие в том, что приходится успокаивать его подозрительность. Женские капризы непредсказуемы. Завтра, возможно, любовница прогонит вас за то же, за что вчера ласкала… но это ли не повод больше ценить минуты ее благоволения?
- А сейчас вам пора идти, пока слуги маркиза не заподозрили неладное.
И пока вы, мой нежный друг, не вспомнили о бумаге… Отдавать ее сейчас было бы крайне обидно, Мари как раз поняла, как хотела бы ей распорядиться.
- Но сначала… поцелуйте меня на прощание и обещайте не слишком ревновать свою кузину-белошвейку. Она легкомысленна, мы оба это знаем, но любит вас.
Отредактировано Мари де Шеврез (2017-05-16 08:42:36)
Никто не верит охотнее того, кто хочет верить, и оттого Арамис легко отбросил сомнения, не обратив внимания на противоречие в словах Мари, и, сам не поставив шевалье де Мароньерэ слишком высоко, не искал подтверждений для своей ревности, сосредоточившейся скорее на испанском посланнике.
- Вы должны уйти отсюда, Мари, - настойчиво проговорил он, преследуя свои цели - прислуга г-на маркиза его занимала меньше всего и играла тем меньшую роль, что его возлюбленной необходимо было покинуть этот дом как можно скорее. - И немедленно, пока еще не поздно. Если я прав и за мной следили, то с каждым проходящим мгновением здесь становится все опаснее. Сейчас я смогу один защитить вас - но если мои соглядатаи пошлют за подмогой... Я всего лишь одна шпага, пусть она и принадлежит вам.
Арамис верил в то, что сказал, и беспокойство в его голосе было искренним, но вместе с тем он не хотел больше оставаться в неизвестности и, поднося ручку герцогини к своей горящей щеке, взглянул на молодую женщину с видом тем более умоляющим, что твердо был намерен добиться своего. Она могла счесть его треволнения не стоящими внимания, потому что не знала, что он говорил с г-ном кардиналом - но сам мушкетер был всерьез обеспокоен, и даже нежное прикосновение надушенной ладони не могло утишить его тревогу.
Если и есть что-либо приятное в жизни — так это заниматься тем, что мы делать не обязаны.
Рональд А. Нокс
Если бы мадам де Шеврез знала о разговоре мушкетера с всемогущим кардиналом, то конечно, отнеслась бы к его словам куда серьезнее. Но что она могла увидеть сейчас в глазах Рене? Только очевидное: тревогу, ревность, любовь. Чувства вполне понятные, но все же она не видела причины покидать дом дона Антонио. Если кардинал знает, что она в Париже, то найдет ее где угодно, это лишь вопрос пары дней. Бежать, прятаться, снова и снова искать убежище? Разве для этого она приехала? Словом, решение было принято. Оставалось не самое простое – заставить молодого мушкетера принять его и смириться.
- Не только шпага, Рене. Еще и сердце, которое принадлежит мне, и жизнь, которая принадлежит мне – во всяком случае, вы так говорили. И эта жизнь мне бесконечно дорога. Поэтому еще раз говорю вам – идите, я сумею позаботиться о себе. А вы позаботьтесь о себе и ваших друзьях.
Мимолетная ласка - как продолжение этой просьбы-приказа, только без слов, лишь касание. И взгляд… «Сделайте, как я прошу».
За дверью раздались шаги, и Мари невольно вздрогнула, отстранилась от своего возлюбленного, но нет, пока что это был лишь слуга, который осведомился, не угодно ли чего гостье дона Антонио.
Мало что может задеть мужчину больше, чем отказ любимой женщины принять его защиту, при том, что его терзают разом ревность и подозрение, что другому в таком праве отказано не будет. О, Арамис первым признал бы в иных обстоятельствах свое бессилие, согласился бы, что в битвах сильных мира сего его шпага может стоить очень немногого, и склонился бы перед решением возлюбленной, куда более опытной в интриге и обладающей куда большими возможностями – но сейчас он услышал в ее словах одно лишь пренебрежение, забыв о том, что знает то, чего не знает она. Она рассчитывала на помощь испанца, а сам он не мог даже толком ее предупредить!
Первым побуждением его было во всем ей признаться, но появление слуги предотвратило эту столь неуместную откровенность, а когда тот удалился, мушкетер уже осознал, какой бы это было ошибкой, и избрал другую тактику.
– Вы мне не доверяете, – повторил он, заметно помрачнев.– Вы собираетесь остаться тут, или укрыться где-то еще – не сказав мне! Что ж! Как смею я навязывать вам свое общество?
Он отступил на шаг, склоняясь в поклоне – не как монах, чью смиренную личину он носил, но как военный.
Если и есть что-либо приятное в жизни — так это заниматься тем, что мы делать не обязаны.
Рональд А. Нокс
Солнечный свет, лившийся сквозь окна, золотил призрачной пыльцой засушенные бутоны роз. Вперемежку с ароматической солью они лежали на широкой чаше и пахли – уже не летом, а лишь воспоминанием о лете. Так лента, или платок, или письмо, случайно попавшее нам в руки после долгих лет расставания, напоминают не о любви, а о нашей памяти об этом чувстве. Так и некоторые слова, сказанные нам или сказанные нами, лишь засушенные розы, чьи лепестки так легко крошатся в пальцах, оставляя только пыль и сожаление…
- Мне жаль, если вы так думаете, друг мой, - ласково отозвалась Мари.
Она уже отвернулась от мушкетера и перекладывала алые соцветия и соцветия белые, вернее, пожелтевшие от соли, как пергамент или старая слоновая кость, и казалось, нет ничего важнее этого.
На самом деле герцогине понадобилось терпение и выдержка, чтобы продолжать улыбаться, чтобы голос ее остался таким же спокойным. Она не желала ссоры с Рене. Во всяком случае, ссоры роковой, окончательной, после которой нет, и не может быть возвращения. Но настойчивость мушкетера казалась ей упрямством и ревностью. А упрямство и ревность не те чувства, которые женщина ценит в своем любовнике.
- И жаль, что вы так быстро забываете свое ко мне недоверие, сударь. Может быть, если бы вы не сомневались во мне, то и мое доверие к вам было бы сильнее.
Упреки – прекрасное оружие. Иногда полезнее уйти, оставив мужчину злиться и негодовать, с тем, чтобы вернувшись, указать ему на то, как он был неправ.
Бросив на своего возлюбленного красноречивый взгляд, в котором умело смешались и грусть, и обида, и любовь, герцогиня де Шеврез покинула гостиную…
…только женщина умеет превращать бегство в отступление, и поражение в победу.
Невнятное восклицание сорвалось с губ Арамиса, столь же задетого упреками герцогини, сколь и уязвленного осознанием своей вины перед ней. Что он мог сделать? Она не доверяла ему, но как он мог настаивать, зная, что она была в этом права? Пусть даже того не зная – и слава Богу, что не зная – но права? Он бросился бы за ней, моля о прощении, снисхождении и великодушие, но дверь закрылась, и не мог он последовать за возлюбленной неизвестно куда в чужом доме – в доме, принадлежавшем, возможно, другому ее любовнику. Будь он хотя бы при шпаги…
Бормоча шепотом проклятия, которых и знать-то не полагалось молодому монаху, мушкетер кивнул появившемуся в гостиной слуге и послушно побрел за ним к выходу. Лишь на улице он вспомнил о бумаге, которую так и не сумел получить назад, и таково было его расположение духа, что он тотчас же повернулся и принялся стучать в резную дверь. Напрасно – пусть его и впустили и в этот раз, и вновь проводили в ту же гостиную, ждал он тщетно: принять его еще раз Мари отказалась.
Эпизод завершен. Мари, Вы прекрасны до дрожи
Если и есть что-либо приятное в жизни — так это заниматься тем, что мы делать не обязаны.
Рональд А. Нокс
Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть III (1628 год): Мантуанское наследство » О женщина!.. Создание слабое и коварное!.. 6 декабря 1628 года