Продолжение эпизодов: Королевской кровью интригу не испортишь. 24 мая 1629 год
Приоткрытая завеса. 13 июня 1629 года
Участвуют: Мари-Эме де Шеврёз, Арамис, Анри де Бурбон
Французский роман плаща и шпаги |
В середине января Французскому роману плаща и шпаги исполнилось 17 лет. Почитать воспоминания, связанные с нашим пятнадцатилетием, можно тут.
Продолжается четвертый сезон игры. Список желанных персонажей по-прежнему актуален, а о неканонах лучше спросить в гостевой. |
Текущие игровые эпизоды:
Текущие игровые эпизоды:
Текущие игровые эпизоды: |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть IV (1629 год): Двойные игры » Решающий экзамен, август 1629 года
Продолжение эпизодов: Королевской кровью интригу не испортишь. 24 мая 1629 год
Приоткрытая завеса. 13 июня 1629 года
Участвуют: Мари-Эме де Шеврёз, Арамис, Анри де Бурбон
Арамис наклонил голову, не соглашаясь, но и не споря. Выпить бочку вина, даже втроем, затруднительно, если в ней осталось не более полудюжины бутылок. Но может, так и обстояло дело? Чертов трактирщик, совершенно голову заморочил.
В следующий миг Арамис осознал, что отвлекся только он - Мари, обожаемая и недостижимая герцогиня де Шеврез, не забивала себе голову всякой ерундой, и мотивы трех проезжающих ее очевидно не занимали. Как они не должны были тревожить и его - у них была куда более важная тема для размышлений и бесед. Живая, говорящая и тоже, предсказуемо, не обеспокоенная винными бочками и дворянскими причудами - помимо той, разумеется, что привела его за этот стол. И предсказать оттого, каким будет ответ Анрио, было несложно: Арамис еще в прошлый раз заметил, что королевский двойник чувствует умонастроение своих собеседников гораздо лучше его величества.
- Ни один человек в здравом уме не предпочтет провинцию Парижу, - шутливо возмутился он. - Кроме, пожалуй, того, кто хотел бы провести свои дни в покое, не рискуя ничем и не стремясь ничего выиграть.
В дни, когда он еще был мушкетером, Арамис не раз мечтал вслух удалиться от мира, и одной из его целей было именно это - обрести покой от снедавших его страстей, как телесных, так и духовных. Тонзура не принесла ему облегчения, и не таким уж сложным был вывод, что не платье определяет человека и лишь его собственная мятущаяся душа не дает ему покоя. Да и так ли он был ему нужен, этот покой - пока у него была Мари? Снова отводя взгляд от ее лица, к которому то и дело возвращались его глаза, Арамис осознал вдруг, что в последние дни - а то и недели - его не посещала ставшая уже привычной тревога: достоин он ее или недостоин, кому еще она дарит свое расположение и не завладеет ли кто-то другой ее непостоянным сердцем?
- Возможно, шевалье, вы не отказались бы узнать у этих господ, для чего им вся бочка?
Уже произнеся эти слова, Арамис понял, что обманывался.
Если и есть что-либо приятное в жизни — так это заниматься тем, что мы делать не обязаны.
Рональд А. Нокс
Вопрос пажа про Париж несколько удивил Анрио. Сам он предпочитал то место, где можно чего-то добиться и заработать. Ну а шевалье де Брей, которого он изображал нынче, судя по всему проводил свои дни в поместье и если бы не тяжба, то так и не собрался бы навестить столицу.
- Видите ли, ваша милость, - пожал плечами Анрио, - это зависит от многих факторов. Помещику лучше в провинции, если его никто не представит ко двору, а слуге возможно и в Париже. Про представление ко двору новоиспеченный слуга наслушался прислуживая гостям мадам де Вангрен, которые обсуждали какого-то своего родственника, отправившегося искать счастье ко двору.
Произнеся это, поддельный шевалье замолчал, слушая оду столице из уст Арамиса и размышляя увидит ли когда - нибудь он сам этот город. Откровенно говоря потомку беарнца это было бы любопытно. Однако неожиданный вопрос Арамиса вывел Анрио из этих мыслей. Удивлённо посмотрев на своего собеседника, ряженый шевалье хитро улыбнулся и покачал головой:
- Простите, ваша милость, но когда говоришь a, будь готов сказать и b. Будучи одет как слуга, я мог бы этим поинтересоваться. Разумеется, что внятного ответа я не получил бы в любом виде, но посмеявшись над ними, я смог бы уйти от них через окно и вряд ли эти блестящие господа погнались бы за простолюдином. Да ещё и могущим их штакетиной от забора уважить. Это ниже их достоинства за каким-то вилланом вокруг сараев гонять, а слуг этих господ я тут не вижу. Но я одет не как слуга, а шпаги у меня нет, да и была бы, так толку от нее. Любой мальчишка, взявший пару уроков фехтования владеет ей явно лучше меня, я-то и одного не брал, так как мне до сего дня оно без надобности было да и шпагу отродясь в руках не держал. А заезжему шевалье драться табуретками явно не по чину. Потому лично я предпочту пребывать в неизвестности, - прищурил парень темные гасконские глаза.
- Господа явно скучали и решили позабавиться, поставив меня в дурацкое положение, - решил Анрио.
Впрочем, что-то подобное он и предполагал с самого начала сегодняшней прогулки. Вряд ли его стали бы рядить в дворянина ради того, чтоб развлечь его самого. Но хотя слуга и сам получал удовольствие от этой проделки, однако так глупо рисковать и головой, и местом он не собирался. А слухи в провинции расходятся быстро - донесут хозяйке, что он в трактире какого дворянина табуреткой огрел, быстро в "Три каторжника" вернуться придется. Ну это если, конечно, жив останется и на свободе. Ведь с табуреткой против шпаги не много шансов.
Отредактировано Анри де Бурбон (2020-12-19 19:02:16)
Покой – вот страшное слово для неугомонной герцогини де Шеврез. Само ее происхождение, оба замужества, положение при дворе, казалось бы, должны были обеспечить ей именно покой, и обеспечило бы, будь она иной. Какой? Достойной дамой, нежной матерью, послушной женой. Была бы исполнительной придворной дамой, несла бы за королевой Франции молитвенник, когда та идет в церковь, и подавала бы платки, когда той захотелось бы поплакать. Не участвовала бы в интригах, а участвовала бы в делах благотворительности… Словом, была бы своей полной противоположностью. Так что нет, большое спасибо, покой она найдет – когда ее опустят в могилу. И наследники – Мари готова была поклясться – вздохнут с облегчением, прикрыв ее каменной плитой.
- Чтобы выиграть – нужно быть готовым рискнуть, - заметила она.
Вроде бы отвечая на слова Рене, но не только, не только… Эта легкая игра словами, принятая при дворе, имела двойное дно, двойной смысл, как у венецианской маски, у которой один уголок губ был приподнят в улыбке, а второй капризно опущен, один глаз плакал, другой смеялся.
Ну и, кроме того, это был урок – урок их подопечному, урок, который, возможно, ему никогда не пригодится. Например, если Анри все же решит, что служба в провинции, в хорошем старомодном доме у доброй благочестивой госпожи – то, о чем он всю жизнь мечтал. Отчего нет?
Анри, впрочем, демонстрировал похвальную рассудительность. Действительно, все зависит от роли, которую ты берешься играть.
Либо можно не играть – но кто понимает глубину этой банальной, казалось бы, истины?
- Весьма разумно, - рассмеялась герцогиня де Шеврез. – Не правда ли, мой друг? Шпага говорит тогда, когда слова становятся лишними. Дворянин может быть немногословен, но шпага его должна быть красноречива.
У мещан иное оружие – спесь третьего сословия и толстые кошельки.
У священников слово божье.
У красивых женщин – их привлекательность.
Мари могла похвастаться тем, что имеет в своем распоряжении все эти средства – и предоставляет их в распоряжение Рене, в которого она вкладывала и свою любовь, и свое неумеренное честолюбие. Так разве могли они потерпеть неудачу?
Арамис не мог не признать, хоть и только мысленно, что двойник его величества в очередной раз проявил редкостное благоразумие, а стало быть, чем позже он узнает о своем сходстве с королем и об их с Мари планах, тем лучше - не тот это человек, который очертя голову бросится в авантюру. И пусть взгляд, который он бросил на возлюбленную, был слишком быстрым, чтобы кто-либо кроме нее мог в нем что-либо прочитать, вряд ли его чувства могли остаться тайной от нее. Ах, Мари, Мари, ты словно стальное кресало - из кремня высекаешь огонь, а глину раскалываешь!..
Она интриговала с детства, а он только начал постигать эту науку - удивительно ли, что он не умел так, как она, каждой фразой и каждым жестом узнавать что-то новое о тех, с кем имела дело?
Но выводы-то он делать умел? И за первым выводом следовал и второй, который следовало извлечь из той легкости, с которой Анрио отказался от игры, едва она показалась ему опасной. Это было уже не благоразумие - то подсказало бы ему другой выход из положения, а не из роли. Это было больше похоже на трусость… но ведь и кровь его царственного отца была разбавлена крестьянской кровью!
- Урок фехтования вы, может, еще и получите, - усмехнулся Арамис, поднимаясь на ноги, и снова взглянул на герцогиню. - Не могу согласиться, друг мой: шпага нужна там, где не хватает слов, а не там, где они лишние.
На пушках, обстреливавших Ларошель, Ришелье приказал выбить слова Ultima ratio regis. И Арамис, когда увидел их впервые, подумал, что этот довод годится лишь для дураков, однако теперь его возлюбленная заставила его взглянуть на них с другой стороны, и он, не соглашаясь, мысленно признавал ее правоту: это было то, что определяло дворянина: готовность решать оружием и самой своей жизнью. Однако, пускай Арамис готов был сложить к ногам Мари и то, и другое, он был способен и на большее - и снова стремился это подтвердить.
Если и есть что-либо приятное в жизни — так это заниматься тем, что мы делать не обязаны.
Рональд А. Нокс
Анрио с удивлением смотрел на Арамиса. Уж чего-чего, а уроков фехтования он точно ни от кого не ожидал. Начав служить в доме госпожи де Вангрен, и слушая разговоры гостей этой дамы, парень примерно представлял цену одного из этих уроков. Да и не из того он был сословия, чтоб при шпаге ходить.
- Скучают господа, - пронеслось в голове сына беарнца. Сейчас он был уверен, что эти двое по какому-то, абсолютно неведомому ему, капризу выбрали первого попавшегося трактирного слугу для каких-то своих игр.
- Возможно они заключили пари с условием сделать из виллана дворянина. Да так, чтоб не отличить. Вот тот который постарше и старается. Ну да как бы то ни было, но коли так, то мне повезло, - думал Анрио, - все эти знания позволят преуспеть в жизни и всяко не станут лишними. Даже если пари этот дворянин проиграет и всеми его стараниями на дворянина я буду похож не больше, чем наш дворовый пёс на хозяйскую ливретку.
Видя, что Арамис опять что-то задумал Анрио лишь следил за ним заинтересованным взглядом, размышляя, выгодно ли пажу, чтобы "шевалье де Брей" стал неотличим от урожденного дворянина? Ведь если господа заключили между собой пари, то в интересах пажа провал Анри в дворянской роли? Или они вдвоем поспорили с кем-то третьим?
- Это лишь другая сторона медали, - лукаво улыбнулась Мари де Шеврез.
Впрочем, тут же напомнила себе, что эти словесные игры, привычные им, доставляющие особенное удовольствие, непонятны Анрио. Непонятны, а, следовательно, скучны. Впрочем, король Франции тоже частенько скучал, может быть, это фамильная черта Бурбонов.
Мари ненавидела скуку и готова была бежать от нее хоть на край света – или в очередную интригу. Но вот беда, со временем старые враги становятся нам чем-то вроде старых друзей – война с ними, раньше отнимавшая все силы, все больше напоминает игру двух карточных шулеров, которые отлично знают все уловки друг друга. И Анрио – вернее, их планы на Анрио – стали чем-то вроде дуновения свежего ветерка в томительно-жаркий полдень. Герцогиня де Шеврез была заинтересована, впрочем, интерес ее светлости, случалось, гас так же быстро, как вспыхивал.
Фазанов у трактирщика не нашлось, как и бланманже из индейки, но он вынес к их столу недурных цыплят на вертеле, истекающих соком. Хорошенькая девица в белоснежном чепчике, должно быть, дочь или племянница, несла следом запеченного на углях угря в винной подливе, круглые хлебцы, и господа, о которых говорилось так много – покосились на этот пир с чем-то, похожим за жадность или зависть.
- Имею предложить вашим милостям пирог со свежей вишней и сливки, только что из-под коровы.
Мари милостиво кивнула, а когда трактирщик уходит, достает из-за пояса кошель, достает четыре серебряные монеты. Выкладывает их перед Анрио.
- Расплатитесь с трактирщиком. Последнюю монету придержите… вот так, - Мари одернула пальцы, будто дразня. – Скажите, что в следующий раз, когда вы почтите его заведение своим присутствием, будете ожидать должного приема. Держитесь снисходительно, но строго.
Наверняка, Анрио никогда не держал в руках золото, но и серебро способно смутить людские сердца и пробудить в них алчность. Подвержен ли он этому греху – это Мари и желала узнать.
Арамис кивнул, заставляя себя не глядеть на возлюбленную, улыбки которой ему неизменно хотелось обхватить поцелуем. Конечно, другая сторона медали - и он чувствовал себя этой самой медалью в тонких пальцах Мари. Он понимал, само собой, почему она решила вручить Анрио деньги, сразу после того, как уступила в споре: проигрывать она была готова, но не иначе, как тотчас выиграв в чем-то ином. И роли, которые они играли, наследник и наемник, мужчина и мальчишка, снова и снова менялись местами в том, кого из них Анрио следовало ставить во главу угла, принимая решение. Мгновением раньше у него была шпага, которой у нее не было, затем ее козырем оказалось искусство слова, а теперь у нее были деньги. Анрио можно было посочувствовать, но для Арамиса он был орудием, не больше, и кто станет сочувствовать клинку, когда сталь стонет, сдерживая напор другого клинка?
- Ни глотка вина, - заметил Арамис, пристально глядя на трактирщика, который, однако, предпочел пропеть хвалу сливкам и вишневому пирогу. - Только винный соус. Неужели у вас разбились все кувшины, милейший?
- Сию минуту будет, ваша милость, - звонко пообещала служаночка, чей взгляд, остановившись на каждом из них, дольше всех задержался на Анрио. Румянец на ее щеках стал ярче, и ресницы скромно опустились.
- Бордо, - напомнил Арамис и посмотрел на троих дворян с другого стола. - Или эти господа и в самом деле пригрозили вам худшей участью чем даже смерть?
Он был уверен, что говорит достаточно тихо, но один из этой троицы, долговязый мужчина с рыжими волосами и неровным клочком волос на подбородке вместо бороды, сказал что-то двум остальным и, также поднявшись, неспешно подошел к бывшему мушкетеру.
- Говорите погромче, господин парижанин, - произнес он со странным, ни на что не похожим выговором, - мои друзья не разобрали, что это вы там бормочете в их адрес.
- Если бы я хотел сказать что-либо в адрес ваших друзей, я бы сказал, - отрезал Арамис - таким тоном, что вся мягкость его слов была бесполезна, так раковина виноградной улитки скрывает нежную сердцевину.
Рыжий, однако, ухмыльнулся.
- В таком случае, вам остается только извиниться за сказанное.
При всем благоразумии Арамиса, кровь, которая текла в его жилах, холодной не была.
- Не вижу ни малейшей причины это делать.
Если и есть что-либо приятное в жизни — так это заниматься тем, что мы делать не обязаны.
Рональд А. Нокс
Если бы Портоса спросили, сможет ли он по поручению королевы-матери разыскать в очередной раз ускользнувшую из Парижа герцогиню де Шеврез, бравый мушкетер поначалу возгордился бы оказанным высоким доверием монаршей особы, затем оскорбился бы ролью соглядатая, и только потом озадачился вопросом, где, черт возьми, искать беглянку. Но Портоса ни о чем не спрашивали, а послали с приказом. Приказы Портос не привык обсуждать или обдумывать. Надо, значит, надо. Тем паче никакой определенности в туманном распоряжении «разыскать» не содержалось, следовательно, ущерба для дворянской чести в поездке в провинцию не было.
Впрочем, Портос почти тотчас сообразил, что навести справки о госпоже де Шеврез он вполне может у Арамиса. Тот настолько уклончиво отнекивался от всякой связи с прекрасной Мари, что даже у простодушного Портоса не осталось никаких сомнений. Успехом друга он гордился и втайне немного завидовал.
К большой досаде Портоса, Арамис тоже оказался в отъезде из Парижа, то ли у тетки близ Орсэ, то ли вообще, по слухам, в Новом Свете. Не то что бы этот факт навел мушкетера на какие-то подозрения, но Орсэ было хоть каким-то направлением, куда можно было поехать.
Пути господни неисповедимы, всё в этом мире взаимосвязано, мысль материальна – эти или любые другие банальности может воспроизвести в своей памяти читатель, когда на подъезде к Орсэ Портоса замучили дорожная жара и жажда, и он остановил свой благосклонный и придирчивый взор на придорожном трактире, толкнул дверь и...
– Арамис! – обрадованно воскликнул мушкетер, после яркого солнца едва замечая остальных присутствующих. – Вот это удача. Вас-то мне и надо! Но сначала ответьте, здесь подают приличное вино?
Тут Портос все же заметил, что застал Арамиса не в одиночестве и отвесил его спутникам небрежный поклон, в своей великолепной и обезоруживающей наивности не удосужившись подумать, что может оказаться лишним в этой маленькой компании.
Отредактировано Портос (2021-02-18 23:49:20)
Дерусь просто потому, что дерусь (с)
Анрио наматывая на ус поучения пажа, быстро сгреб предложенные ему монеты и привычным движением ссыпал их в карман. Каким-то шестым чувством королевский бастард ощущал, что что-то должно произойти. И наверняка это все случится до того момента, когда настанет час расплаты с трактирщиком. Незнакомцы, предъявившие права на вино из тракторных погребов, так и лезли на рожон. А спутники самозваного шевалье были по его мнению отнюдь не теми, кто позволит насмехаться над собой. И эти два момента делали драку почти неизбежной. Неожиданно Анрио поймал себя на мысли, что такая перспектива вызывает у него смешанные чувства. С одной стороны риск во велик, но с другой... Надев дворянский плащ, поддельный шевалье вдруг ощутил непривычный для него ранее азарт, охвативший его при мысли, что сейчас он вероятнее всего первый и последний раз в своей жизни имеет шанс подраться с настоящим дворянином. Улыбнувшись этой мысли, он подмигнул хорошенькой служанке, которая, как показалось самозванному де Брею, с интересом поглядывала на него. Сейчас парня уже не смущало даже то, что у него не было ни оружия, ни умения им владеть.
- В конце концов не шпагой единой, - оптимистично подумал Анрио, следя за ситуацией, которая с каждой минутой накалялась все сильнее.
Подтверждением того стали дерзкие слова одного из незнакомцев, обращённые к Арамису. Короткая словесная дуэль сделала практически неминуемой настоящую схватку. Глаза самозваного шевалье искали на столе предмет, могущий послужить ему вместо шпаги. В то время как сам он вскочив из-за стола и протягивая руку к пустому бочонку из-под вина, стоявшему у стены, намеревался надеть его на голову одному из противников, как только те выхватят свои шпаги. В эту минуту молодой человек увидел неожиданное подкрепление. Атлетически сложенный незнакомец, вошедший в трактир в самый разгар словесной пикировки, к огромному удивлению Анрио решил вмешаться. Королевский бастард, подобравшись как кот перед прыжком, не знал что и думать. Однако все эти события не мешали молодому человеку не выпускать из поля зрения ни потенциальных противников, ни бочонок, которым он решил в случае чего увенчать одного из нападавших.
Не слишком удачно все складывается для них – впрочем, в этом нет вины Мари или Рене, всего лишь неудачное стечение обстоятельств. К подобному следует относиться философски. Герцогиня де Шеврез готова была относиться к подобному философски, но не тогда, когда Рене, по сути, выступал один против троих. К тому же, любой шум, любая нечаянная ссоры могла бы привлечь излишнее внимание к их протеже. Конечно, вряд ли кто-то всерьез озаботится тем, чтобы запомнить лицо и манеры провинциального дворянина в старомодном берете, но неудачные стечения обстоятельств – вспомним о них снова – случаются.
У Мари не было шпаги, не было телохранителей, которые обнажили бы за нее свои шпаги, но у нее было кое-что другое – серебро в тугом кошельке, а у любого трактирщика на заднем дворе есть пара дюжих работников, готовых раскидать всех. Даже господ дворян, еже ли те, к примеру, не заплатят, или начнут буянить. Потом, конечно, попросят прощения – не увидели, не догадались, простите, великодушно…
Но опять вмешались обстоятельства.
И эти обстоятельства были Мари знакомы.
- Да это же… - прошептала она, но замолчала, припомнив, что тут присутствует их Бурбон не-с-той-стороны-кровати, и лучше обойтись без имен.
Память вернула ее в Париж. Ее тайный визит, свидание с королевой Анной, их слишком смелая прогулка. Слишком смелая – все могло закончиться куда хуже.
Мари улыбнулась своим мыслям и воспоминаниям. И – ободряюще – их протеже.
- Все будет хорошо. Вам понравится.
Отредактировано Мари де Шеврез (2021-01-17 14:29:03)
Когда дверной проем обрисовал исполинский силуэт Портоса и свет в трактире слегка померк, все трое дворян обернулись, смеряя взглядом новоприбывшего. Впрочем, тот, который разговаривал с Арамисом, тотчас же вернул ему все свое внимание и даже ухом не повел, когда Портос заговорил, поэтому первым заговорил другой - одетый в черное молодой человек с длинной унылой физиономией, смахивающий не то на гугенота, не то на судейского.
- Арами-ис? - вопросительно протянул он.
- Имя как имя, - извиняющимся видом торопливо проговорил третий, чья щуплая фигура до какой-то меры извиняла явное нежелание лезть в драку, хоть сколько-нибудь на равных. - Надеюсь, нам не следует отвечать на этот вопрос?
Он с вызовом глянул на стушевавшегося трактирщика.
- Рад вас видеть, друг мой, - с улыбкой вмешался Арамис, лихорадочно пытаясь просчитать, как внезапное появление Портоса повлияет на их планы. Ничего хорошего ждать от этой встречи не приходилось, как и надеяться, что гигант не заметит сходства их подопечного с королем - все же, они все столько лет видели его величество едва ли не каждый день. Откуда, черт побери, тот взялся? - Вы же присоединитесь к нам? И если эти господа не станут предъявлять свои права на единственную бочку приличного вина в этом заведении, то мы сможем выпить за их здоровье вместо того, чтобы ему вредить.
Если и есть что-либо приятное в жизни — так это заниматься тем, что мы делать не обязаны.
Рональд А. Нокс
Возможно, Портос не отличался сообразительностью и ловкостью, присущей д'Артаньяну, или проницательностью, свойственной Атосу, но мушкетер отнюдь не был глуп.
– У вас неприятности, друг мой? – прямо спросил он, грозно подкрутив левый ус и окинув троих противников Арамиса оценивающим взглядом от макушки до пят, словно уже примериваясь, как сподручнее будет выбрасывать одного за другим в окно.
Перехватив взгляд мушкетера, трактирщик затосковал еще сильнее.
– Лучшее вино моего заведения только для вас, господа! – торопливо возвестил он, тайком погрозив кулаком служанке, которая застыла столбом, то ли от страха, то ли от восхищения красавцем-мушкетером, то ли, вернее всего, от природной бабской глупости.
Опомнившись, та метнулась в погреб.
Уделив внимание врагам, Портос, наконец, пригляделся и к союзникам, и глаза его округлились. Человек действия, мушкетер не был склонен к умозрительным философским размышлениям, как его друг. И завсегдатаем салона мадам де Рамбуйе не был. Поэтому в голову ему не пришла красивая аллегория, что отправившись искать совета, то бишь ступив на тропу мудрости, он обрел всё, что искал. Он просто тихо присвистнул – в смазливом паже Портос узнал госпожу де Шеврез. Зная о невиннной страсти герцогини (невинной на фоне других ее страстей) к мужскому костюму, удивляться ее облику не приходилось.
И все же Портос оказался в затруднении. Как выше было сказано, дураком он не был, и печенкой почуял интригу. Когда же его растерянный взгляд наткнулся на третьего человека за столом, интригу он почуял не только печенкой, но и всеми частями тела.
– Благодарю, – вздохнул он. – Мне точно не помешает выпить.
И Портос посмотрел на Арамиса с немым укором.
«Как? – говорил его красноречивый чуть обиженный взор. – Вы ввязались в историю, не известив меня?»
Отредактировано Портос (2021-02-19 22:34:45)
Дерусь просто потому, что дерусь (с)
Спутники Анри знали с кем имеют дело, но для остальных присутствующих самозванец звался шевалье де Брей. И это обстоятельство делало королевского бастарда наредкость молчаливым. Анрио не столь хорошо знал дворянский быт и нравы, чтобы вступить в разговор. Что-то он, конечно, мог подметить в трактире где служил или в доме тетки Арамиса: в трактире периодически случались потасовки, свидетелем которых он бывал, а в дом госпожи де Вангрен приезжали гости. Но Анри не обольщался что этого может хватить для того, чтобы незнакомые дворяне приняли его за своего. Впрочем, действовать по обстановке самозванному де Брею было не привыкать. Посматривая то на недавних задир из-за соседнего стола, то на своих сотрапезников, Анрио размышлял о том стоит ли назвать свое имя вновь прибывшему или надо ждать когда их представят друг другу? Да и должны ли они вообще быть предоставлены? Эти вопросы надёжно запечатали уста молодого человека, обострив при этом его интуицию.
Как слон, двинутый по полю умелой рукой, друг Арамиса по прежним временам, где-то веселым, а где-то опасным, изменил исход партии. Господа дворяне, сидящие за соседним столом, разом растеряли свою задиристость и обрели похвальное миролюбие, трактирщик же боле не желал кокетничать, сетуя на то, что фазаны разлетелись, бургундское выпито, а персики в меду скисли буквально давеча. И это было, конечно, прекрасно, но только ни мадам де Шеврез, ни шевалье д’Эрбле не могли предположить, что в эдакой глуши найдется кто-то, кто сможет оценить сходство Анрио со своим порфироносным братом.
Но дело, как говориться, сделано, разве что друг милого Рене внезапно приобрел несвойственную ему ранее близорукость, но на это надежды было мало. Дело сделано, и все, что им оставалось, делать приятное лицо при неприятной игре и притворяться, что близорукость приобрели они.
«Похож на его величество? Право же, не нахожу ни малейшего сходства».
- Сейчас же все будет, не извольте беспокоиться.
Трактирщика как ветром сдуло – не иначе, пошел искать в своем погребе наименее отвратительное из того, что там имелось. Но, возможно, от бургундского там имелась пара бочек, которые пройдоха использовал для хранения местного вина.
Мари с улыбкой взглянула на Рене.
- Вы представите нас друг другу? Нет ничего приятнее случайных встреч.
Давно уже Арамису не случалось соображать так лихорадочно. Узнал ли Портос герцогиню? Простой перемены платья зачастую хватит, чтобы человек сделался неузнаваем, но можно ли не узнать Мари? Даже в платье пажа она бросалась в глаза - ее красота, ее очарование, ее улыбка… Если Портос присмотрится… если его не отвлечет Анрио - еще одна опасность…
Гадать, впрочем, было так же бесполезно, как и отрицать очевидное, и Мари, со свойственной ей быстротой мысли, явно уже не только пришла к тому же выводу, но и начала действовать. И Арамису оставалось лишь последовать там, где она вела:
- Разумеется, господа. Право, я никак не возьму в толк, следует ли представлять шевалье де Дампьера моему другу Портосу или наоборот, так что просто прошу вас быть знакомыми. А также, - изящным взмахом руки он обозначил Анрио, - господин, известный здесь как шевалье де Брей, с которым я имел удовольствие познакомиться только недавно и оттого не могу еще иметь чести считать своим другом. Может, когда-нибудь… в будущем…
Он одарил бывшего лакея любезной, пусть и холодноватой улыбкой, однако во взгляде, который он бросил на Портоса, ясно читалось предостережение. Даже если мушкетер заметит явное сходство Анрио с королем, дай боже, чтобы он о нем промолчал! Арамис не готов был еще признать, что они с Мари сами надели на лакея дворянское платье, но не хотел вводить друга в заблуждение - тем паче что толика сомнений касательно мнимого дворянина, скорее заставит Портоса дождаться объяснений наедине.
Если и есть что-либо приятное в жизни — так это заниматься тем, что мы делать не обязаны.
Рональд А. Нокс
Портос поклонился. Рука его непроизвольно потянулась к шляпе, дабы обнажить голову перед дамой. Однако «шевалье де Дампьер» из уст Арамиса напрочь ислючало «даму», как и предостерегающий взгляд друга. Рука поспешно отдернулась.
– Шевалье де Дампьер и шевалье де Брей, – произнес Портос, кивая и важно надувая щеки, показывая тем самым, что все понял, хотя не понял ровным счетом ничего. – Я запомню.
Оглядевшись, он без видимого труда придвинул к столу тяжелую лавку и присел, принимая приглашение. Взгляд больших, чуть выпуклых глаз мушкетера то и дело останавливался – нет, не на госпоже де Шеврез. Ножки герцогини, крайне неприлично и крайне завлекательно выставленные напоказ в мужском костюме, сейчас были скрыты под трактирным столом, поэтому сохранять сдержанность было совсем нетрудно. Портос не мог отвести глаз от того, кого Арамис представил как шевалье де Брея.
«Ставлю свою перевязь, – подумал Портос, – он шевалье де Брей не больше, чем другой – г-н де Дампьер, за исключением того, что он все же мужчина».
Настойчивое внимание к незнакомцу могло показаться обидным от любого другого, но во взгляде гиганта читалось лишь простодушное любопытство.
Минутную неловкость сгладил трактирщик, вернувшийся с пресловутым вином. Глаза Портоса заблестели, и он временно утратил интерес к странному спутнику Арамиса.
– Вы возвращаетесь в Париж, господа? – спросил он, залпом опустошая треть кружки и довольно выдыхая.
Дерусь просто потому, что дерусь (с)
Анрио не мог не обратить внимание на переглялки Арамиса со вновь прибывшим. Выводы, которые молодой человека сделал из ситуации, сказали самозванцу, что его спутники не хотят его разоблачения не меньше чем сам переодетый лакей. И хоть ситуация становилась все сложнее, но ряженому слуге некуда было отступать. Будучи представленным Портосу, Анрио кивнул головой, не снимая малинового берета и ответил, не будучи при этом уверенным, что не совершает какой-нибудь промах:
- Рад знакомству, месье Портос, - эти слова Анри постарался произнести как можно любезнее, но без привычной лакейской нотки, стараясь держаться на равных.
Трудно играть не зная правил игры - эту истину королевский бастард в полной мере ощущал нынче на собственной шкуре. Однако самозванному де Брею не оставалось решительно ничего иного, нежели продолжать играть не сильно разговорчивого провинциального шевалье и не сболтнуть лишнего.
Отредактировано Анри де Бурбон (2021-03-02 01:33:35)
- Мы в Париж, а у месье де Брея родня неподалеку, - безмятежно ответила герцогиня де Шеврез. - А вот и вино, нам явлено чудо, аллилуйя.
Воистину, чудо, правда, вино тут было не при чем, как и трактирщик, решивший слишком смело пошутить со своими гостями. Да и чудо это было такого рода, что Мари бы с радостью объехала этот трактир десятой дорогой, если бы знала, что тут они столкнуться с господином Портосом. Не потому что имела что-то против друга Рене, отнюдь, но встречи неудачнее сложно было представить. Разве что сам кардинал Ришелье заглянул бы в этот богом забытый угол.
Надеяться на то, что Портос не узнал ее, не приходилось, как и надеяться на то, что королевский мушкетер внезапно стал скорбен глазами и не увидел очевидного сходства между «месье де Бреем» и Его величеством королем Франции.
Чутье интриганки, схожее, пожалуй, с чутьем хищных животных, подсказало герцогине, что добычу надо прятать. И Орсэ, возможно, уже недостаточно надежное убежище. Но об этом они поговорят позже, пока что, по мнению герцогини де Шеврез, следовало делать вид, что ничего особенного не произошло. Она так далеко от Парижа потому, что ей восхотелось подышать деревенским воздухом в обществе Арамиса, а месье де Брей – так, случайное знакомство. Со всеми, время от времени, случаются случайные знакомства, и в этом нет ничего подозрительного.
Выразительный взгляд, который Арамис бросил на Портоса, обещал объяснения в ближайшем будущем. Обещание это молодой человек собирался беспардонно нарушить — в конце концов, мало ли что обещают взгляды? Портосу совершенно не нужно было знать подробности этой интриги - да хотя бы для спокойствия его души! Сейчас, однако, Арамис оставил все объяснения Мари - не только потому, что она интриговала с детства, а значит, и лучше, но и просто потому что, когда объяснять начинают двое, один из них запнется или скажет что-то иначе и даже там, где не было никакой лжи, впечатление будет безнадежно испорчено.
- Каналья-трактирщик обещал бордо, - воскликнул он после первого же глотка с таким негодованием, словно и в самом деле рассчитывал найти в деревенском трактире бочку, привезенную с другого конца Франции. - Возмутительно! Право, такая наглость заслуживает наказания! Пойти, что ли, устроить кровопускание его погребу?
Насмешливый этот вопрос был обращен к мнимому де Брею и имел своей целью проверить еще раз, насколько хорошо тот сумеет остаться в своей роли там, где будут затронуты интересы, близкие ему в прошлом - разве не служил он в таком же трактире?
- Присоединитесь ко мне, друг мой? - улыбка, обращенная на мушкетера, могла означать все, что угодно, от совместного возвращения в столицу до дружеской попойки в разнесенном до последнего камня трактире. - Кстати, а как вы сами тут оказались?
При том, что все его внимание было, казалось, приковано к мужчинам, краем глаза Арамис продолжал следить за герцогиней, снова и снова неосознанно ища ее одобрения.
Если и есть что-либо приятное в жизни — так это заниматься тем, что мы делать не обязаны.
Рональд А. Нокс
Анрио, сидящий как на иголках, хоть и заметил насмешку Арамиса, но тем не менее счел его предложение весьма удачным. Во всяком случае это избавляло мнимого де Брея от светской беседы с вновь прибывшим. А то, что в светских беседах шевалье в малиновом берете был не силен с каждой минутой становилось все очевиднее. Так стоило ли усугублять ситуацию?
- Понятно, что трактирщик не позволит громить свой погреб, - думал королевский бастард, вспоминая как в "Трёх каторжниках" они с Пьером частенько гоняли разбушевавшихся постояльцев, - ну так оно и к лучшему - уедем и дело с концом. А то сплошные накладки - то драка на шпагах, но без шпаги, то беседы на совершенно неизвестные темы с тем, кто в них как рыба в воде...
Чувство цеховой солидарности не шевельнулось в душе недавнего трактирного слуги. Во-первых, трактирщик и сам сделал все, чтобы вызвать гнев своих постояльцев, а во-вторых, в данный момент Анрио куда больше волновало собственное положение.
- Что ж, - как мог беспечнее ответил Анрио Арамису, - по моему этот каналья заслужил инспекцию его погреба.
Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть IV (1629 год): Двойные игры » Решающий экзамен, август 1629 года