Французский роман плаща и шпаги зарисовки на полях Дюма

Французский роман плаща и шпаги

Объявление

В середине января Французскому роману плаща и шпаги исполнилось 17 лет. Почитать воспоминания, связанные с нашим пятнадцатилетием, можно тут.

Продолжается четвертый сезон игры. Список желанных персонажей по-прежнему актуален, а о неканонах лучше спросить в гостевой.

Текущие игровые эпизоды:
Посланец или: Туда и обратно. Январь 1629 г., окрестности Женольяка: Пробирающийся в поместье Бондюранов отряд католиков попадает в плен.
Как брак с браком. Конец марта 1629 года: Мадлен Буше добирается до дома своего жениха, но так ли он рад ее видеть?
Обменяли хулигана. Осень 1622 года: Алехандро де Кабрера и Диего де Альба устраивают побег Адриану де Оньяте.

Текущие игровые эпизоды:
Приключения находятся сами. 17 сентября 1629 года: Эмили, не выходя из дома, помогает герцогине де Ларошфуко найти украденного сына.
Прошедшее и не произошедшее. Октябрь 1624 года, дорога на Ножан: Доминик Шере решает использовать своего друга, чтобы получить вести о своей семье.
Минуты тайного свиданья. Февраль 1619 года: Оказавшись в ловушке вместе с фаворитом папского легата, епископ Люсонский и Луи де Лавалетт ищут пути выбраться из нее и взобраться повыше.

Текущие игровые эпизоды:
Не ходите, дети, в Африку гулять. Июль 1616 года: Андре Мартен и Доминик Шере оказываются в плену.
Autre n'auray. Отхождение от плана не приветствуется. Май 1436 года: Потерпев унизительное поражение, г- н де Мильво придумывает новый план, осуществлять который предстоит его дочери.
У нас нет права на любовь. 10 марта 1629 года: Королева Анна утешает Месье после провала его плана.
Говорить легко удивительно тяжело. Конец октября 1629: Улаф и Кристина рассказывают г-же Оксеншерна о похищении ее дочери.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть II: На войне как на войне » "Скажи мне, кто твой враг..." 21 сентября 1627 года, вечер


"Скажи мне, кто твой враг..." 21 сентября 1627 года, вечер

Сообщений 1 страница 20 из 22

1

Время эпизода будет уточнено позднее.

Подпись автора

Откуда эта стрельба, дым и дикие крики? А там как раз обращают внимание высшего общества... (с)

0

2

День казался невообразимо долгим. Череда событий в до сих пор размеренной жизни герцога вернула его мысленно в те далекие годы, когда кровь бурлила в ожидании авантюры, а риск будоражил воображение. Теперь же, обретя душевное спокойствие в Бастилии и успев сравнить жизнь за счёт казны в качестве узника и командующего королевской армией, он пришёл к выводу, что азартные игры с короной с большой вероятностью могли привести на плаху, тогда как подыгрывание власть предержащим существенно продлевало жизнь.

- Обождите меня, господа, - обратился Ангулем к своим спутникам, среди которых мрачным выражением выделялся Бреклен. Вальдувен же напоминал ведомого на заклание агнца. - И следите за тем, чтобы наше число ненароком не уменьшилось.

Спешиваясь по примеру Валуа, Бреклен ухмыльнулся, но не стал делиться своими мыслями ни с герцогом, ни с прочими дворянами его свиты. В отличие от более молодого адъютанта, в милосердие короля и кардинала он верил слабо, сколько бы он ни отрицал свою причастность к заговорам.

С теми ценными сведениями и ещё более важными свидетелями следовало направиться прямиком к Ришелье, однако генерал заприметил маркиза де Бомпара и посчитал, что несколько минут его преосвященство может и обождать, а обоим негодяям не помешает подумать о собственной участи, благо охраняли их отменно, тем самым настраивая на философский лад.

- ...И снова средств не хватает, маркиз, совсем не хватает, - развёл руками Ангулем. - Я поговорю с кардиналом, но вы же знаете, что я лишь недавно отдал госпиталю в Ниоре немалую сумму...

Беседуя о превратностях военных кампаний с родственником жены сюринтенданта финансов, герцог почти добился от того поддержки своего смелого замысла в вытряхивании денег из королевских сундуков. Внезапно в поле его зрения попал человек, к которому у него также были вопросы, но касались они отнюдь не турских лавров, но пикардийской вседозволенности.

- Господин капитан? - раскланявшись с маркизом, Валуа окликнул выходившего во двор начальника гвардейской роты. - Не согласились бы вы побеседовать со мной?

Отредактировано Шарль де Валуа (2015-12-31 01:53:41)

+1

3

Кавуа обернулся на зов.
Герцог. Герцог Ангулемский, здесь. Какой случай! Предупредить бы Атоса и Ронэ, ведь и племянница Давенпорта здесь, но время...
Его всегда нет.
Капитан коротко поклонился, скрывая хищный блеск в прищуренных глазах.

- Я к вашим услугам, сударь.

Кавуа очень занимал сейчас вопрос, успел герцог узнать про смерть людей из своей свиты или нет. Рановато, но слухи могли разнестись быстро. Если не успел, что ему нужно? Может быть, удастся понять что-нибудь о деле мадам де Бутвиль?
В любом случае, этот разговор выглядел совсем не лишним.

Подпись автора

Откуда эта стрельба, дым и дикие крики? А там как раз обращают внимание высшего общества... (с)

+1

4

Столь же уместным он казался и Шарлю де Валуа.

Несмотря на ропот в обществе, в душе он охотно признавал, что эдикты против дуэлей, прорежавших ряды дворян, в том числе, и из его свиты, были полезны, а выполнять их надлежало с куда большей строгостью. И сейчас готов был ратовать за то, чтобы всю его тяжесть испытал на себе и кардинальский протеже.

Однако начинать беседу с угроз считалось дурным тоном, и потому вид Ангулема был самым благодушным.

- Рад видеть вас, господин де Кавуа, - он непринужденно начал уводить гвардейца от любопытных глаз и ушей обитателей и посетителей ставки первого министра. - Хотя, должен заметить, у меня есть повод говорить обратное. И вы наверняка догадываетесь об этом.

Герцог внимательно смотрел на пикардийца, гадая, как вернее себя повести. Не узнай он о предательстве Вальдувена, то сейчас бы метал громы и молнии и требовал возмездия. Но недавние события заставляли сдерживать праведное негодование, ведь Кавуа также мог что-то знать о подробностях несостоявшегося заговора.

- Совсем недавно моя свита недосчиталась нескольких дворян. Не могли бы вы мне рассказать, отчего они так скоро покинули земную юдоль?

Отредактировано Шарль де Валуа (2015-12-31 18:47:11)

+1

5

Знает.
Капитан искоса посмотрел на собеседника, пытаясь по выражению лица герцога понять, к чему тот более склонен: ставить эти смерти в вину, выгораживать... Нет, не погибших, конечно, но тех, кто остался в живых?.. Или это - всего лишь прелюдия к совсем иному разговору?
В душе бывшего бретера шевельнулось раздражение. Неужели он теперь должен оправдываться за то, что не позволил отправить себя к праотцам?..
Но интонации Кавуа не утратили и капли светской любезности:

- Если вы о Бонтильяне и его присных, то, вероятно, дело в том, что я их убил.

Пикардиец вежливо улыбнулся.
Заявление было скандальным. Более того, звучало так, словно он один уничтожил шестерых. Но наличие свидетелей он предпочел придержать как козырную карту - до очередного хода.

- Если речь о ком-нибудь другом, ваша светлость, я бы попробовал ответить, только зная имена.

Подпись автора

Откуда эта стрельба, дым и дикие крики? А там как раз обращают внимание высшего общества... (с)

+1

6

- И чем же, позвольте полюбопытствовать, не угодил вам Бонтильян со товарищи?

Пока не определившись со значимостью для себя упомянутой потери, Ангулем начинал раздражаться от дерзости капитана, хотя тот всего лишь подхватил заданный собеседником тон.

- Полагаю, мои люди были достаточно благовоспитанны, чтобы не нападать на вас всем скопом? Или же вы были не один?

"А как же эдикт вашего патрона, благодаря которому снесли голову Бутвилю?" - так и норовил спросить герцог, но прикусил язык, решив припасти этот довод на потом.

+1

7

- Удивительно, мне даже нет необходимости рассказывать, что они напали первыми, - с обманчивой почтительностью слегка поклонился капитан. - У вас этот факт сомнений не вызывает. Что же до остального... Они пришли так же, как покинули этот мир - все вместе и почти одновременно. Полагаю, на пороге Ада они тоже не расстались.

Называть тех, кто был с ним, Кавуа не торопился. С л'Арсо спрос был невелик, он был на службе и мог сослаться на выполнение приказа, и в этом случае капитан все равно не желал озвучивать имя. Что касается Ронэ...
Зачем, зачем бросаться именами?..

Подпись автора

Откуда эта стрельба, дым и дикие крики? А там как раз обращают внимание высшего общества... (с)

+1

8

Голос герцога внезапно сделался серьезным, и от прежней игривости не осталось и следа.

- Господин капитан, я был бы весьма признателен, если бы вы посвятили меня в подробности той схватки, - Ангулем остановился, глядя прямо в глаза гвардейцу. - Если бы вы прикончили одного, двух... но речь идёт о шестерых офицерах, и, полагаю, моё желание услышать вашу версию событий вполне естественно.

Более того, рассказ Кавуа стал бы единственным достоверным свидетельством случившегося поединка. Все прочие являлись не более чем домыслами, скрашенными нелюбовью к кардиналу и его телохранителям.

+1

9

Капитан сведениями делиться не хотел. Только не с человеком, чья свита чуть ли не поголовно была замешана в заговоре против Ришелье. Сказывалась как привычка не болтать лишнего, так и понимание, сколь немного усилий потребуется Валуа для того, чтобы избавить мир как от Ронэ, так и от гасконца, вздумай герцог отомстить за гибель своих любимцев.
Демонстрировать свою осведомленность о заговоре де Буази капитан гвардейцев кардинала не желал тем более. Барон скончался только сегодня утром, причем во время его визита в поместье и при непосредственном участии, выводы сделал бы и ребенок.
В ответном взгляде темных зеленых глаз пикардийца протаяла жесткая ирония.   

- Мою версию? - подчеркнуто светски уточнил он. - Даже не знаю, чем вас позабавить, господин герцог. Вот человек есть, мгновение - и его нет... Не схватка, а иллюстрация к бренности всего сущего. Надо отдать должное вашим людям, на них было потрачено несколько больше времени, чем я планировал. Не беспокойтесь, они не причинили слишком серьезных неудобств - я даже никуда не опоздал сегодня. Это было весьма любезно с их стороны...

Подпись автора

Откуда эта стрельба, дым и дикие крики? А там как раз обращают внимание высшего общества... (с)

+1

10

Мелкопоместные дворянчики могли сколь угодно дерзить друг другу и после отправлять неприятных им господ на встречу с Создателем, но когда они замахивались на тех, кто по рождению стоял существенно выше них, герцога это ничуть не забавляло. Особенно когда насмехаться пытались над ним самим.

- Полагаю, его преосвященство выдал вам индульгенцию, и теперь вы непринужденно убиваете других, - Ангулем старался не терять хладнокровия, - однако сомневаюсь, что он позволил вам занять место Буаробера. Нелепые шутки - это удел господина аббата. Будьте же любезны рассказать, из-за чего произошла стычка? Надеюсь, не из-за их острот касательно покроя гвардейских плащей?

Отредактировано Шарль де Валуа (2016-01-01 22:27:26)

+2

11

Герцог не выказывал раздражения, но, судя по его последним словам, выпад попал в цель.

- Как вы верно заметили, - чуть поклонился бывший бретер, блеснув глазами из-под шляпы. - Я не претендую на место Буаробера, поэтому не стану повторять те шутки, из-за которых произошла ссора. Aut bene, aut nihil. Но замечу, господин герцог, у меня давно вошло в привычку убивать тех, кто пытается убить меня. Не вижу причин изменять ей.

К их разговору прислушивались. Кавуа отмечал краем глаза тех, кто показывал неявный интерес, пытаясь разобрать суть беседы в обрывках фраз.

Подпись автора

Откуда эта стрельба, дым и дикие крики? А там как раз обращают внимание высшего общества... (с)

+1

12

Шарль де Валуа был гораздо старше своего собеседника и искренне считал себе умнее многих других, волею Провидения вознесенных к подножию трона - или хотя бы к возможности подержаться за кисти кардинальской галеро. Потому он ограничился лишь тем, что мысленно выругался, помянув родителей пикардийца, пару раз выдохнул и продолжил, ничуть не изменившись в голосе.

- Помилуйте, но какова причина, побудившая этих дворян обнажить оружие против вас? Неужели они вас не узнали? Весьма сомневаюсь, что всем им разом изменило зрение.

+1

13

- Им изменило благоразумие, - усмехнулся пикардиец. Чем сильнее Валуа хотел подробностей, тем менее склонен был потомок Ожье-с-Пограничья ими делиться.

- Полагаю, они прекрасно знали, с кем имеют дело. Каких подробностей вы желаете, господин герцог? - он не повышал голоса, но перешел к своему обычному тону. - Я уверен, что причина вам известна.

Подпись автора

Откуда эта стрельба, дым и дикие крики? А там как раз обращают внимание высшего общества... (с)

+1

14

Ах вот оно что. Он полагает, что это я напустил на него тех идиотов. Право, длительное пребывание под боком у господина дю Плесси даром не проходит, своей мнительностью он заразил даже кузена Луи.

- Отнюдь, - герцог прищурился, словно читая в глазах гвардейца обвинения, которые те подавал с приправой из иронии и дерзости. - Единственное, что мне сейчас известно, так это ваша попытка нанести мне оскорбление своими намеками. Извольте говорить прямо, господин де Кавуа, вы же военный, а не иезуит. Ежели, разумеется, вы ещё не приняли сан.

+1

15

В глазах бывшего бретера мелькнул намек на торжество, но тут же был предусмотрительно погашен. Существовала некоторая вероятность, что выведенный из себя герцог наговорит лишнего.
Ответные уколы могли бы оказаться чувствительны, если бы капитан не собирался довести своего собеседника до громов и молний. Но пикардиец, у которого есть цель...

- Куда уж прямее, - улыбнулся Кавуа. - Никогда не думал, что уверенность в вашей осведомленности станет для вас оскорблением. Так бывает, когда знание не совсем приличествует обладателю. Я же сказал, ваши люди погибли в бою. Что я могу сказать о причинах их нападения? Это ведь ваши люди. Вы знаете их гораздо лучше. Может быть, мне стоит задать вам тот же вопрос, господин герцог?

Подпись автора

Откуда эта стрельба, дым и дикие крики? А там как раз обращают внимание высшего общества... (с)

+1

16

Ответ Кавуа ещё сильнее укрепил генерала в его предположении.

- Сегодня день дивных открытий, господин капитан, - губы герцога искривились в усмешке. Он машинально похлопал хлыстом по отвороту ботфорт. - В том числе, и касательно ваших манер.

Походило на то, что пока хозяин не даст команду, преданный пикардийский пес будет скалить зубы, но ни на шаг не подпустит чужака к разгадке терзавшей его тайны. Даже если Ришелье придётся ударить палкой чересчур бдительного стража.

- И вашей уверенности в собственных способностях. Они вас подводят, и это выглядело бы весьма забавно, не торопись я так к вашему хозяину, простите, к его преосвященству.

+1

17

- Я буду рад ошибиться, - заверил герцога Кавуа. Свежий шов на плече ныл, не добавляя пикардийцу ни капли хорошего настроения, но выпад собеседника опять прошел мимо цели.

Если твоя верность кого-то раздражает (главное - не покровителя), вероятно, ты все делаешь правильно.

- Ваши люди уже имели возможность оценить мои способности, господин герцог. И никто не жаловался. Если дело обстоит так, как вы говорите... Auferte malum ех vobis, или это придется делать другим, - он едва заметно улыбнулся. - Но я учту ваши пожелания, господин герцог, не больше одного-двух в день. Если они не станут снова кидаться на меня вшестером. Cessante causa, cessat effectus.

*

Auferte malum ех vobis. - "Исторгните зло из среды вашей"
Cessante causa, cessat effectus. - "С прекращением причины прекращается действие"

Подпись автора

Откуда эта стрельба, дым и дикие крики? А там как раз обращают внимание высшего общества... (с)

+1

18

- Воистину, под началом господина кардинала даже бретёры превращаются в богословов. Забавно, - усмехнулся Ангулем, едва не посвятивший жизнь Мальтийскому ордену, благо Провидение вовремя вмешалось в намерения дядюшки Генриха и бабки Екатерины. - Надеюсь, что кости убиенных в своё время не станут вам поперёк горла, капитан.

Несмотря на словесный выпад, лицо герцога озарила самая благодушная улыбка. Трудно поверить, что с такой сладостью во взоре можно было в мыслях вспарывать живот собеседнику и медленно наматывать его кишки на колодки, как то предпочитали поступать с цареубийцами англичане.

- Можно задохнуться. Или умереть от несварения, - ласково добавил Валуа. Оглянувшись, он заметил, что разговор с гвардейцем привлёк внимание любопытных, явно гадавших, чем могли делиться эти двое, ранее не замеченные в тесной дружбе, а нынче, судя по лицам, крайне далекие от какой-либо приязни. - Если позволите, сударь, я потороплюсь к вашему хозяину, дабы побеседовать о вашем рационе.

Отредактировано Шарль де Валуа (2016-01-03 00:42:06)

+2

19

Кавуа предупреждение принял и едва заметно улыбнулся.

- Не смею задерживать, господин герцог. К слову, вы никогда не видели наших северных волкодавов? Занятное зрелище - некрупная собака перебивает пастью волчью шею. Полюбопытствуйте...

Он поклонился, не то прощаясь, не то прекращая разговор, хотя герцог, вопреки собственным словам, не слишком торопился удаляться. Но Кавуа был далек от мысли, что Валуа прибыл сюда только ради того, чтобы подержать капитана кардинальской гвардии за горло, пусть и в переносном смысле. Пока в переносном.

Подпись автора

Откуда эта стрельба, дым и дикие крики? А там как раз обращают внимание высшего общества... (с)

+1

20

Кажется, Кавуа вообразил себя равным сыну короля. Забавная самоуверенность, особенно для телохранителя на жаловании у священника.

- Вы мне угрожаете, капитан? - ласково улыбаясь, спросил Валуа, хотя сам бы не без удовольствия натравил на пикардийца описанную тем собаку. - Вы меня перепутали с кем-то из младших гвардейских чинов. Или же теперь кардинальская рота стоит выше армии его величества? А может, отсутствие воспитания - непременное условие для поступления на службу к его преосвященству? Право, господин де Ришелье - человек с отменными манерами... Вероятно, тем самым он компенсирует их недостачу у своих слуг.

Отредактировано Шарль де Валуа (2016-01-05 02:06:33)

+2


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть II: На войне как на войне » "Скажи мне, кто твой враг..." 21 сентября 1627 года, вечер