Французский роман плаща и шпаги зарисовки на полях Дюма

Французский роман плаща и шпаги

Объявление

В середине января Французскому роману плаща и шпаги исполнилось 17 лет. Почитать воспоминания, связанные с нашим пятнадцатилетием, можно тут.

Продолжается четвертый сезон игры. Список желанных персонажей по-прежнему актуален, а о неканонах лучше спросить в гостевой.

Текущие игровые эпизоды:
Посланец или: Туда и обратно. Январь 1629 г., окрестности Женольяка: Пробирающийся в поместье Бондюранов отряд католиков попадает в плен.
Как брак с браком. Конец марта 1629 года: Мадлен Буше добирается до дома своего жениха, но так ли он рад ее видеть?
Обменяли хулигана. Осень 1622 года: Алехандро де Кабрера и Диего де Альба устраивают побег Адриану де Оньяте.

Текущие игровые эпизоды:
Приключения находятся сами. 17 сентября 1629 года: Эмили, не выходя из дома, помогает герцогине де Ларошфуко найти украденного сына.
Прошедшее и не произошедшее. Октябрь 1624 года, дорога на Ножан: Доминик Шере решает использовать своего друга, чтобы получить вести о своей семье.
Минуты тайного свиданья. Февраль 1619 года: Оказавшись в ловушке вместе с фаворитом папского легата, епископ Люсонский и Луи де Лавалетт ищут пути выбраться из нее и взобраться повыше.

Текущие игровые эпизоды:
Не ходите, дети, в Африку гулять. Июль 1616 года: Андре Мартен и Доминик Шере оказываются в плену.
Autre n'auray. Отхождение от плана не приветствуется. Май 1436 года: Потерпев унизительное поражение, г- н де Мильво придумывает новый план, осуществлять который предстоит его дочери.
У нас нет права на любовь. 10 марта 1629 года: Королева Анна утешает Месье после провала его плана.
Говорить легко удивительно тяжело. Конец октября 1629: Улаф и Кристина рассказывают г-же Оксеншерна о похищении ее дочери.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть III (1629 год): Жизни на грани » Твой сын не такой, как был вчера. 13 марта 1629 года, утро


Твой сын не такой, как был вчера. 13 марта 1629 года, утро

Сообщений 1 страница 20 из 37

1

из эпизода Завтрак с пристрастием. 13 марта 1629 года, утро.

0

2

Возможно, после откровенного сыновьего неповиновения г-жа де Гершвиль утеряла всякое желание помогать гостье, а может, ее и в самом деле призывали дела ее покровительницы, но за столом она не задержалась и в своих наставлениях юной г-же де Бутвиль ограничилась повторением уже сказанного - что ей надлежит не ссориться напрасно с новыми родственниками, а напротив, примириться с ними и завоевать их любовь. О том, что в отношениях с супругом потребны кротость и долготерпение, г-жа де Ларошфуко ей рассказала уже после ухода маркизы - во всех подробностях, так что Лианкур, не сдержавшись, осведомился у сестры, не избивает ли ее муж, если она полагает себя таким уж знатоком этого вопроса. Г-жа де Ларошфуко закономерно пришла в ужас, но последовавшая за тем беседа не добавила к самому животрепещущему вопросу ничего нового, пока Лианкур - не то наскучив темой, не то спохватившись, что ее предмет может ощущать себя именно предметом, вновь обратился к г-же де Бутвиль:

- Но все это, я уверен, мало вас затрагивает, на самом деле. Может, вы хотели бы пройтись, пока погода хорошая?

За окном и впрямь было пасмурно, и сидевшая против окна нахохлившаяся галка всем своим видом намекала на то, что и другим двуногим никакого удовольствия такая погода не доставит.

+1

3

Кротость и долготерпение госпожи де Бутвиль, которыми она никогда не отличалась, закончились ещё во время речи маркизы, а госпожа де Ларошфуко рисковала получить ответ, который привёл бы ее в ужас больше, чем высказывание брата. Нотации Эмили терпела разве что от Давенпорта (а тот, сказать по правде, этим не злоупотреблял, предпочитая действия словам), да немного от мужа. Молодая женщина сама не понимала, как сдержалась, и предложение Лианкура показалось ей избавлением. Дождь, ненастье, холод - да хоть потоп! Главное, вдохнуть свежего воздуха.
- Буду счастлива! - улыбнулась Эмили, быстро вставая.

+1

4

Г-жа де Ларошфуко попыталась указать брату и его гостье, что столь пасмурное небо может вот-вот пролиться дождем, но Лианкур только пожал плечами.

- Я же не предлагаю госпоже де Бутвиль отправиться в путешествие. И я вообще думал о садике, но… Может, послать за портшезом, сударыня, пока вам принесут плащ?

Ссориться с матушкой Лианкур терпеть не мог, и сегодняшняя необходимость ей возразить привела его в то паршивое настроение, когда разозлить может любая мелочь. Предлагая г-же де Бутвиль отправиться на прогулку, он вообще не имел в виду ее сопровождать, но замечание сестры тотчас же переменило его планы - трудно было не сообразить, что герцогиня пожелает тут же с ним переговорить.

+1

5

Портшез Эмили не любила, а сейчас прогулка в портшезе была и вовсе неудобна: никак толком не поговоришь, даже если собеседник будет идти рядом. А поговорить с Лианкуром хотелось.
- Я бы тоже с радостью просто прошлась бы в садике, - улыбнулась она мужчине. - Вы ведь меня проводите, правда?

- Разумеется! - воскликнул тот.

Минуту спустя вернулся лакей, посланный за плащом гостьи, а другой прибежал непрошеным с плащом хозяина дома, герцогиня де Ларошфуко предостерегла и брата, и г-жу де Бутвиль, что восточный ветер особенно вреден для здоровья, и те, согласившись, поспешили во внутренний сад особняка, где ветер, откровенно говоря, не чувствовался вовсе, но с веток то и дело срывались капли.

- Вам не холодно, сударыня? - педантично уточнил Лианкур.

- Совсем нет, ни капельки, - снова улыбнулась молодая женщина и вздохнула. - У вас неприятности из-за меня, простите. Ужасно, что я приношу друзьям одни лишь неприятности...

- О, совсем нет, - смутился Лианкур, который друзей г-жи де Бутвиль не знал, но ничего другого сказать не мог. - Никаких неприятностей, матушка просто…

Он попытался подобрать слова и наконец безнадежно махнул рукой.

- Матушка просто недовольна..., - с улыбкой продолжила мадам де Бутвиль и коснулась руки Лианкура. - Я так вас понимаю!
Она с сомнением посмотрела на каменную скамейку под большим каштаном. Наверное, летом это был очаровательный уголок: тень от каштана, кусты роз и жасмина вокруг небольшой полянки. Но сейчас садиться на скамейку явно не стоило.
- Я на самом деле благодарна вашей матушке за заботу И она во всем, во всем права... Вот и герцогиня Ангулемская, она такая же...

+1

6

Лианкур и герцогиню Ангулемскую не знал, но тон г-жи де Бутвиль говорил сам за себя - она, безусловно, и в самом деле его понимала.

- Это ужасно, - с чувством сказал он, - когда кто-то всегда прав. Я вот… я обычно как раз неправ.

Жаловаться на жизнь в доме г-жи де Гершвиль было категорически не принято, и поэтому герцогиня де Ларошфуко заказывала по четыре пары перчаток в месяц у понимающего и сердобольного парфюмера мэтра Тома, а Лианкур никогда не уступал в спорах. Обыкновенно он не стал бы так откровенничать - и тем паче, с такой очаровательной молодой женщиной, но что-то в ее тоне показало ему, что своими словами он сумел затронуть чувствительные струны ее сердца, и он тут же уверил себя в необходимости развить этот успех.

+1

7

- Вот и у меня тоже самое! - воскликнула Эмили, искренне удивившись, что у них с Лианкуром действительно так много общего. - Я очень стараюсь, честное слово! Но все равно все не так... Луи-Франсуа мне прощает, но мадам д'Ангулем или принцесса... Я знаю, вы поймете... они меня замучают... Но я — ладно, а вы! Вы же мужчина, и взрослый...
Синие глаза мадам де Бутвиль смотрели на Лианкура снизу (иногда маленький рост бывает полезен) по-детски доверчиво и по-женски понимающе.

+1

8

Лианкур тоже посмотрел на скамью - правда, уже через плечо, подергал завязки плаща и малодушно решил, что они могут пойти дальше, а вытирать капли дождя с не слишком чистого мрамора бархатным плащом, подбитым кроличьим мехом, все-таки не стоит.

- Ну, - сказал он, - я не знаю, как это получается, но я как-то всегда оказываюсь… ну, неправым. Причем даже когда я прав, оно как-то так выходит, что я все равно ошибся. Я уже уехал вообще из Парижа, и тут я все равно неправ, и надо срочно ехать обратно и разбираться, хотя я хотел как лучше. Ну, то есть, может, тут я и в самом деле был неправ, и даже точно, но я же и сам могу это признать! И нечего мне это все время повторять, а мне даже сказать нечего, потому что это правда… но так раздражает! Прямо хочется нарочно сделать наоборот, вот как!

Это был на самом деле больной вопрос, и в своей запальчивости Лианкур уже не задумывался, что говорит почти с ребенком - то есть задумывался, но чуть-чуть - только достаточно, чтобы прийти к выводу, что подробности она не знает и не поймет, а состояние его души - очень даже.

- Вам тоже?! - удивилась Эмили. - Я иногда не выдерживаю и нарочно делаю наоборот. Но вам, верно, нельзя, вы же мужчина. Но зато вы можете уехать. Зачем вы приехали, раз знали, что все равно будете неправы? На расстоянии это не так обидно.

Лианкур сокрушенно вздохнул. Ответить на вопрос г-жи де Бутвиль он, конечно, не мог, но и промолчать был не в состоянии. Почему он вернулся! А что ему еще оставалось делать, спрашивается?

- Именно потому что я мужчина, - объяснил он. - Я сделал ошибку, да. Ну, то есть не совсем ошибку, я… план у меня был правильный, и другого выхода не было, на самом деле, но… в общем, все пошло немного не так и… В общем, теперь у нее… то есть у нас неприятности из-за этого, и я должен с ними разобраться. Но, черт, я не обязан еще по сто раз на дню выслушивать, как я был неправ!

Он стукнул кулаком по каштану, ссадил руку и поспешно извинился.

+1

9

- Ох, вы же ушиблись! - воскликнула Эмили. - Ужасно несправедливо, когда ты уже все признал, а тебе напоминают и напоминают! Но если ваш план был правильный, в том, что пошло не так, вы не виноваты, и разбираться опять же вам - то почему вы должны вообще что-то выслушивать?!

- Потому что неприятности из-за этого еще и у нее, - Лианкур снова сжал кулак и болезненно поморщился. - Но я же и так знаю!.. И лишние советы мне напрочь не нужны. То есть… ох, простите, сударыня, я не о вас, конечно.

- Но я же не советую... Покажите руку, у вас там кровь?... Я только удивляюсь, что и у вас так. Но я ничего не могу, я же только глупая девчонка, хоть и замужем, но вы то можете все сами...

+1

10

Лианкур послушно протянул молодой женщине руку. Надо было бы, конечно, уже замолчать - последнее дело это, жаловаться, да еще на родную матушку, да еще посторонней даме - но укоризненный взгляд, которым маркиза наградила своего сына перед уходом, еще продолжал его жечь. Ну да, получилось прескверно, но он же извинился! И он хотел только как лучше, и как, спрашивается, можно было поступить иначе? Такое пятно на имени семьи…

- Что бы я мог сам? - вздохнул он. - Когда они сразу к матушке обратились? Это у нее влияние и должность… Простите, я как-то вдруг о себе что-то… А вы?.. Как это… у вас?

Не то чтобы ему было на самом деле важно, но Лианкур был хорошо воспитан, а г-же де Бутвиль еще и хотелось посочувствовать, она так хорошо его понимала!

+1

11

Эмили достала платок (в кои-то веки у мадам де Бутвиль оказался платок!) и бережно перевязала мужчине руку.
- А я всегда неправа, - печально вздохнула она. - Я все время попадаю в какие-нибудь истории, но ненарочно, честное слово! Хочу как лучше...
Эмили посмотрела на голые розовые кусты и снова вздохнула. Разве хоть раз она желала мужу зла?!
- А главное, я неправа в том, что вышла за графа замуж. Я его не соблазняла, как говорят,я и сейчас этого не умею, а тогда и вовсе бы мне в голову такое не пришло, но он обратил на меня внимание, и он был лучше всех, как же было не влюбиться? И вот я ему мешаю, так все думают, даже он сам, хотя прямо это не говорит, конечно, но почти... Как это исправить?  Самоубийство — смертный грех, я и подумала про монастырь, но это было глупо... Теперь вот письмо написала, но ваша матушка говорит, что если Луи-Франсуа приедет, у него будут неприятности, а я совсем этого не хочу... Что же, мне надо тогда обратно ехать?..

Мадам де Бутвиль подошла к кусту, потрогала пальцем чудом оставшийся на кусте засохший коричневый цветок, потом повернулась к Лианкуру и снова взглянула ему в лицо.
- Глупо и грустно... Но вам... Быть может, вам можно помочь? Конечно, у маркизы влияние, но глава семьи же вы?..

+1

12

Лианкур смотрел на платок и думал, что получилось как-то глупо и домашние из этого раздуют такую историю - платок прекрасной дамы, не иначе! Не матушка, конечно, но Габриэль, вот у кого хватит мозгов… или точнее, не хватит! Но когда он об этом думал, становилось еще и приятно, хоть это было и неправильно, а у г-жи де Бутвиль еще, оказывается, был такой неподходящий ей супруг!.. То есть не супруг был неподходящий, а его родня, конечно, и она еще его любила, но…

- Вам не надо обратно ехать, - поспешно возразил он, это было благоразумно. - А вдруг вы разминетесь по дороге? Он никуда не поедет, если не сможет, вот и все, просто напишет мне. Вы же написали про меня? Я друг его покойного брата, он ничего дурного не подумает…

Благоразумие говорило, что сожалеть об этом было в высшей степени нелепо, но Лианкур не слушал. Разумеется, в нынешнем его положении он должен был не о хорошеньких женщинах думать, а как матушке помочь, но не мог же он двадцать четыре часа в сутки думать?!

+1

13

- Я написала о вас, - подтвердила Эмили и прикусила губу. Конечно, ничего плохого никто не подумает, никто не осмелится подумать, что в доме маркизы де Гершвиль происходит что-то неподобающее. И герцогиня тут же живет... И это было удобно и разумно: Ронэ не может ее содержать, и ему надо разобраться с Эжени и свадьбой, а в доме Лианкура графиня де Люз ни в чем не будет нуждаться. Но Бадремон! И задание Шере, с которым она так и не справилась. -  Но ваша матушка захочет, чтобы я поехала к родным мужа.  А вы, однако, так и не сказали, как вам можно помочь!

+1

14

Лианкур поспешил распрямить спину, некстати вспомнив матушкино "Шевалье, не горбитесь!", и решительно покачал головой. Только этого не хватало - просить помощи у женщины, да еще такой юной, да и чем, на самом деле, она могла ему помочь?

- Как вы сами сказали, я мужчина, - напомнил он, старательно хмурясь. - И я сам разберусь. Хотя… вот если вы случайно услышите в свете - вы же поедете в гости с моей сестрой? Если вы услышите что-нибудь про каких-нибудь иезуитов… Мой покойный брат очень боялся иезуитов, и я… Впрочем, это неважно, но если вдруг вы услышите о каких-нибудь иезуитах, которые появились в Париже… Вы можете мне о них рассказать? Или просто о каких-нибудь подозрительных личностях из Испании?

Конечно, это было не очень вероятно, что таинственный иезуитский посланец из Испании будет просто так появляться в свете и привлекать внимание, тем более что тот должен был поехать обратно, но вдруг? Вдруг он остался в Париже, и его можно будет найти и… и что-нибудь сделать?

+1

15

- Да, конечно! - ездить в гости с сестрой Лианкура пока не входило в планы мадам де Бутвиль — ведь это означало всему свету объявить об их размолвке с мужем, а ей хотелось совсем не этого... Хотя герцогиня разболтает, конечно... - А что страшного в иезуитах?
Эмили не могла припомнить, была ли знакома хотя бы с одним иезуитом, а вот подозрительные личности из Испаниии... Она была знакома с маркизом де Мирабелем и еще с телохранителем Эжени, Варгасом. Вполне себе подозрительные личности, но вряд ли именно они интересуют Лианкура. Нет, одна подозрительная личность из Испании, несомненно, была — Илер де Корнильон. Но сколько бы кузен мужа не нравился графине де Люз, она не собиралась обсуждать его с посторонними. Родня есть родня.

+1

16

Лианкур испустил глубокий вздох. Чего страшного в иезуитах? Когда-то он и сам задавал тот же вопрос сводному брату и сперва слушал не понимая, потом - еще пытаясь понять, а потом уже с неизбывным, непрерывно возрастающим ужасом, тем более необъяснимым, что ничего ужасного Ларошгийон вроде и не говорил - но столь чуждо это было, что хотелось зажать руками уши и стремглав кинуться прочь.

- Они… они просто страшные, - промямлил Лианкур, словно воочию видя перед собой напряженное лицо Ларошгийона - утомленное, постаревшее, лицо уже не снисходящего к младшему братишке взрослого божества, но жалкого бедолаги, измученного неведомыми демонами. - Они… они убили моего брата.

Слово, как известно, не воробей, и, сказав его, остается только тупо таращиться на опустевшие черные ветки, не видя уже ни окутывающий их зеленый пушок, ни небо позади них.

+1

17

- О Господи! - Эмили живо положила ладошку на руку Лианкура, тревожно вглядываясь снизу в его лицо. - Простите! Мне так жаль...
Убили брата... Иезуиты — это же монахи?..То. Что святые отцы могут быть страшными, мадам де Бутвиль уже знала. Правда, ей больше попадались святые матери... Но убийство!
- Но ведь можно что-то сделать? Есть король... закон... У вашей матушки влияние, вы сами говорили... Конечно, не вернешь, но убийство!..

+1

18

- Это была очень запутанная история, - вдохновенно отозвался Лианкур. - И это случилось уже давно, около года тому назад, и тогда все было непонятно, это мы только потом поняли, а теперь уже поздно. И… это вот тогда я сделал эту глупую ошибку, а теперь эти же люди… они… они пользуются этим, чтобы вынудить мою мать…

Он осекся, вздохнул и закончил:

- Чтобы добиться от нее уступок. Они ей угрожают, что всем станет известно об этой моей ошибке. Это была бы… - он задумался, подбирая подходящее слово. - Это было бы унизительно.

+1

19

- А для вашей матушки нет ничего хуже... - задумчиво произнесла мадам де Бутвиль, сорвав с куста проклюнувшуюся почку и растирая ее в пальцах. Какую ошибку мог совершить Лианкур, чтобы иезуиты, убившие его брата, могли потом еще и шантажировать его мать? Это он их мог шантажировать... Что-то здесь было совсем не так, и Эмили снова решила попросить мадам Луи поспрашивать слуг, что там такое со смертью брата хозяина. - Я понимаю. А виноваты вы, потому что вы крайний.

+1

20

По мнению г-жи де Гершвиль, в придворные ее младший сын по ряду причин не годился, и сейчас Лианкур с неудовольствием ощутил, как горячо, подтверждая ее правоту, вспыхнули его щеки.

- Нет-нет, - торопливо возразил он - и г-же де Бутвиль, и некстати проснувшейся совести. - Нет, я… я и в самом деле… это была моя вина. То есть и моя вина тоже. Но это дело прошлое! То есть и не прошлое, потому что оно до сих пор влияет… Как говорится, прошлое сложное, вот.

Эту грамматическую шутку он услышал от своего зятя, когда тот пересказывал в лицах теще, как прошел вечер в салоне г-жи де Рамбуйе. Кто был столь изощрен, он, конечно, не запомнил, но герцог де Ларошфуко любезно объяснил затем для дорогой Габриэль, чем passé composé, будучи видом совершенным или parfait, отличается от passé simple и в чем, стало быть, соль шутки.

+1


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть III (1629 год): Жизни на грани » Твой сын не такой, как был вчера. 13 марта 1629 года, утро