Поставленную перед ним непростую задачу капитан де Майе-Брезе выполнил со всей скрупулезностью военного и дворянина, в чем ему немало помогли его подчиненные. Имя аббата д'Эрбле оказалось знакомым двум из них, которые, уточнив сперва, что поэзия их ничуть не интересует, но уши в королевской ложе тоже не заткнешь, сообщили капитану, что аббатом д'Эрбле зовут того самого предата, который оказался на поле вместе с мушкетерами и гвардейцами, а до этого, как выяснилось, читал стихи на потеху дамам. Капитан поиграл с мыслью спросить о нем своего шурина, делившего с означенным аббатом и сословие, и любовь к поэзии, но, порешив в итоге оставить столь крайнюю меру на крайний случай, возвратился в Люксембургский дворец, где не замедлил отыскать г-жу де Комбале. Ход оказался правильным: племянница, разделявшая литературные пристрастия кардинала, предложила прибегнуть к помощи г-жи де Рамбуйе, а затем, увидев на лице капитана тот самый плохо скрытый ужас, который столь многие военные испытывают перед высокопоставленными дамами, пообещала взять визит к маркизе на себя.
Адрес аббата д'Эрбле, таким образом, капитан узнал только утром следующего дня. Простерев свою любезность до того, что отправил к нему с запиской одного из своих слуг, он был слегка разочарован, услышав, что адресата тот не застал, однако успокоился, услышав, что его послание было вручено слуге, и выбросил в дальнейшем из головы и мушкетера, и его духовника.
Арамис же, проведя утро сперва в расспросах, а затем в беседе с захворавшим кузеном, возвратился к себе только около четырех пополудни и был не на шутку встревожен, услышав, что в его отсутствие к нему заходил посланец от капитана гвардии ее величества королевы Марии. Письмо, запечатанное личной печатью капитана, подверглось самому тщательному осмотру, в течение которого Базен имел сомнительное удовольствие выслушать все разнообразные соображения, которыми Арамис, порой воспринимавший лакея как единственный наделенный слухом предмет мебели в своем доме, счел нужным поделиться с мирозданием. Однако бумага от размышлений Арамиса прозрачнее не стала, и в конце концов молодой человек сломал-таки печать, так и не решив, чьего внимания он больше опасается: отсутствующего шурина г-на де Майе-Брезе или его присутствующей повелительницы.
Содержание записки таким образом стало для него приятным сюрпризом, и час спустя аббат, облаченный в подобающую его сану сутану и вооруженный только молитвенником и скрытым под сутаной стилетом, уже входил под своды древней крепости. Если душу его снедало при этом некоторое опасение не выйти отсюда вновь, по его уверенному виду это было незаметно, и г-н дю Трамбле, выслушав его со всей благосклонностью, не нашел причин отказать в его просьбе.
- Только передайте ему, прошу вас, - комендант крепости взялся за колокольчик, - чтобы в следующий раз он адресовал подобные просьбы мне, в соответствии с заведенным порядком.
- Я надеюсь, господин дю Трамбле, - с улыбкой отозвался Арамис, - что это был последний раз, когда моему духовному сыну могла понадобиться от вас такая услуга.
Г-н дю Трамбле выразил свое полное согласие с этой надеждой и присовокупил к оному искреннее сожаление, что в Бастилии за последние сутки добавилось больше заключенных, чем за предшествующие полгода, причем несложно было заключить, что жалел он не столько о количестве, сколько о качестве: за узников более высокого ранга ему полагались бы большие выплаты от короны. Арамис, делая вид, что не замечает появившегося в кабинете лакея, полюбопытствовал, не вошел ли в число новых подопечных г-на дю Трамбле еще один его духовный сын, г-н де Лаварден, и, получив положительный ответ, поведал коменданту, что и тот, вне всякого сомнения, нуждается в духовном утешении. Г-н дю Трамбле, и глазом не моргнув, заверил Арамиса, что пошлет за г-ном аббатом в тот самый момент, когда г-н де Лаварден обратится к нему с такой просьбой. Арамис счел тогда возможным прибегнуть к хитрости и упомянул о своем знакомстве с отцом Жозефом - что, в некотором роде, даже не было ложью - и в результате добился разрешения посетить узилище Лавардена по окончании беседы с Атосом.
Итогом всех этих задержек и проволочек стало то, что порог камеры мушкетера Арамис переступил, когда колокола на церкви святого Антония отбивали шесть, и первые его слова были обращены вовсе не к другу:
- Благодарю, милейший, а теперь можете идти, - он протянул проводившему его стражнику монету. - Не закрывайте дверь, прошу вас, здесь совершенно нечем дышать.
- Прошу прощения, святой отец, - прикарманив подачку, сговорчивее стражник не стал, - не положено. Но вы только постучите, как закончите, и я мигом отворю. Оно же и вам лучше, я эдак никакую исповедь случайно не услышу.
Арамис вздохнул с видом мученика и, вытащив из рукава благоухающий розами батистовый платочек, поднес его к лицу - с тем, чтобы сунуть обратно в тот миг, когда окованная железом створка, закрывавшая зарешеченное оконце в двери, с грохотом захлопнулась.
- Друг мой, - что бы он ни передумал на пути сюда, привычное обращение легко слетело с его губ, - разве я не предупреждал? Но Вилье благополучно добрался до своего дома, он легко ранен, Гасси и Жассери еще у меня, и в доме капитана ни о каких приказах их задержать не слышали.
Строго говоря, Арамис не был уверен, что оба мушкетера до сих пор пользуются его гостеприимством. Необузданный восторг, в который привело обоих преображение шевалье д'Эрбле в аббата, пришелся сильно не по душе Арамису, и он пригрозил выставить обоих из своей спальни, раз уж его целомудрие может оказаться под угрозой ввиду столь жадного их внимания к его подштанникам. Извинения затем принесли все, и однако…
- Подпись автора
Если и есть что-либо приятное в жизни — так это заниматься тем, что мы делать не обязаны.
Рональд А. Нокс