Французский роман плаща и шпаги зарисовки на полях Дюма

Французский роман плаща и шпаги

Объявление

В середине января Французскому роману плаща и шпаги исполнилось 17 лет. Почитать воспоминания, связанные с нашим пятнадцатилетием, можно тут.

Продолжается четвертый сезон игры. Список желанных персонажей по-прежнему актуален, а о неканонах лучше спросить в гостевой.

Текущие игровые эпизоды:
Посланец или: Туда и обратно. Январь 1629 г., окрестности Женольяка: Пробирающийся в поместье Бондюранов отряд католиков попадает в плен.
Как брак с браком. Конец марта 1629 года: Мадлен Буше добирается до дома своего жениха, но так ли он рад ее видеть?
Обменяли хулигана. Осень 1622 года: Алехандро де Кабрера и Диего де Альба устраивают побег Адриану де Оньяте.

Текущие игровые эпизоды:
Приключения находятся сами. 17 сентября 1629 года: Эмили, не выходя из дома, помогает герцогине де Ларошфуко найти украденного сына.
Прошедшее и не произошедшее. Октябрь 1624 года, дорога на Ножан: Доминик Шере решает использовать своего друга, чтобы получить вести о своей семье.
Минуты тайного свиданья. Февраль 1619 года: Оказавшись в ловушке вместе с фаворитом папского легата, епископ Люсонский и Луи де Лавалетт ищут пути выбраться из нее и взобраться повыше.

Текущие игровые эпизоды:
Не ходите, дети, в Африку гулять. Июль 1616 года: Андре Мартен и Доминик Шере оказываются в плену.
Autre n'auray. Отхождение от плана не приветствуется. Май 1436 года: Потерпев унизительное поражение, г- н де Мильво придумывает новый план, осуществлять который предстоит его дочери.
У нас нет права на любовь. 10 марта 1629 года: Королева Анна утешает Месье после провала его плана.
Говорить легко удивительно тяжело. Конец октября 1629: Улаф и Кристина рассказывают г-же Оксеншерна о похищении ее дочери.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть III (1629 год): Жизни на грани » В поисках утраченного коня. 4 февраля 1629 года


В поисках утраченного коня. 4 февраля 1629 года

Сообщений 21 страница 40 из 52

1

Анриетта отсюда: Кружева и тайны. 4 февраля 1629 года.
Роже отсюда: От брака к брату. 4 февраля 1629 года

0

21

Мадемуазель д'Арбиньи с опасением посмотрела на сою правую ногу, потом левую, и решила, что похромать сможет.
- Гийом — ну, мэтр Гийом, отцу моему покойному двоюродным братом приходится. Вроде как трактирщик, только по-настоящему он в нашем деле не понимает ничего, да и другим занят. Дружки его чуть ли не каждую ночь у нас пьянствуют, добрые люди и ходить перестали. Но проезжающих они не трогали никогда, что ж в своем дому-то. Это... - Жаку кивнул на девушку, - надо было. Кривого Жана подстрелили, убираться ему было надо.

- Подстрелили, говоришь? - Роже покосился на Ла Шеньера, а потом, уже с явным сомнением, на Кузнечика. - А вино отчего пить не стоит?

- Отрава? - предположил Ла Шеньер.

- Или снотворное. Или просто гадость. За гадость не вешают. А дружков сколько? Ла Шеньер, окажите любезность - посмотрите, не идет ли кто. Надо договорить.

Ла Шеньер с видимой неохотой развернулся, но отходить не стал.

- Дружков когда пять, когда и семь, - сдался Жаку. - Сейчас только Полуночник на чердаке спит. Они... людей они грабят. У нас отдыхают потом, дядя мой с ними заодно.
Он с тоской посмотрел на мужчин.
- Никаких сил нет, ваши милости. Сестре, Терезе, двенадцать только, а приставать уже стали. А жаловаться некому, кто слушать станет? Они ж потом и зарежут.

+2

22

Роже выразил свои чувства совершенно непечатным образом, и Ла Шеньер его как всегда по-дружески поддержал. Поборники закона и справедливости в лице его зятя огорчились бы, верно, но ничуть не удивились бы, узнав, что этот поток сквернословия был вызван отнюдь не сочувствием к злосчастной судьбе Жаку, его матери и сестры и не возмущением, охватывающим благородную душу при виде беззакония, а единственно осознанием, что лошадь Кузнечика вернуть не удастся. Был Роже, однако, недостаточно добрым христианином, чтобы к ярости не присоединилась тут же жажда мести, последствия которой не заставили себя ждать:

- Семь, да дядя… Полуночник не в счет? Ну да ладно. Ла Шеньер, вам на службу завтра когда?

После Ларошели приятели перешли из полка Эстиссак в королевскую гвардию и были вынуждены оттого, как новички в полку, остаться в Париже охранять пустой Лувр, проклиная невовремя сделанный выбор, но, если Ла Шеньер хотел попасть когда-нибудь на театр военных действий, манкировать обязанностями он не мог, и вопрос потому был не лишен смысла.

- К полудню, - удивился тот. - А что?

Времени устраивать военный совет не было, место было неподходящее, а тут и со двора донесся высокий голос - похоже, женский, и Роже ограничился только одним еще вопросом:

- А с вином что? Отрава, снотворное? Клистир?

+2

23

- Снотворное... но люди иногда помирают. Я не видел, слышал, как хвастались. Они раньше наших гостей того... никогда... Просто лошадь очень была нужна, а молодой господин... - он посмотрел на Анриетту — не опасный.
Девушка, напуганная рассказом мальчишки и полная самого горячего сочувствия, была уверена, однако, что гвардейцами движет самый что ни на есть благородный рыцарский порыв, испугалась еще больше:
- Вы же не собираетесь?! Их восемь...
Восемь — это было слишком много!

- Почему восемь? - весело удивился Роже. - Сейчас только два, а потом будет самое большее шесть. А нас чет-… пятеро! Так, Дуб!..

- Клен, - обреченно поправил Ла Шеньер, уже год назад смирившийся со своим прозвищем и теперь боровшийся только за выбор древесины.

- Клен! Вы на чердак. Возьмите Берензана, на самый всякий, и постарайтесь не заляпаться. А мы с Кузнечиком займемся мэтром Гийомом.

Анриетта растерянно посмотрела на Роже. «Пять» - это она пятая?.. Угу, много будет пользы... Когда она даже не подозревает, что делать. Но Жан-Анри ни за что бы не отказался, и девушка так же растерянно согласилась, неопределенно пробормотав:
- Да...

+2

24

- Отлично. Жаку - ни с места. Сбежишь, пожалеешь.

Минута размышления могла бы подсказать молодому гвардейцу, что мальчишка никуда не денется от матери и сестры, но тратить эту минуту Роже сейчас - как и обычно, впрочем - был не расположен. Сделав кузену знак следовать за собой, он решительным шагом вышел во двор и направился к трактирщику, вниманием которого в полной мере завладели сейчас Берензан и д'Онси.

- Любезный, - дружеский тон Роже не обманул бы и младенца, - так значит, по-вашему, нашей лошади здесь нет? Да? Как же вы тогда объясняете вот это? - Он ткнул пальцем в сторону конюшни. - Живая, только слегка захромавшая.

Оба его товарища уставились на него с глубочайшим изумлением, смешанным, однако, с сомнением, хорошо знакомым каждому, кто имел счастье знать Роже.

+2

25

Мадемуазель д'Арбиньи послушно последовала за кузеном,  и изумление на ее лице отразилось точно так же, как и у остальных. Первым опомнился трактирщик.
- Шутить изволите, ваша милость? Какая лошадь, там же пусто!

Роже хищно ухмыльнулся.

- Погоди-ка, каналья, ты что - обвиняешь меня во лжи?

- Гвардейца кардинала? - тоном глубочайшего возмущения поддержал д'Онси. - Мой друг, не пачкайте об этого мерзавца вашу шпагу!

И, переходя от слов к делу, он прицельно пнул трактирщика в коленку тяжелым ботфортом.

Трактирщик взвыл, хватаясь за коленку и заваливаясь на бок, и почти не слышно было, как испуганно охнула Анриетта. На крик из двери снова высунулась бледная женщина и тотчас снова исчезла.
- За что, ваша милость?! - подвывание здорового детины звучало на редкость отвратительно, быть может, оттого, что не вязалось с внешностью громилы. - Нет ведь лошади!..

+1

26

- Ах, нет? - прошипел Роже, на глазах приобретая несомненное сходство не то с очень злым уличным котом, не то со своей же матушкой, когда этой уважаемой даме случалось впадать в грех гнева. - Тогда за то, что нет! Вор чертов! Разбойник! Мерзавец!

Каждый эпитет сопровождался увесистым пинком, каждый пинок - вторым, уже от д'Онси, и воплем трактирщика, и только когда неприятно хрустнула, ломаясь, переносица мэтра Гийома, д'Онси опомнился и схватил товарища за руку.

- Погодите, Вен-… друг мой! Не убивайте!

- Этого ублюдка? - в глазах молодого человека читалась одна ярость. - Когда он еще и разбойничью шайку… - еще один пинок, поддых, прервал вопли бедолаги, - прикармливает?

- Это дело бальи! Не наше! Мы гвардейцы…

Он втиснулся между Роже и его жертвой, хватая друга за плечи, и тот опомнился.

- Свяжем. Где ребята?

- Пошли внутрь. За вином вроде, а?..

Закончить он не успел - где-то наверху хлопнула оконная ставня, и послышался жизнерадостный голос Берензана:

- Жердьевр! У нас для вас подарочек! Свернуть ему шею или и так сойдет?

+1

27

Анриетта стояла рядом ни жива, ни мертва, и только тихо, очень тихо шептала: «Это плохой человек... Это очень плохой человек.» Ее мутило,  с лица исчез румянец, и так от природы очень белая кожа приобрела мертвенный оттенок, так, что веснушки стали еще ярче.
Трактирщик вопил и хрюкал, И при последних словах Роже, захлебываясь кровью, запричитал:
- Разве ж я с ними заодно, ваша милость?! Они ж сами!

- Сами? - в ярости повторил Роже. - Сами?

- Вниз тащите! - заорал д'Онси. - Только заверните сперва. Кончайте, Вентьевр - так сапоги замараете, что никто не отмоет. Эй, юноша! Что с вами?

Роже, который снова начал было пинать мэтра Гийома, глянул на кузена и сразу забыл про трактирщика.

- Кузнечик, ты чего? - яркий румянец окрасил его щеки. - Черт… Все, я больше не буду. Забылся… виноват. Война, она… Пошли, поищем чего выпить.

Вдвоем они ухватили мэтра Гийома за руки и поволокли в трактир.

Анриетта поплелась следом. Навстречу гвардейцам снова выскочила женщина, худая и бледная, в точности, как Жаку, только еще и невысокая.
- Ох, господи! - испуганно всплеснула она руками. - Ваши милости!..
Из кухни выглянула нескладная худющая девчонка и охнула точь в точь как мать. «Не  кормят их тут, что ли?» - отстранено подумала мадемуазель д'Арбиньи. - «Трактир же вроде...»

+1

28

Если у Роже и была когда-то склонность распоряжаться, то, как младшему сыну, она бы ему только мешала и исчезла бы задолго до того, как он оказался в полку д'Эстиссак. Так или иначе, и его офицеры, и друзья, и даже враги, если бы они у него были, признавая с той или иной степенью неохоты за г-ном де Вентьевром некоторую неприязнь к выполнению приказов, никогда не обнаруживали у него и обратного - желания эти самые приказы отдавать. Тем удивительнее было, что, едва переступив порог трактира, он принялся распоряжаться:

- Хозяина в погреб, сморчка этого, - он взглянул на то, что втащили и бросили на пол товарищи, и поморщился: - туда же.

Полуночником оказался до странности худой и бледный старикашка, который действительно спал в маленькой чистой спальне и спросонок не успел ничего понять. Как несколько многословно объяснил Ла Шеньер, на грабителя он не походил, для убийцы был слишком худосочен, и вообще мальчишка-то, может, наврал.

- Нет, - отрезал Роже и, перехватив откровенно несчастный взгляд Кузнечика, поспешил объяснить: - Этот мерзавец же сам сказал: "Они сами". Значит, шайка есть?

Берензан и Ла Шеньер ответили непонимающими взглядами, и он объяснил еще раз:

- Когда мы его… потрепали слегка. Он сказал, что шайка есть. Разбойничья.

- Ну надо же, - восхитился Берензан. - Это что же, мы сейчас будем разбойников ловить и на березах развешивать? Вы умеете вешать, Жердьевр? Я как-то…

- А что вы предлагаете? Так это дело и бросить? И еще лошадь - разве мы можем оставить лошадь Кузнечика неотмщенной?!

- Это иное дело, - признал Берензан, принимая самый суровый вид. - Подобное преступление вопиет о воздаянии. И они, кстати, могут на ней же и приехать!

- Мерзавцев в погреб, - повторил Роже, - и ждать, пока они заявятся. Мальчишка говорил, они по вечерам тут пьют.

- Сами выпьем, - поддержал д'Онси. - Кузнечик, сбегал бы ты за упряжью. Чтобы было чем связывать - заодно и в себя придешь.

- Нюхательных солей надо, - хохотнул Ла Шеньер и, обнаружив, что Полуночник потихоньку высвобождается из одеяла, которым они его спеленали, как следует пнул его по какой-то выступающей части. - Лежи смирно, каналья!

+1

29

Теперь Анриетта покраснела,  настолько густо, что веснушки выступили все равно. Жан-Анри никогда бы не позволил себе такую слабость, а она только что в обморок не упала. Но они были просто ужасны: и Гийом, и этот Полуночник.
И то, что делал Роже, славный и добрый Роже,  тоже было ужасно, и девушка впервые подумала,  то мужчины на войне совсем не такие, как дома.   Мадемуазель  д’Арбиньи вовсе не была неженкой, ей приходилось делать мужскую работу, и грубость она видала, но все же...

- Я сбегаю, сейчас! - живо отозвалась она. - И лошадей наших в конюшню отведу!   

Уже выскакивая во двор, она услышала, как заныл Полуночник:     

- Ваши милости, да что я сделал-то?!

+1

30

Роже проводил кузена слегка обеспокоенным взглядом.

- Ничего, - охотно поддержал он спеленатого старикашку. - И мы, как истинные христиане, позаботимся, чтобы и не сделал. Чего это с ним?

Вопрос был обращен к Ла Шеньеру, у которого было трое младших братьев, один из которых ошеломил всю семью, кроме самого Ла Шеньера, пожелав сделаться монахом.

- Гм, - сказал тот, принимая глубокомысленный вид. - По-моему, он считает, что рукоприкладство… гм.

Молодые люди настороженно ждали продолжения, однако эпитет, оставшись не произнесенным, не мог оттого и оскорбить.

- Как будто здесь речь о равных, - буркнул Берензан - почти в то же время, что и Роже, сказавший:

- На войне он не был, вот что.

- И лучше бы ему туда не попадать, - подытожил д'Онси. - Эй, каналья! Когда они обычно приходят - эти, которые сами?

- Откуда ж мне знать, ваша милость?.. - простонал мэтр Гийом. - Когда пожелают... К ночи обычно... Луиза! Где ты там? Подай вина господам!
Женщина снова появилась в дверях кухни, испуганно переводя взгляд с хозяина на гостей.
- Прикажете, ваши милости?..
Вид у неё при этом был такой, точно она вот-вот упадёт в обморок.

- Прикажем, конечно, - обрадовался д'Онси. - Побольше и получше.

- Вентьевр… - в голосе Ла Шеньера звучало то же сомнение, что читалось в его взгляде, и Роже поспешно перебил:

- Только не надо мне сейчас мораль читать. Хватит с нас той фермы, ей же ей.

Ла Шеньер растерянно уставился на товарища, а Берензан вдруг нахмурился.

- Хватит так хватит. Давай, мать, тащи чего выпить.

- А что с фермой? - спросил д'Онси.

- О, сейчас расскажем, - пообещал Роже. - Вот Кузнечик вернется… нальем…

- А… да, - растерянно сказал Ла Шеньер и зачем-то снова пнул трактирщика - но уже без особой злости.

+1

31

Девчонка, точно только и ждала за дверью, выскочила с подносом, на котором стояли кувшин и кружки, так испуганно зыркая то на дядюшку, то на дворян, что удивительно было, как она не уронила поднос. Мать перехватила его, принялась расставлять кружки, и девчонка снова порскнула прочь.
- Все хорошо, лошадей с дороги никто не увидит, - сообщила входящая Анриетта, держа в руках вожжи и ещё какие-то веревки.

- Садись, мать, с нами, - предложил Роже, незаметно занимая позицию позади женщины. - И хозяину нальем, а? И гостю. Влейте ему кто-нибудь в глотку.

- Ты начальник, - с нажимом сказал Берензан, и двое других взглянули на него - д'Онси вопросительно, а Ла Шеньер - с явным недоумением.

Женщина побелела, хотя, казалось, бледнее быть уже невозможно.
- Как же с вами? - растерянно пробормотала она. - С господами-то..

- А как хочешь, - отозвался Роже, взял со стола кружку и подошел к спеленатому Полуночнику. - Хочешь - стоя, хочешь - сидя. Можешь за наше здоровье, можешь - за здоровьичко хозяина. Угощайся.

Он потянул женщине кружку.

- Нет... - шарахнулась женщина, почему-то испуганно глядя на трактирщика, - как же... не могу я..

- Почему не можешь? - удивился Роже даже с каким-то участием в голосе. - Мы же не кусаемся вроде… и ты ж у нас лошадь не крала, правда? Мы по-дружески предлагаем… покамест.

- Дети... - едва выговорила женщина, не сводя с трактирщика полного ужаса взгляда.

+1

32

- Не хочешь? - осведомился Роже. Если бы ему еще нужно было подтверждение словам мальчишки, то теперь он бы его получил. С бабой все было понятно - кто иной проникся бы и посочувствовал, но Роже было не до того. Друзья подыграли просто отлично, но держать их в неведении и дальше было и нечестно, и глупо: - Подлила в винцо такого, что сама пить боишься?

Ла Шеньер вздохнул с нескрываемым облегчением, хотя казалось бы, ясно было, что Роже не забыл - ан нет, тот сомневался.

- Подлила? - повторил Берензан.

- Проверим? - предложил Роже и наклонился над Полуночником. - Открывай рот, каналья, наша милость нынче винцом угощает.

+1

33

У женщины вырвался жалобный нечленораздельный звук, но двинуться с места она не посмела, только мяла и мяла в руках фартук. Из кухни высунулась девчонка и тут же вновь исчезла.
- Луиза, стерва, что за дрянь там?! - воскликнул перепуганный старикашка, но женщина только беззвучно открыла и закрыла рот, зато грязно выругался трактирщик.
- Роже, не надо, - тихо попросила Анриетта. Как-то она видела, как умирала собака, отравившаяся начиненным мышьяком куском мяса, предназначенного для крыс. Бедняжка так мучилась... Жан-Анри убил ее, воткнул нож в самое сердце, а Анриетта плакала и долго не могла прийти в себя, все вспоминались несчастные глаза, совсем как у человека... - Давай отдадим их прево?

+1

34

- Не надо? - Роже развернулся к кузену с очень недобрым выражением на лице, которое напрочь утратило всякие следы веселости. - Этот мерзавец этой дрянью собирался нас угостить - тебя в том числе. Что бы там ни было…

- Мы не палачи, - не то закончил, не то перебил его д'Онси. - Вы хотели доказать их вину? У вас получилось.

- Кстати, нет, - отозвался Роже, уже без той же ярости, - ее - безусловно.

- Что там, каналья? - спросил д'Онси, глядя на трактирщика.

- А я бы настоял, - сказал Ла Шеньер, разглядывая свою кружку с нескрываемым отвращением в бледно-голубых глазах.

+1

35

- Это все она! - вдруг завопил трактирщик. - Мерзавка, Луиза! Она придумала, с любовником своим! Который к вечеру с шайкой и придет!
- Как же я?.. - растерялась женщина.
- Она, она! - подхватил Полуночник. - Она главная!
- А щенка ее не слушайте! - продолжал мэтр Гийом. - Все они за одно! Вы думайте, он маленький?! Вид один! Вы думаете, дитя?! Восемнадцать ему уже!
- Как же восемнадцать?.. - тупо пролепетала женщина, переводя ставший почти бессмысленным от ужаса взгляд с одного гвардейца на другого. - Дети у меня...
- Дети! - вторил Полуночник. - Чтобы честных людей заманивать, ваши милости! И мальчишка, и шлюха эта мелкая, Тереза!
Анриетта переводила с одного на другого взгляд почти такой же растерянный, как у трактирщицы.

+1

36

Эта нехитрая уловка могла убедить разве что вмиг подобравшегося Ла Шеньера, однако и остальные все посмотрели на Роже - может быть, потому что, взявшись командовать, он взял на себя и ответственность. Под перекрестным огнем этих взглядов молодой человек на миг растерялся, но тут же взял себя в руки.

- Этих двоих - в погреб, - решил он. - Бабу с дочкой…

Он помедлил, соображая.

- Туда же, - закончил Ла Шеньер.

- Нет. В одну из комнат. Чтобы не прихлопнули нечаянно. А то д'Онси мажет куда чаще, чем попадает.

- Я? - возмутился гвардеец.

- Ну не я же!

Общий смех встретил это весьма сомнительное заявление.

+1

37

Анриетта сначала даже не поняла, что это шутка и уставилась на гвардейцев почти так же как Луиза, которая не переставала тихо тупо повторять: «Как же... как же...»
Трактирщик, поняв, что убивать сейчас не будут, слегка осмелел.
- Зря вы, ваши милости, не верите! Увидите, от кого вся подлость-то идёт!

- Увидим, - подтвердил Роже и взял принесенные Кузнечиком вожжи. - А точнее, прево увидит, а мы покажем. Сам руки за спину заведешь или заставить?

- Так чего вязать-то? - трактирщик, однако, завёл руки за спину, - Куда ж мы из погреба денемся?

Д'Онси меж тем склонился перед Луизой в преувеличенно придворном поклоне.

- Извольте, сударыня, оказать нам любезность и проводить нас в сопровождении вашей очаровательной дочери в одни из пустующих покоев сего гостеприимного заведения.

- Чего?..- взгляд женщины был абсолютно пустым.

+1

38

- Дочку зови, - перевел гвардеец. - И пошли наверх. Или хочешь с этими двумя в погреб?

- Вчетвером теплее, - добавил Роже, связывая трактирщика по рукам и ногам со сноровкой, выдававшей неожиданный для дворянина опыт. - А сможет он разве что гневно дергаться.

- Помилуйте, господин! - затряслась женщина. - Я, я пойду, а она ж дитя!

- Хочешь, чтобы ее подстрелили? - осведомился Роже.

Десять минут спустя д'Онси спустился обратно в зал - как раз вовремя, чтобы увидеть, как опускается крышка погреба.

- Ну? - спросил Роже, вытирая грязные руки об штаны.

- Запер, - сообщил д'Онси. - Привязал на всякий случай к кровати, знаешь как?

С недоброй гримасой он поднял над головой соединенные в запястьях руки - с тем, чтобы признаться минутой позже, что просто пошутил.

В погребе вина не нашлось, но на кухне отыскался взвар из сушеных яблок, хлеб и ветчина, и удовольствоваться пришлось этим. Не обошлось без шуток разного рода и разной степени пристойности, но кое-как до заката они дотерпели, и, не успело стемнеть, как со двора донеслись грубые голоса.

+1

39

Анриетта, только что после признания д’Онси немного успокоившаяся и даже слегка разозлившаяся, потому что ну что это за шутки? - испугалась снова. Она никогда не видела разбойников и не имела ни малейшего желания их увидать.
Вряд ли мадемуазель д’Арбиньи утешило бы, что ввалившихся во двор троих самого неприятного образа мужчин вряд ли можно было назвать настоящими разбойниками. Три бывших наемника познакомились с Гийомом Моруа под Ларошелью и сошлись на почве общих интересов к дармовой выпивке, игре в кости и не любви к какому бы то ни было труду. Дидье Пикар и Жан Кривой нанимались в солдаты, дезертировали и пробивались помаленьку мародерством, Андре Сера, как и Гийом, пробовал наняться слугой к дворянину, но и того и другого хозяева прогнали из-за пьянства, лени  и полной никчемности. Вся компания пропивала последние гроши в захудалом трактирчике в Ла  Жарне, когда Гийома окликнул молодой солдат. Оказался он парнем из одной с Гийомом деревни, и от него Гийом узнал, что кузен его, трактирщик Жак Моруа, два месяца уже как преставился, пару недель только животом промаявшись. Первым сообразил Жан Кривой, что трактир - дело богатое и прибыльное. Был, правда, у Жака Моруа сын и наследник, Жак-младший, но мальчишке надобен опекун, а там... пока то вырастет да в пору войдёт, а что до вдовы... ну, жениться на ней можно, в конце концов.
Идея Гийому понравилась, вот только тащить за собой дружков не хотелось. Да задолжал уже каждому из них, делать нечего...
Луиза Моруа о муже горевала, плохо одной без хозяина, но справлялась как-то. Жаку подрос, от работы не отлынивал, серьезный был, весь в отца, и дочка, Тереза, матери изо всех силёнок помочь старалась. И появлению «кузена» трактирщица не обрадовалась. А уж потом и вовсе стало худо. Гийом работать не хотел и не умел, зато напивался что ни день, и дружки его пили и жрали, а прибыли от них никакой. Деревенские ходить перестали, чураясь шумных и грубых чужаков, проезжающие останавливались все реже, а запасы не бесконечны, чтобы вино и продукты покупать, нужны были деньги. План снова принадлежал Жану Кривому. Во-первых, подсыпать проезжающим дурманящее средство, грабить их, а самих... того... Но с этим надо было быть осторожными, таких выбирать, кого никто не хватится, а такие что-то не попадались. А ещё можно было ночью на дороге кареты грабить. От трактира подальше, чтобы не заподозрил никто. Одну карету им ограбить удалось, ехал в Париж меховщик, деньги вёз. Напугался, кошель отдал, кучер тоже сопротивляться не стал. А во второй раз не повезло. Говорил Гийом Кривому: дворян не тронь, себе дороже! Нет, полез же! А у пожилого господина,  совсем на вид божьего одуванчика, пистолет оказался, из которого он Кривого и подстрелил, да и кучер у господина оказался не промах. От греха решили, что Кривому бежать надо, а тут и попался мальчишка-дурачок на хорошем коне. Говорил же Гийом: не трогаем дворян!
- Луиза, вина! - со двора ещё завопил Андре. - Шевелись!

+1

40

Оба гвардейца выругались, а Берензан, как раз окончивший заряжать найденную в одной из комнат древнюю аркебузу, принялся раздувать фитиль.

- Не вздумайте! - прошептал Ла Шеньер, уже полчаса пытавшийся уговорить его не трогать "эту опасную штуку, мало ли кто что с ней делал?"

- Ни в коем случае, - шепотом поддержал Роже, - остальные же сбегут!

Ставни они все закрыли, но у одного из окон поставили лампу, чтобы не вызвать подозрений непривычной темнотой, а другую поставили на кухонном столе, так, чтобы за ней можно было приглядывать из зала, и задвинули засов черного хода в полном соответствии с разработанной лучшими умами стратегией: не впускать негодяев через кухню, а обойти с тыла. Вопреки их ожиданиям, однако, приятели мэтра Гийома явились совершенно открыто, и теперь лучшие умы (в виде самого Роже) поспешно разрабатывали новую тактику.

- Вы за дверь, - приказал он д'Онси и взмахом руки остановил остальных - места на всех за дверью не хватило бы никак. - Вы - под стол. Мы пьяны в стельку. Или нет, спим. Да, спим. Кузнечик, кыш!

Берензан, не отпуская аркебузу, положил голову на стол, наводя дуло на входную дверь. Ла Шеньер с отвращением уставился на грязную солому под ногами, явно не спеша подчиниться, и Роже, с гибкостью мышления, достойной маршальского жезла, изменил приказ:

- На лавку! Заснули.

Он подтолкнул Кузнечика к лестнице, за которой громоздились пустые бочки и где, с его точки зрения, было самое подходящее место для второй засады.

-  Они войдут, - шепнул он, занимая избранную им позицию, - д'Онси удержит их с тыла, мы с Ла Шеньером с флангов, а Берензан атакует.

Отредактировано Роже де Вентьевр (2019-07-20 09:33:37)

+1


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть III (1629 год): Жизни на грани » В поисках утраченного коня. 4 февраля 1629 года