Дом некой высокопоставленной дамы, трактир "Сыч и Сова", улицы Парижа.
Предыстория: О том, что подслушивая можно узнать много интересного
Отредактировано Мари-Флёр Дюбуа (2018-03-31 13:56:13)
Французский роман плаща и шпаги |
В середине января Французскому роману плаща и шпаги исполнилось 17 лет. Почитать воспоминания, связанные с нашим пятнадцатилетием, можно тут.
Продолжается четвертый сезон игры. Список желанных персонажей по-прежнему актуален, а о неканонах лучше спросить в гостевой. |
Текущие игровые эпизоды:
Текущие игровые эпизоды:
Текущие игровые эпизоды: |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть III (1628 год): Мантуанское наследство » Щедра к нам грешникам земля (с) Сентябрь - октябрь 1628 г., Париж
Дом некой высокопоставленной дамы, трактир "Сыч и Сова", улицы Парижа.
Предыстория: О том, что подслушивая можно узнать много интересного
Отредактировано Мари-Флёр Дюбуа (2018-03-31 13:56:13)
День близился к вечеру, и солнце заливало мостовые Парижа прощальными лучами, неспешно уходя в закат. По небу скользили легкие облачка, ветер скрипел флюгерами, в воздухе разливалось спокойствие. Однако на душе госпожи трактирщицы, которая в компании некоего молодого человека подходила к дому, где жила одна высокопоставленная дама, спокойствия не было. И немудрено. Дело, с которым они пожаловали, было весьма щекотливым, и кто знает, получится ли у них с Веснушкой получить то, ради чего было приложено столько старания!
Но кто не рискует – тот не выигрывает, так что Мари-Флёр намерена была получить все, и даже чуточку больше. Мостовую сменила привычная грязь улицы, ведущей к черному ходу прекрасного дома прекрасной дамы, и госпожа трактирщица усмотрела сегодня в этом некую иронию – что только не прячется за внешне красивыми фасадами!
Обменявшись парой слов со своим спутником, Мари-Флер подошла к двери, ведущей к черному ходу. Сегодня эта простая деревянная дверь казалась ей запретными вратами, ведущими в скрытую от праздных глаз сокровищницу. Оправдаются ли надежды госпожи Дюбуа или мечты окажутся лишь мечтами, покажет время.
- Ну что, господин Венсан, мы на месте. Стучите, - небрежно махнув в сторону молотка, висевшего на дверном косяке, обратилась Мари-Флер к Веснушке. Голос трактирщицы звучал спокойно, и если бы не бьющаяся у виска жилка, нельзя было бы даже заподозрить в ней тень волнения.
Отредактировано Мари-Флёр Дюбуа (2018-03-31 16:14:38)
В ответ на стук за ближайшим окном мелькнула невнятная тень, и мгновенье спустя дверь отворилась. Длинная и тощая как жердь служанка привычным жестом поправила соломенную прядку, выбившуюся из-под застиранного чепца, и кокетливо улыбнулась Веснушке - который на первый и даже на второй взгляд годился ей в сыновья.
- Вечер добрый, - голос у нее был низкий, но неожиданно приятный. - С чем пожаловали?
Только сейчас она взглянула и на Мари-Флер, обращая вопрос и к ней, но также нескрываемо изучая ее - молниеносно оценивая, как умеют только женщины, и качество ткани, из которой было сшито ее платье, и его фасон, и воротник, и манжеты.
Отредактировано Провидение (2018-04-01 03:30:51)
Веснушка провел в Париже достаточно времени, чтобы понять: за нарядными фасадами богатых домов можно найти столько сомнительных чудес, что обзавидуется любая сточная канава. И дожить до сегодняшнего дня Веснушка сумел благодаря другой усвоенной истине: от иных цитаделей знати лучше держаться дальше, чем от быка на пастбище. Касается ли эта истина того дома, к которому они явились сейчас с госпожой Дюбуа, Венсан еще не разобрался. Обнадеживало то, что его спутница выглядела спокойной, а Веснушка знал ее как вполне осмотрительную даму.
При виде служанки, распахнувшей дверь, Венсан привычно изобразил на физиономии одобрительную улыбку.
- Мое почтение, любезная, - сказал он, прикидывая, какая доза восхищения не покажется лицемерной. - А что, хозяев сейчас нет дома?
Упоминания хозяев хватило, как видно, служанке, чтобы проникнуться доверием к неожиданным посетителям, и она, с откровенным сомнением изучив башмаки Веснушки, отступила на шаг, распахивая дверь.
– Почему это вдруг? Ты что же, миленький, ждал, что тебе сама госпожа графиня откроет? - снисходительно хихикнув, она ткнула им под ноги, где был расстелен соломенный мат. – С соломы не сходить, а то грязи нанесете. Чего надобно-то?
Прихожая, в которой очутились Веснушка и Мари-Флер, была не только хорошо освещенной, но и на удивление чистой, а у стены рядом со входом красовалось несколько пар разношенных домашних туфель, явно предназначавшихся как раз для таких вот гостей.
- А надобно нам, милая, видеть саму хозяйку. По делу весьма неотложному, - безмятежно улыбнувшись, ответила за двоих Мари-Флёр, постаравшись, что бы сказанное прозвучало и мягко, и в тоже время достаточно внушительно. Что бы у служанки даже желания спорить и выяснять подробности не возникло, поскольку ну не рассказывать же той о цели их визита.
Ну а пока госпожа Дюбуа скромно держалась позади Веснушки, с соломенного мата, как было велено, не сходила, и вообще являла собой образец скромности. Со стороны наша парочка авантюристов нынче выглядела весьма добропорядочными горожанами, которые пришли с скромной просьбой подыскать подходящее место, где они могли бы честным трудом заработать свой хлеб насущный.
Что же до взгляда, которым наградила её служанка, госпожа Дюбуа в долгу не осталась, и успела во всех деталях оценить наряд впустившей их в дом особы, вплоть до манжет и подола платья, не обойдя вниманием застиранный чепец. Поскольку сама Мари-Флёр нынче была одета, по меркам трактира, весьма достойно, то чувствовала себя вполне уверено, и даже испытала некое подобие снисходительной жалости, осматривая полинявшую одежду служанки.
Отредактировано Мари-Флёр Дюбуа (2018-05-19 18:20:26)
Откровенное сомнение и любопытство читались в равной мере на некрасивом лице служанки, однако уверенность посетителей и их явная добропорядочность пересилили ее колебания, и она указала старшей гостье на стоявшие рядком у стены домашние туфли.
- Вот, извольте пока… чтоб грязи, стало быть, не нанести. Как доложить госпоже графине, кто ее видеть желает?
Одна из выходивших в прихожую дверей была самую малость приоткрыта, и за ней что-то мелькнуло - то ли кто-то подслушивал, то ли просто приглядывал, не понадобится ли служанке помощь.
Венсан сильно сомневался, что его имя, или даже имя госпожи Дюбуа скажет что-нибудь людям, в жилище которых надо входить с большими церемониями, чем в церковь. Тем не менее он обратился к служанке со сдержанным достоинством в голосе:
- Можете доложить, что пришел мэтр Ромбо...
На мгновение он задумался, стоит ли представиться помощником аптекаря. И тут же решил, что не стоит. Если не знаешь, не придется ли уходить из незнакомого дома через окно, лучше не сообщать так сразу, где тебя можно найти.
- Мэтр Ромбо и госпожа Дюбуа...
И он снова осекся, бросив быстрый взгляд на Мари-Флер. Наверное, стоило бы объяснить, за каким чертом, то есть, по какому столь важному делу они пожаловали, но тут ему ничего в голову не приходило.
Мари-Флёр предпочла бы оставить собственное имя, равно как и имя спутника, в тайне, однако Веснушка её опередил. Укорять в присутствии служанки она его не стала, естественно, лишь легкий вздох свидетельствовал о том, что ложь была бы здесь кстати. Но что сказано – то сказано, так что Мари-Флёр поспешила воспользоваться любезным предложением служанки и подхватить реплику Веснушки:
- По делу, касающемуся…почтовой бумаги. Думаю, Вашей хозяйке это будет крайне интересно, - скромно прибавила Мари-Флёр, от глаз которой не укрылось мелькание за дверью. Впрочем, подслушивать любят везде, что в трактире, что в богатом доме. Грех, как говорится, невелик, зато удовольствия сколько! А иной раз и выгоды.
Уловка г-жи Дюбуа сработала: глаза служанки округлились, и хотя о загадочной почтовой бумаге она скорее всего знала не больше любого другого парижанина, усомниться ей и в голову не пришло.
- Конечно, сударыня, - она приглашающе указала молодой женщине на дверь, а ее спутнику - снова на домашние туфли. - Вот, стало быть, извольте…
Мгновением позже в прихожей появился рослый лакей, на чье попечение и были переданы гости, а комната, куда их проводили, оказалась гостиной в золотисто-коричневых тонах, чье убранство позволяло предположить, что либо слуга также определил их на более высокую ступень общественного положения, либо более скромных приемных в доме попросту не имелось.
Стройная темноволосая и голубоглазая красавица, появившаяся добрых полчаса спустя, была одета в роскошное придворное платье, вся сияла драгоценностями в свете принесенных служанкой свечей и поэтому должна была показаться двум простым горожанам еще более недосягаемой.
- Добрый вечер, сударыня, - снисходительно произнесла она, окидывая быстрым взглядом сперва мужчину, затем женщину, - сударь. Чем обязана? Я опаздываю, надеюсь, вы меня не задержите.
Веснушка с интересом оглядывался по сторонам, невольно прикидывая, что из этой роскошной обстановки мог бы стащить кто-нибудь из его знакомцев со Двора Чудес. Сам он такими шалостями старался не баловаться без необходимости, рассудив, что сразу несколькими жульническими профессиями заниматься не с руки. От раздумий его отвлекло появление хозяйки.
Венсан едва сдержался от того, чтобы восхищенно присвистнуть. Не то чтобы он боялся прогневать светскую красавицу. Несмотря на юность, он уже имел возможность убедиться: иным знатным дамам грубоватое, но искреннее выражение восхищения отнюдь не кажется недопустимым. Но он вовремя напомнил себе, что они здесь по важному делу.
Он отвесил красавице учтивый поклон.
- Мы просим великодушно простить нас за вторжение, сударыня, - сказал он. - Мы всего на пару слов... Но очень важных слов.
И он отступил на шаг, взглядом указывая госпоже Дюбуа на красавицу-хозяйку.
И сама гостиная, и наряд ее хозяйки, а в особенности же драгоценности, сиявшие, подобно звездам в мягком свете восковых свечей, произвели на Мари-Флёр неизгладимое впечатление. Эта роскошь манила, пробуждая неведомую ранее жажду обладания, которая раньше была весьма абстрактной, а теперь воплотилась в желание конкретных вещей. В серых глазах госпожи трактирщицы загорелись опасные огоньки, тут же ловко скрытые полуопущенными ресницами. И лишь маленькая морщинка, прорезавшаяся между бровей, могла дать понять внимательному взгляду, что внешне спокойная, скромная и благопристойная молодая женщина испытывает поистине бурю чувств! И чувства эти не относятся к числу добродетельных. Ах, госпожа трактирщица бы душу продала, лишь бы стать обладательницей такой же роскошной гостиной, такого же платья из дорогой материи, обшитого тончайшими кружевами, и таких же серег!
Тем временем красавица-хозяйка заговорила, обращаясь к ним, а Веснушка ловко перекинул нить беседы к Мари-Флёр. Госпожа трактирщица мягко улыбнулась и принялась излагать чуть подправленную версию недавних событий. По всему выходило, что госпожа Дюбуа и господин Венсан, как честные добрые католики, не могли пройти мимо творящегося безобразия, и поскольку Судьба дала им редкий шанс помочь столь высокопоставленной особе, они поспешили прийти на помощь. Конечно, им пришлось приложить немалые усилия, но теперь они готовы вернуть госпоже её потерю в надежде, что утрата не попадет больше в недостойные руки.
Завершив свою речь, госпожа трактирщица протянула Камилле одно из писем, которое должно было подтвердить правдивость слов наших авантюристов.
На протяжении рассказа молодой женщины графиня несколько раз поменялась в лице, кусая губы и еле сдерживая рвущиеся с губ вопросы, но когда первое из роковых писем легло в ее руку, заговорила не сразу. Развернув помятый лист и удостоверившись в том, что ее переписка и впрямь перешла в другие руки, г-жа де Буа-Траси взялась, казалось, вновь перечитывать возвращенное ей страстное послание - словно восстанавливая в памяти чувства, подтолкнувшие ее к этим преисполненным желания строкам. Затем, словно опомнившись, она подошла к камину, в котором поленья уже почти прогорели, опустилась на корточки перед ним, поднесла бумагу к рдеющим углям и выпустила ее вновь, лишь когда почти вся она обратилась в пепел.
- Ваше великодушие и благородство достойны восхищения, госпожа… Дюбуа, - красавица вновь обернулась к своим гостям и, вопреки своим словам, глядела не только на женщину. - И господин Ромбо, конечно. Восхищения и, конечно же, щедрого вознаграждения, даже если это письмо писала не я - если вы выручили какую-то другую женщину, я не могу быть менее великодушна. Но я не совсем поняла из вашего рассказа… у вас есть и другие письма этой несчастной?
Произнеся эти слова, г-жа де Буа-Траси как бы невзначай сняла с пальца кольцо с крупной жемчужиной и принялась поворачивать его в руках.
Венсан по опыту знал, что удачные моменты порой одновременно оказываются и опасными. Он видел, как менялось выражение лица прекрасной дамы и как обратилось в пепел протянутое письмо. Кольцо с жемчужиной он тоже приметил. И слегка напрягся.
- Право, сударыня, не могу вам сказать, кому именно принадлежали эти письма: мы оба люди богобоязненные, чужого не читали, - произнес он, едва заметно сделав упор на слове "оба". Вообще он был не из тех, у кого блеск золота затмевает осторожность. Но тут именно инстинкт самосохранения подсказывал: забрался к ястребам - хлебных крошек не ищи.
Мари-Флёр не без внутреннего злорадства наблюдала за тем, как меняется прекрасное лицо госпожи де Буа-Траси. Так тебе и надо – уж коль наставляешь рога мужу, так делай это в тайности. А эти все любовные письма – лишь опасная блажь.
От письма остались лишь клочки пепла, и госпожа де Буа-Траси вновь обратилась к своим посетителям. Блеск жемчужного кольца чуть не заставил заглядевшуюся на него Мари потерять осторожность, но, к счастью, Веснушка вовремя вмешался.
- Да, это весьма деликатный момент, поэтому мы не рискнули заглянуть в остальные письма. И не взяли их с собой исключительно из необходимости быть осторожными. На улицах Парижа случается всякое, нам не хотелось бы, чтобы они снова попали в недобрые руки. Поэтому оставшиеся письма находятся в надежном месте, и мы с радостью передадим их Вам, Ваша светлость. Что до вознаграждения, то деньги – тлен.
Подведя таким нехитрым образом итог, Мари-Флёр понадеялась, что госпожа де Буа-Траси предложит им нечто другое, с помощью чего они с подельником смогут заработать куда больше, и, главное – регулярнее, чем просто получив кошелек с экю или драгоценное кольцо.
Ответ Веснушки г-жа де Буа-Траси выслушала в молчании, не стала перебивать и г-жу Дюбуа - ни на миг, однако, не отводя сосредоточенного взгляда томных голубых глаз, в самой глубине которых таилась тревога. Нетрудно было угадать, что молодая женщина пытается определить, в чьи руки попала ее неосторожная переписка и чего от них ждать, и уверения обоих ее гостей ничуть не успокоили ее страхи.
- Вы заслуживаете, однако, награды за свое великодушие, - неуверенно сказала она наконец - не возобновляя попытки отрицать, что письма принадлежат ей, но и не отказываясь от своих слов, - я сама не считаю, что деньги - тлен, но это и к лучшему, потому что у меня их нет, только… вот.
Г-жа де Буа-Траси повертела в пальцах кольцо, которое показывала им раньше.
- Это все, что у меня есть, - просто сказала она. - Мой супруг, увы, не слишком щедр, и даже ради блага ближнего я не могу дать то, чего у меня нет.
Показав тем самым, что ее мысли не оставляют стезю, на которую направил их г-н Мулинье, она протянула, однако, руку за колокольчиком и приказала почти сразу прибежавшей служанке подать вино и печенье для гостей.
Веснушка не обольщался насчет искренности того сердечного приема, который им с госпожой Дюбуа оказывала одна из первых красавиц Парижа. Видал он такую любезную заботу у себя в родной деревне, когда матушка щедрой рукой наваливала полное корыто еды для кабанчика, откармливаемого к Рождеству. Впрочем, это не означало, что он собирался отказываться от угощения.
- Не сочтите нас корыстными людьми, госпожа, - проникновенно сказал он, едва служанка скрылась за дверью. - Поверьте, мы всегда к вашим услугам и всегда готовы сделать все, что от нас требуется.
Он умолк, предоставляя прекрасной хозяйке самой решить, услуги какого рода могут ей потребоваться от помощника аптекаря и трактирщицы.
Г-жа де Буа-Траси поглядела на молодого человека с некоторым недоумением, но затем в небесно-голубых глазах мелькнуло новое выражение, не то страха, не то подозрения, как если бы она начала догадываться, что ее гости желали от нее не денег, но не была уверена, как расценивать это новое развитие событий.
- Требуется? - осторожно переспросила она. - После такого великодушия, разве можно что-либо требовать? Напротив, я сама готова была бы что-то сделать для вас… или ваших родственников?
Не зная, с кем она имеет дело, красавица очевидно предпочитала продвигаться вперед со всей осторожностью ступившего на первый тонкий ледок.
Разговор чем дальше, тем все ближе подбирался к развязке. Слово за словом, шажок за шажком, фраза за фразой, которыми перебрасывались госпожа трактирщица и господин помощник аптекаря, обозначая свои намеренья, привели наконец-то к озвученному госпожой де Буа-Траси предложению. Как будет сказано в некой книге, которая появится на свет много-много лет спустя, «Никогда и ничего не просите, особенно у тех, кто сильнее вас». Но всегда ли мы слушаемся добрых советов, даже если их дает отнюдь не добрая сила?
- Ваша Светлость, мы люди простые, однако и простым людям свойственно желать увидеть солнце. И для нас было бы большой честью, если бы при Вашем дворе нашлось местечко, где мы могли бы служить Вам и Вашей семье. Это было бы верхом мечтаний, но мы понимаем, что так просто некоторые вещи не решаются. Поэтому, если когда-нибудь, не приведи Господь, конечно же! Так вот, если возникнет необходимость решить какую-нибудь деликатную ситуацию, то мы были бы счастливы, если бы Вы вспомнили о нас. А уж мы постараемся сделать все, от нас зависящее, что бы услужить Вашей милости, - стараясь держаться как можно скромнее, проговорила Мари-Флёр. Про себя же госпожа трактирщица подумала, что и колечко бы пришлось кстати. Такое если продать, можно выручить кругленькую сумму. На миг она даже пожалела, что предпочла призрачного журавля в небе откормленной синице в руке, но только на миг. А там как кривая вывезет, или они с Веснушкой получат желаемое, или… О втором варианте думать не хотелось совершенно. Что они, зря старались, что ли?
В бездонных голубых очах г-жи де Буа-Траси выразилось недоумение, тотчас же сменившееся задумчивостью, и она прикусила по-модному маленькую нижнюю губку, переводя оценивающий взгляд с юноши на молодую женщину и назад.
- Место у меня в доме, - тихо, словно для себя, повторила она. - Или деликатное поручение. О, людям, уже доказавшим свое умение хранить тайны, я сумела бы найти занятие, вот только… Позвольте спросить, господин… - она замялась, явно не уверенная в имени, - господин Ромбо: вы ведь не мастеровой?
Вопросительный взгляд г-жи де Буа-Траси обратился затем и на г-жу Дюбуа, без слов давая понять, что род занятий гостьи или ее мужа - возможно, покойного - ее также весьма занимает. Если при этом она и была еще обеспокоена судьбой прочих своих писем, то этот вопрос она явно решила отложить.
Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть III (1628 год): Мантуанское наследство » Щедра к нам грешникам земля (с) Сентябрь - октябрь 1628 г., Париж