Продолжение эпизода В поисках утраченного коня.
- Подпись автора
Никогда будущее не представляется в столь розовом свете, как в те мгновения, когда смотришь на него сквозь бокал шамбертена. (с)
Французский роман плаща и шпаги |
В середине января Французскому роману плаща и шпаги исполнилось 17 лет. Почитать воспоминания, связанные с нашим пятнадцатилетием, можно тут.
Продолжается четвертый сезон игры. Список желанных персонажей по-прежнему актуален, а о неканонах лучше спросить в гостевой. |
Текущие игровые эпизоды:
Текущие игровые эпизоды:
Текущие игровые эпизоды: |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть III (1629 год): Жизни на грани » Мировой и третейский. Ночь на 5 февраля 1629 года.
Продолжение эпизода В поисках утраченного коня.
Никогда будущее не представляется в столь розовом свете, как в те мгновения, когда смотришь на него сквозь бокал шамбертена. (с)
- Господин де Сен-Тома, - холодно и размеренно произнес Атос, которому уже не на шутку надоели упорные попытки горе-феодала отделаться от ответственности и вдобавок, похоже, пристроить дочурку, - я вижу, вы плохо нас понимаете. Я приехал сюда с поручением от ее величества королевы-матери разобраться во всем и восстановить справедливость. И, будьте уверены, я это сделаю. Грабежи на ваших землях происходили из-за вашей лени и нежелания выполнять свой долг, следовательно, виновны в этом вы. Равно как и в том, что вы не защитили этих людей, как подобало господину. Вы желаете предстать перед королевским судом или предпочтете возместить ущерб, нанесенный трактиру и господам гвардейцам, прямо сейчас?
Никогда будущее не представляется в столь розовом свете, как в те мгновения, когда смотришь на него сквозь бокал шамбертена. (с)
Сен-Тома мысленно проклял мушкетера, который прицепился, как клещ, прости господи. Без него он Жак-Мишель Нандье, именовавшийся господином де Сен-Тома всего лишь последние десять лет, уж как-нибудь обошел бы мальчишек-гвардейцев. Но ясно было, что мушкетер не отстанет, а возьмет ли деньги... Что-то подсказывало толстяку, что вряд ли. А вот длинный бы, похоже, взял...
- Как же отравят, зачем же отравят?! - тем временем засуетилась Луиза. - Ветчина у нас есть, свежая, и хлеб я утром пекла... И вино... Тереза, скатерть!
Трактирщица унеслась на кухню, и Сен-Тома подумал, что хорошо бы, когда б налила она гостям из «неправильного» бочонка.
- Зачем же сразу суд? Я же не отказываюсь. Только прямо сейчас не выйдет, я же деньги с собой не брал. Но господа гвардейцы получат, как до замка доедем, а Жаку я... завтра... нет, не завтра, денег-то все равно и нет... Давайте так, господа: господин Ку... - Сен- Тома посмотрел на рыжего мальчишку,, напрочь позабыв, как его там звали. - Шевалье выберет себе в моей конюшне лошадь, а с господином Моруа мы позже рассчитаемся.
Ла Шеньер вопросительно глянул на Кузнечика, Берензан поджал губы, а д'Онси, который наверняка пришел к тому же выводу, что и Роже, покачал головой.
- Отличная мысль, господин де Сен-Пьер, - с воодушевлением отозвался Роже. - Шевалье д'Арбиньи поглядит на ваших лошадей, и если одна из них окажется не хуже утраченной и ваши седла ему сгодятся, то быть по сему. А деньги для мэтра Моруа вы можете смело отдать нам для передачи - нам по пути, и не думаете же вы, что мы не доставим их по назначению?
- Мы, слава Создателю, настоящие дворяне, по праву крови, - добавил Берензан.
Д'Онси, который был родом из Тарба, выпятил грудь и залихватски подкрутил ус, а Ла Шеньер отчего-то смутился.
- В самом деле, превосходная идея, - одобрил Атос, с легким удивлением отметив зардевшегося как девица Ла Шеньера и гадая про себя, нарочно ли Вентьевр раз за разом путает фамилию Сен-Тома. Толстяк ничуть не походил на человека, легко расстающегося с деньгами, и у мушкетера были серьезные опасения, что семейство Моруа свою компенсацию увидит лишь во сне. Ну а от господ гвардейцев так легко не отделаться. – Тем более, что вам ведь понадобится помощь, чтобы доставить в замок местную шайку. Мы с господином де Вентьевром с удовольствием окажем вам эту услугу, а я смогу доложить ее величеству, что все улажено. Итак?
Никогда будущее не представляется в столь розовом свете, как в те мгновения, когда смотришь на него сквозь бокал шамбертена. (с)
- Разумеется, у меня и в мыслях не было усомниться в ваших словах, сударь, - Сен-Тома не сумел скрыть раздражение. Эти наглые мальчишки! «По праву крови»! И не пошлешь же никого велеть, чтобы припрятали тех лошадей, что получше... Рыжий мальчишка — олух, но остальные, похоже, своего не упустят. И мушкетер еще этот... - Договорились, давайте тогда прикажем грузить в телегу негодяев, да и поехали. Эй, малый, позови-ка сюда кучера!
Последняя фраза предназначалась Жаку, который тотчас исчез, и Анриетта вяло посмотрела ему вслед. Она страшно устала и думала уже о том, как бы не уснуть по дороге.
- Как же ужин, господа? - растерянно спросила Луиза, ставя блюдо с нарезанной ветчиной на расстеленную дочерью свежую скатерть.
- Какой ужин? - очень естественно удивился Роже. - Мы же уже ужинали!
- Это вы ужинали! - возмутился Берензан, но, встретившись взглядами с другом, не удержался от смеха. - И вообще, можете и позавтракать.
- Ради доброго дела… - вздохнул Роже.
- Нет, мы везем урожай для виселицы, забыли? - д'Онси демонстративно засучил рукава.
- От ужина ничего не останется, - пообещал Ла Шеньер, дожевывая стащенный с блюда ломоть ветчины.
- Да, можете уже позаботиться о завтраке, - Роже окинул взглядом появившегося в трактире возчика и вздохнул снова, так же деланно. - Ну что, господа военные, таскать нам не перетаскать?
Полчаса спустя телега, нагруженная стонущими разбойниками, умолявшими кто о глотке воды, кто об исповеди, со скрипом потащилась прочь, а Роже, глянув на прикорнувшего в уголке Кузнечика, вздохнул в третий раз.
- Вставай, герой! Поехали за лошадью! Мы поедем вперед, господин де Сен-Жак, с ветерком, чтобы на службу не опоздать.
Дорога, сделавшаяся уже заметной в посеревшем свете приближающейся зари, опустела почти сразу, когда он с места взял в галоп.
Атос, без особого удовольствия принявший участие в загрузке телеги и даже скрупулезно проверивший, надежно ли связаны грабители, задержался еще на минуту. Хотя и испытывал непреодолимое желание как можно скорее сделать то же самое, что шевалье де Вентьевр – сесть на лошадь и дать шпоры. Господин де Сен-Тома, с приглушенным ворчанием и покряхтыванием забирающийся на свою Ласточку во дворе трактира, надоел ему до чертиков, но следовало завершить еще одно дело. И желательно – без посторонних глаз.
Убедившись, что гвардии и след простыл, телега удаляется, а месье Сен-Тома вместе со своим слугой занят, мушкетер перехватил взгляд Жаку и едва заметно кивнул в сторону трактира.
- Держи, - коротко сказал он, когда парнишка прошмыгнул следом за ним и прикрыл дверь. – Да не проболтайся.
Атос вложил в руку несколько растерянному господину Моруа кошелек, в котором позвякивало два десятка полновесных серебряных экю, развернулся и вышел, не дожидаясь ни расспросов, ни благодарности.
Никогда будущее не представляется в столь розовом свете, как в те мгновения, когда смотришь на него сквозь бокал шамбертена. (с)
Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть III (1629 год): Жизни на грани » Мировой и третейский. Ночь на 5 февраля 1629 года.