Продолжение эпизода В поисках утраченного коня.
- Подпись автора
Никогда будущее не представляется в столь розовом свете, как в те мгновения, когда смотришь на него сквозь бокал шамбертена. (с)
Французский роман плаща и шпаги |
В середине января Французскому роману плаща и шпаги исполнилось 17 лет. Почитать воспоминания, связанные с нашим пятнадцатилетием, можно тут.
Продолжается четвертый сезон игры. Список желанных персонажей по-прежнему актуален, а о неканонах лучше спросить в гостевой. |
Текущие игровые эпизоды:
Текущие игровые эпизоды:
Текущие игровые эпизоды: |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть III (1629 год): Жизни на грани » Мировой и третейский. Ночь на 5 февраля 1629 года.
Продолжение эпизода В поисках утраченного коня.
Никогда будущее не представляется в столь розовом свете, как в те мгновения, когда смотришь на него сквозь бокал шамбертена. (с)
Если г-н де Сен-Тома обернулся, он обнаружил бы, что долговязый гвардеец не разучился еще краснеть, а некоторая толика проницательности ему подсказала бы, что окрасившим его лицо румянцу Роже был обязан не столько даже упреку почтенного помещика, сколько смущению, охватившему молодого человека при мысли о том, что сказал бы батюшка. Затем он взглянул на Кузнечика и изо всех сил попытался придать себе независимый вид.
- Главное - результат, - шепотом сообщил он. - Не будем задерживаться.
Вопреки своим же словам, догнать хозяина дома он не попытался, но в гостиной они с Кузнечиком появились сразу же за г-ном де Сен-Тома - получив, как и он, возможность своими глазами узреть, как д'Онси, придерживая руку м-ль де Сен-Тома на ручке кувшина, объясняет:
- Тут главное равновесие.
- У меня был лучший результат в полку, - немедленно похвастался Роже. - У кого сколько капель упадет за минуту. У меня было больше всех.
Изобрели они эту игру в один холодный зимний вечер, когда делать было нечего, а вина было мало, и вся идея была в том, кто себе накапает больше, пока в часах пересыпается песок. Если капли превращались в струю, вино полагалось вылить обратно, благодаря чему одной бутылки хватило на пол-вечера смеха.
- Дайте мне, - продолжил Роже , но затем, спохватившись, взглянул на мушкетера. - Или сейчас ваша очередь?
Отредактировано Роже де Вентьевр (2019-09-06 17:17:06)
- Благодарю, я не участвую, - вежливо откликнулся Атос. Он уже смирился с тем, что скоро никто из этой разношерстной компании не соберется, торопить никого не желал и с философским спокойствием наслаждался отличным хересом. Забава, придуманная гвардейцем, что-то напоминала. Клепсидра… клепсидра, в которой вместо воды вино? Атос долил себе в бокал, отогнав мелькнувшую было мысль, что его жизнь как раз должна отсчитывать подобная клепсидра, а не обычная и подавно не песочные часы.
- По мне так вино должно не капать, а литься, - пояснил он. – Иначе оно выдохнется.
Нет худа без добра. Если хозяин хоть немного пошевелится, уже через пару часов можно будет уехать и быть в Париже еще до рассвета, а не после полудня, как поначалу подозревал мушкетер.
Никогда будущее не представляется в столь розовом свете, как в те мгновения, когда смотришь на него сквозь бокал шамбертена. (с)
- Что за дурацкое занятие! - господин де Сен-Тома рассерженно воззрился на свою порозовевшую от удовольствия дочь, пухленькую ручку которой удерживал гвардеец. - Вы, кажется, торопились, господа!
Анриетта поморщилась, про себя согласившись, что занятие и впрямь дурацкое — разве что совсем скучно и делать нечего, но тогда уж лучше воду лить, а то ведь платье можно испортить, если вино брызнет. Даже на алом бархате видно будет, а уж на кружеве рубашки... Девушка покосилась на Роже, с досадой подумав, что мысли ей в голову лезут совсем некуртуазные. Вот мадемуазель де Сен-Тома наверняка сейчас думает о возвышенных чувствах, а она все про хозяйство...
Изабелла же капризно надула хорошенькие губки, а потом печально взмахнула ресницами, вперив проникновенный взгляд на д'Онси, который вероятно, в отсутствие Вентьевра, был выбран «объектом».
- Но ведь господа гвардейцы вернутся, не в трактире же ночевать?
- Непременно вернутся, - заверил девушку Роже, отбирая кувшин - и у товарища, и у красавицы, а что при этом ему удалось пожать ей ручку - так затем он все это и затеял. - Гвардия его высокопреосвященства отступает только для того, чтобы выиграть стратегическое преимущество… если она понимает, что это такое.
- Наш Вентьевр - болтун каких мало, не слушайте его, мадемуазель, - засмеялся д'Онси. - Мы…
- …отступаем и по другим причинам тоже?
- Нет, вернемся. Если вы готовы, господин де Сен-Тома…
- К подвигам, свершениям и встрече со своим Создателем, если вдруг первые и вторые плохо кончатся?..
- То мы готовы тем более, - смех д'Онси сдерживал мастерски. - Мадемуазель, я не прощаюсь…
- Ужасный невежа. До свидания, мадемуазель! Господин Атос, вам нужен зачем-либо этот мальчишка из трактира или можно не таскать его туда-сюда за спиной у нашего Кузнечика?
- Мне он совершенно не нужен, - пожал плечами Атос, - но ведь он сын покойного владельца и, следовательно, лицо заинтересованное? Тогда стоит взять его с собой, тем более что здесь ему и подавно нечего делать. Если у молодого человека устала лошадь, - он слегка поклонился в сторону рыжего юноши, которого, судя по всему, и назвали Кузнечиком – надо сказать, прозвище ему подходило, - мальчишка может сесть у меня за спиной.
Спустя четверть часа от дома месье де Сен-Тома отъехала телега, окруженная довольно пестрой кавалькадой. Сын владельца трактира, по-прежнему молчаливый и насупленный, ни словечком не выказал своего отношения к смене лошади и ехал теперь за спиной у Атоса; впрочем, его никто и не спрашивал. Де Сен-Тома взгромоздился на покладистую упитанную кобылку. Если бы не телега, влекомая неспешным мерином, они доехали бы до места меньше чем за полчаса, но ни Сен-Тома на своей Ласточке, ни тем более мерин не выглядели способными на галоп.
Когда впереди отчетливо обрисовался силуэт трактира, Атос нарушил молчание.
- Скажите-ка, юноша, - вполголоса осведомился он, - как вышло, что в вашем хозяйстве завелись подобные дела? Преимущественное право на трактир ваше, или ваш покойный батюшка распорядился иначе?
Никогда будущее не представляется в столь розовом свете, как в те мгновения, когда смотришь на него сквозь бокал шамбертена. (с)
- Я наследник, - хрипло отозвался Жаку. - Кабы были другие распоряжения от батюшки, или бумаги какие, я бы знал. Я грамотный, вы не думайте! Да дядя Гийом никаких бумаг и не показывал, приехал просто. Сказал, что я мал еще, и хозяйствовать он будет. Только он не умеет, а я умею! Разве тут в возрасте дело? Как батюшки не стало, мы с матушкой полгода управлялись, ничего, получалось! А этот мать запугал совсем, дружки его мерзкие к сестре пристают! Я ж господину жаловался!
Переполненный праведными чувствами, голос мальчишки зазвучал громче, и Сен-Тома раздосадованно отозвался:
- Ты что такое городишь, мерзавец?!
- А то! - Жаку даже высунулся из-за спины Атоса. - Я говорил, что компании дурные что ни ночь у нас собираются, а добрые люди уж ходить перестали! А вы сказали, что старших уважать и слушаться должно, а не жаловаться, и домой идти велели!
Роже в полной растерянности уставился на трусящего рядом с ними г-на де Сен-Тома. Что делать теперь - он не имел ни малейшего представления. Представить себе, чтобы этот раздражительный толстяк и впрямь заключил уговор со всяким отребьем, он решительно не мог, но ведь и терпеть на своей земле разбойников будет только полный болван! От них же один вред, да и еще пожалуется кто - как, собственно, и случилось!
- А скажите-ка, господин Атос, - начал он, не вполне еще представляя себе, чем закончит, - если его величество великодушно пожаловал кого-то дворянством, а тот ведет себя недостойно дворянскому званию - может ли его величество… или кто-нибудь другой - этого человека дворянства лишить?
- Его величество все может, - убежденно заявил д'Онси. - Кроме как жениться по любви, но тут…
- Да, мадемуазель де Сен-Жан, конечно, прелестна, но король уже женат.
- Разумеется, может, я имею в виду лишить дворянства, - откликнулся Атос, пропуская мимо ушей рассуждения о женитьбе. – Особенно, если на это будет настаивать королева-мать. А она будет настаивать, поскольку этого дядюшку угораздило ограбить ее приближенного.
Лишение дворянства, конечно, дело непростое и небыстрое, но господину де Сен-Тома знать об этом было совершенно необязательно. Парнишка не врал, в этом Атос не сомневался, скорее уж врал толстяк, желая снять с себя ответственность, и припугнуть его было нелишним.
- У вас есть одна только возможность смягчить королевский гнев, господин де Сен-Тома, - невозмутимо продолжал он, - как можно скорее восстановить справедливость. Иначе король может решить, что вы допустили грабежи на своих землях не по недосмотру, а по злому умыслу.
Никогда будущее не представляется в столь розовом свете, как в те мгновения, когда смотришь на него сквозь бокал шамбертена. (с)
- Да какой там злой умысел, господин офицер! - забеспокоился толстяк, про себя проклиная этого приближенного — и чего ему было не сдохнуть в кустах? - Болен я был, вот и недосмотрел...
Мало кто помнил, что звался хозяин здешних земель Жак-Мишель Ленотр, сьер де Сен-Тома, и дворянином он не был... Когда-то, уже лет двадцать тому назад, повезло Жаку-Мишелю, старшему сыну купца из Марселя, скопить кругленький капиталец на торговле с колониями. И то сказать, в делах он ни чем не брезговал, случалось даже рабами приторговывать, контрабандой... Потом женился на дочке адвоката, перебрался в Париж, дела стал вести осторожнее. Тесть и помог приобрести землю, на которой стояла деревушка Сен-Тома, и Жак-Мишель прибавил к имени частичку «де». Законно вполне. Теперь бы выдать Изабеллу за природного дворянина, раз Господь сына не дал... И вот на тебе, отдохнул на старости лет!
- Все будет по справедливости!
Отредактировано Анриетта (2019-09-09 22:18:09)
Грех было упустить такую возможность, и Роже ухватился за нее обеими руками.
- По справедливости, господин де Сен-Тома? - повторил он. - Прекрасно, мы все будем очень рады. Слышишь, Кузнечик? Как ты бы больше хотел: чтобы господин де Сен-Тома возместил тебе убытки за пропавшую лошадь или купил тебе такую же?
- Да вы, верно, смеетесь, друг мой! - очень естественно возмутился д'Онси. - Где вы в этой деревне найдете такую же лошадь? Андалузского жеребца и в Париже найти непросто!
Роже поперхнулся, но к этому времени они достигли уже трактирной коновязи, и звук этот потерялся в фырканье лошадей. Дверь трактира тут же распахнулась, и зычный голос воззвал:
- Эй, кого там черт несет?
- Мушкетера, телегу и хозяина здешних мест, - отозвался Роже.
- Опять, Жердьевр? А шлюху что же не захватили?
Атос хмыкнул, и почти в унисон с ним всхрапнул вороной испанец, кося на спутников с несомненной насмешкой. Андалузский жеребец, а как же. Впрочем, чего только на белом свете не бывает. Солдатский юмор он оставил безо внимания, хотя, между прочим, господин Сен-Тома вполне мог принять последнюю шуточку на счет свое дочери…
- Мое восхищение, господин Куз… простите, шевалье д'Арбиньи, - заметил он, - вы, должно быть, отменный наездник… Слезайте, юноша, приехали. Господа, мы прибыли снять вас с поста. Как там ваши пленники, еще годятся для виселицы?
Никогда будущее не представляется в столь розовом свете, как в те мгновения, когда смотришь на него сквозь бокал шамбертена. (с)
Анриетта заметно дернулась. Ну какой там андалузский жеребец?! Лошади у ее отца были неплохие, об этом все соседи говорили, но, скажем, такого, как вороной мушкетера, у них во всей округе, наверное, ни у кого не было.
- Я обычный, - буркнула девушка, спешиваясь, потом подошла к Роже и дернула того за рукав, проговорив тихо:
-Не выдумывай, а? Не надо ничего...
Конечно, коня было жалко, и конь был нужен, но вернуть его было явно невозможно, а вот требовать так возмещения убытков как-то... неловко.
Жаку же, спрыгнув в коня, тотчас же принял у мушкетера поводья, посчитав, похоже, его главным.
Молчание г-на де Сен-Тома, то ли ошарашенного неимоверностью претензий, то ли опасавшегося перебивать военных, было воспринято благосклонно, и д'Онси, спешиваясь, доверительно пообещал:
- Я уверен, что мы с вами договоримся.
- А если нет…
Угроза так и осталась непроизнесенной, и румянец, окрасивший за время езды небритые щеки Роже, стал заметно глубже, когда он обернулся к своему юному кузену. От необходимости отвечать его отвлекли товарищи, распахнувшие дверь трактира с возгласами "Встать, суд идет!", "Дорогу королевскому правосудию!" и тому подобной ерундой.
- Вам их в каком порядке подавать? - осведомился Роже, деля на сей раз вопрос между мушкетером и г-ном де Сен-Тома. - Сперва нарезанных, потом целых или сперва самцов, а потом самок?
- Каких самок? - удивился д'Онси.
- Ну, эту… Которая нам вино принесла, как ее?.. Кузнечик, - Роже нашел наконец подходящий довод, - ну посуди сам: если бы этот Сен-Совер вел себя как надо, у тебя бы лошадь не украли, потому что разбойников бы не было. Значит, он тоже виноват.
- Вы хотите сказать, что в грабежах принимала участие женщина? – Атос бросил быстрый взгляд на мальчишку и нахмурился. Парень говорил о матери и сестре, вряд ли тут был кто-то еще. – А отчего вы решили, что она замешана?
- Опаивала гостей какой-то дрянью, - уточнил Роже. - Господа, это господин Атос, мушкетер его величества.
Ла Шеньер и Берензан поспешили назваться и гостеприимно пригласили всех в трактир.
- Вот дьявол… - пробормотал Атос. Он лучше кого-либо из присутствующих знал, на что могут быть способны женщины, но, черт побери, если шайка угрожала ее дочери, дело принимало совсем другой оборот. – Господин де Сен-Тома, вам все-таки придется выслушать всех причастных. Король будет крайне недоволен, если его именем свершится несправедливость. Откуда мы знаем, она ли это? Вы живы и на ногах, значит, либо не пили вина, либо в него ничего не подмешивали…
Мушкетер шагнул к дверям.
- Сперва женщину, - с прорезавшейся в голосе властностью объявил он. – И вы, юноша, тоже.
Никогда будущее не представляется в столь розовом свете, как в те мгновения, когда смотришь на него сквозь бокал шамбертена. (с)
- Потому что Жаку сказал, чтобы мы не пили ничего! - подала голос Анриетта. Шуточка Роже про самцов и самок ее покоробила, даже смотреть на него не хотелось. - А не предупредил бы... Только если он знал, что это его мать, стал бы он предупреждать!
- Не мать! - взвился Жаку. - Она никогда! Гийом сам гостям вино подносил, и то не всем! А что тому господину что-то не то дали, мы не знали даже! Поняли, как он упал!
- Поняли, что упал и ограбить помогли, - язвительно проговорил Сен-Тома.
- Нет! - бледное лицо Жаку покрылось красными пятнами. - Что она могла-то? Вы на нее взгляните и на борова этого! Она ж в синяках вся!
Гвардейцы переглянулись. Спорить смысла не было - вино они действительно не пили, а проверить его им в голову не пришло, да и на ком? Собаки вино особо не пьют, а люди… Взгляд Роже задержался на Жаку, заискрился смехом, и молодой человек поспешно повернулся к товарищам.
- Не напугайте ее! - напутствовал он направившегося к лестнице Берензана. - А что до сообщничества… Она принесла нам вино по приказу трактирщика, пусть. К тому времени видно было уже, что мы с ним не шутки шутим. Мы предложили ей выпить самой, она отказалась. Трактирщик отказался тоже, в ужасе - да?
Товарищи кивнули, и он продолжил:
- Ну вот. Если бы это был всегда трактирщик, она бы не боялась пить. А что он, - Роже кивнул на Жаку, - ее выгораживает, так это понятно. А трактирщик, кстати, твердил, будто она же все и подстроила, но в это я как-то не верю.
- Никто не верит, - добавил д'Онси.
- Мы пришли требовать лошадь, которую здесь украли у Кузнечика, так что мы явно с хозяином не шутки шутить собирались. Если она принесла вино с чем-то таким, да еще не в первый раз, то она такая же отравительница как тот, кто его готовил. И…
Тут ему на глаза опять попался Жаку, и Роже, смутившись, умолк.
- Или трактирщик преднамеренно решил свалить на нее вину, именно потому, что вы не собирались шутить, - пожал плечами Атос. – И заставил поднести вино. Сдается мне, что семья покойного хозяина – точно такие же жертвы этого мерзавца, как и шевалье д'Арбиньи и прочие проезжающие… Я хочу ее выслушать, господа. И остальных наследников тоже. А уж самого трактирщика оставим на десерт.
Когда-то ему приходилось разбирать похожие тяжбы. Отец полагал, что владетель земель должен сам вникать в споры своих арендаторов. Удовольствие маленькое, но все в округе знали, что граф судит справедливо. Хотя грабителей, Господь миловал, на его земле не водилось, только браконьеры.
Никогда будущее не представляется в столь розовом свете, как в те мгновения, когда смотришь на него сквозь бокал шамбертена. (с)
Сен-Тома тем временем прошел к ближайшему стулу и грузно на него опустился. Он устал,, хотел спать и злился на всех сразу — будто эта «справедливость» не могла подождать до утра! И еще рыжий щенок со своей лошадью! Коня ему, как же!
Жаку ответил Роже взглядом, полным жгучей ненависти такой силы, которую трудно было ожидать от щуплого и забитого мальчишки.
- Не виновата мать!
Анриетта не выдержала и сорвалась с места.
- Я ее приведу! Я не напугаю!
Опередив Берензана, она взбежала по лестнице, и уже через несколько минут вернулась, сопровождаемая дрожащей худой женщиной.
- Вот она, Луиза!
Трактирщица внезапно рухнула на колени и зарыдала, и опешившая Анриетта отшатнулась, Жаку же бросился к матери, пытаясь ее поднять.
Пока юный шевалье бегал за женщиной, Атос, оценивающе глянув на кислую физиономию господина де Сен-Тома, пришел к неутешительному выводу: вести дознание тоже придется ему самому. Было совершенно очевидно, что тот мечтает лишь отделаться побыстрее.
- Садитесь и вы, господа, - предложил он. – Раз уж мы с вами впутались в это дело, придется довести его до конца…
Несколько мгновений он молча смотрел на плачущую трактирщицу, стараясь не допустить до себя непрошеную жалость. Изможденный вид, страх в глазах – все это наводило на мысль, что Жаку сказал правду. Между прочим, виконт де Гри, проснувшийся после здешнего угощения в придорожной канаве, тоже утверждал, что вином его попотчевал трактирщик-мужчина.
- Дайте ей воды, юноша, - сдержанно посоветовал мушкетер. – Успокойтесь, сударыня, и ответьте нам на несколько вопросов. Почему вино этим господам принесли сегодня именно вы, а не трактирщик?
Никогда будущее не представляется в столь розовом свете, как в те мгновения, когда смотришь на него сквозь бокал шамбертена. (с)
Женщина, так и не поднявшаяся с колен, тупо глянула на мушкетера.
- Так связан же он был, Гийом-то... А господа велели...
- Встаньте же, матушка, - бормотал Жаку, взяв у с жалостью смотревшей на все это Анриетты протянутую кружку. - Вот, водички попейте... Господа думают, вы отравить их хотели...
- Нет! - женщина так тряхнула головой, что чепец съехал набок и из-под него выбились белесые жидкие пряди. Сен-Тома брезгливо поморщился. - Детьми клянусь, ваши милости, я не стала бы травить! Но хорошее вино они и сами уже все выпили, а в этом я не знаю, что было. Разорили нас совсем, гостям подать нечего!..
Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть III (1629 год): Жизни на грани » Мировой и третейский. Ночь на 5 февраля 1629 года.