Французский роман плаща и шпаги зарисовки на полях Дюма

Французский роман плаща и шпаги

Объявление

В середине января Французскому роману плаща и шпаги исполнилось 17 лет. Почитать воспоминания, связанные с нашим пятнадцатилетием, можно тут.

Продолжается четвертый сезон игры. Список желанных персонажей по-прежнему актуален, а о неканонах лучше спросить в гостевой.

Текущие игровые эпизоды:
Посланец или: Туда и обратно. Январь 1629 г., окрестности Женольяка: Пробирающийся в поместье Бондюранов отряд католиков попадает в плен.
Как брак с браком. Конец марта 1629 года: Мадлен Буше добирается до дома своего жениха, но так ли он рад ее видеть?
Обменяли хулигана. Осень 1622 года: Алехандро де Кабрера и Диего де Альба устраивают побег Адриану де Оньяте.

Текущие игровые эпизоды:
Приключения находятся сами. 17 сентября 1629 года: Эмили, не выходя из дома, помогает герцогине де Ларошфуко найти украденного сына.
Прошедшее и не произошедшее. Октябрь 1624 года, дорога на Ножан: Доминик Шере решает использовать своего друга, чтобы получить вести о своей семье.
Минуты тайного свиданья. Февраль 1619 года: Оказавшись в ловушке вместе с фаворитом папского легата, епископ Люсонский и Луи де Лавалетт ищут пути выбраться из нее и взобраться повыше.

Текущие игровые эпизоды:
Не ходите, дети, в Африку гулять. Июль 1616 года: Андре Мартен и Доминик Шере оказываются в плену.
Autre n'auray. Отхождение от плана не приветствуется. Май 1436 года: Потерпев унизительное поражение, г- н де Мильво придумывает новый план, осуществлять который предстоит его дочери.
У нас нет права на любовь. 10 марта 1629 года: Королева Анна утешает Месье после провала его плана.
Говорить легко удивительно тяжело. Конец октября 1629: Улаф и Кристина рассказывают г-же Оксеншерна о похищении ее дочери.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Части целого: От пролога к эпилогу » Кто владеет информацией, тот владеет миром. Январь 1625 года


Кто владеет информацией, тот владеет миром. Январь 1625 года

Сообщений 1 страница 20 из 21

1

Утро

0

2

По дороге во дворец кардинала Анна радовалась, что период бездействия наконец-то закончился. Она не любила дни, когда ей было нечем заняться. Тогда она становилась раздражительной и нервной. Миледи срывала свое плохое настроение на слугах, но это не приносило ей облегчения. Только выполняя поручения Его Высокопреосвященства она чувствовала, что приближается к своей цели. С каждым удачно законченным делом, считала она, кардинал будет доверять ей все больше и больше. И вот однажды наступит день, когда она станет одним из его самых приближенных лиц, и это даст ей возможность обрести могущество и не бояться больше призраков прошлого. И она сможет с легкостью избавиться от всех, кто мешает ей спокойно жить.
А еще... такая приятная мелочь, как деньги. Кардинал был неизменно щедрым, но Анне хотелось больше, гораздо больше.
Анна не успела домечтать, как распорядится огромным богатством, которое обязательно поджидает ее в будущем, потому что ее карета уже подъехала ко дворцу кардинала.
Анну ждали, и это ей понравилось. Пока что скромный человечек смотрел на нее вежливо и почтительно,  как, наверное, смотрит на любого посетителя, который удостоился аудиенции Его Высокопреосвященства, но кто знает, быть может, со временем перед ней будут склоняться с не меньшим трепетом, чем перед самим...
Анна оборвала собственную мысль, не додумав ее. Не следует слишком витать в облаках, когда через несколько минут предстоит встреча с кардиналом.
Ее провели в кабинет монсеньора через библиотеку. Войдя, Анна увидела, что кардинал сидит за письменным столом и о чем-то беседует со своим секретарем. Шарпантье. Анна не любила этого человека - из-за его взгляда. Когда он смотрел на нее, ей казалось, он пронизывает этими глазами ее насквозь и видит в глубине ее души то, что ему видеть не положено.
Приветствуя Его Высокопреосвященство, Анна склонилась в изящном реверансе.

+2

3

Когда дверь в библиотеку открылась, взгляд Ришелье невольно сместился к ней и Шарпантье, одним отработанным движением собрав со стола свои бумаги, поклонился появившейся на пороге даме, пробормотал неразборчивые извинения и исчез. Не менее привычным жестом кардинал закрыл лежавшую перед ним папку и указал миледи на свободное кресло.

– Я более чем благодарен вам, мадам, что вы нашли возможным так быстро откликнуться на мое приглашение, – проговорил он, разглядывая молодую женщину столь пристально, словно видел ее в первый раз. – Но к сожалению, у меня неожиданно возникла необходимость в услуге, о которой я могу просить только даму, притом не только красивую, но и умную.

Список достоинств, которыми должна была обладать эта дама, умом и красотой не ограничивался – требовалась еще некоторая гибкость нравов, но кардинал даже представления не имел, как его собеседница восприняла бы подобное уточнение. До сих пор, прибегая к ее помощи, он не интересовался, как она добивалась нужных ему результатов – это не означало, разумеется, что он не догадывался, но одно дело закрывать на что-то глаза, и совсем другое – об этом просить.

Подпись автора

Qui a la force a souvent la raison.

+1

4

Анна уселась в кресло и посмотрела внимательным и сосредоточенным взглядом на кардинала.
- Я к услугам Вашего Высокопреосвященства, - сказала она ровным голосом, едва заметным намеком на улыбку и легким наклоном головы поблагодарив собеседника за комплимент. О ее красоте ей говорили многие, гораздо реже замечали ее ум - но когда сам Ришелье упомянул об этом - это не могло не польстить ее самолюбию. И в то же время, несложно было догадаться, что просто так кардинал не говорит и не делает ничего. Интересно, что же это будет за поручение...
- О чем Вы собираетесь попросить, Ваше Высокопреосвященство? - она слегка подалась вперед, чтобы не пропустить ни слова из того, что сейчас скажет кардинал.

+1

5

Ришелье задумчиво переплел перед собой пальцы рук и опустил на них подбородок, ни на миг не отводя взгляда от миледи. Не то чтобы ему не служили другие женщины, та же мадам де Ланнуа – но это было другое. Это было уже не услышать, не подслушать, не выспросить, наконец.

– Во-первых, – начал он, сам понимая, что до какой-то степени тянет время, – это поручение – не в Париже. Вы сможете уехать? Притом так, чтобы ехать быстро? Лучше всего – верхом. Охрану я вам дам.

Успев недурно изучить свою собеседницу, Ришелье предполагал, что она, скорее всего, согласится и о служанке не спросит, хотя даже это начальное условие уже было непросто для женщины. А она, хотелось верить, уже узнала его достаточно хорошо, чтобы понимать – за эти неудобства ей будет щедро заплачено.

Но все же, она была женщина, а деньги решают далеко не все.

Подпись автора

Qui a la force a souvent la raison.

+1

6

Брови миледи слегка приподнялись. Уехать из Парижа? Верхом? Да еще и быстро? А поручение будет интересным... Срочным и деликатным. И сложным. Что ж, чем сложнее задание, тем больше доверия тому, кто его выполнил. И награда соответствующая.
Того, что придется на какое-то время позабыть о привычном комфорте, Анна не боялась. Когда она была поглощена каким-либо делом, то на такие мелочи просто не обращала внимания. Длительная поездка верхом, конечно же, потом несомненно даст о себе знать продолжительной ломотой в некоторых частях тела, но ради достойной награды можно и потерпеть немного.
Однако, монсеньор не торопился рассказать ей о всех деталях предстоящего задания. Испытывал ее, обрисовывая предстоящие трудности?

- Я готова уехать из Парижа, Ваше Высокопреосвященство, - ответила она уверенно, - И если нужно, то поеду верхом. Когда нужно выезжать? И куда?

Отредактировано Миледи (2016-02-08 22:01:19)

+2

7

Ришелье оценил и выказанную готовность, и предшествовавшее оной удивление, которое женщина, владеющая своим лицом так виртуозно как миледи, без труда могла бы скрыть. Но, намекала ли она на то, что она рассчитывает на высокое вознаграждение, или подчеркивала свое понимание этой новой степени доверия в их взаимоотношениях, было в целом неважно. Такая она была у него одна – может быть, что и в целом мире другой подобной не было – и, даже если это поручение окажется ей не по зубам, без дела она не останется.

– Завтра. В Венецию. – Кардинал помолчал, неприкрыто изучая собеседницу и давая ей возможность сказать нет. Когда отказа не последовало, он продолжил: – Что же до самого поручения… Есть один человек, которого надо… скомпрометировать.

Скомпрометировать человека можно, разумеется, множеством разных способов, и далеко не для всех требуется женщина, но Ришелье не сомневался, что миледи поймет намек правильно и откажет, если она захочет отказать, так, чтобы не поставить под угрозу их сотрудничество. Он не сказал ничего оскорбительного, и ей достанет сослаться, скажем, на свое незнание языка.

Подпись автора

Qui a la force a souvent la raison.

+1

8

А монсеньор умел удивлять. Больше всего Анну восхитил тот спокойный тон, каким он произнес "В Венецию", а в особенности, как непринужденно и недвусмысленно кардинал сообщил ей о цели поездки. Мысленно прибавив к услышанному сказанную ранее Его Высокопреосвященством фразу об умной и красивой даме, Анна без труда поняла, каким именно образом нужно будет скомпрометировать пока еще не известного ей человека. Что ж... миледи была искренне уверена в том, что нет в мире мужчины, которого она была бы неспособна увлечь своими чарами. И если теперь от нее понадобилось именно это умение, то...
На мгновение она все же заколебалась. Мужчины бывают разные... А если не получится?
И тут же отбросила все колебания. У нее не может не получиться.
Анна посмотрела в глаза кардинала почти таким же пристальным взглядом, каким он все это время изучал ее.

- На это уйдет какое-то время, монсеньор, - и много средств. Она не прибавила этого вслух - незачем. Миледи была уверена, что за это поручение награда будет более чем щедрой. Анна позволила себе немного расслабиться, и уголки ее губ дрогнули в едва заметной улыбке.

  - Кто он? - миледи решила, что пора подробнее узнать о том, кого в скором времени придется соблазнить.

Отредактировано Миледи (2016-02-09 01:20:19)

+2

9

На улыбку миледи кардинал ответил легким наклоном головы – похоже, они поняли друг друга. Ни заминка – такая мимолетная, что ее могло и не быть вовсе, ни ответный внимательный взгляд молодой женщины не остались незамеченными, и ее собеседник позволил себе чуть расслабиться. Миледи явно имела недурное представление, что от нее потребуется – а что она была уверена, что с этим справится, так у нее были к тому все основания.

– Этот молодой человек… Его зовут Пьетро Состеньо. – Ришелье вытащил из-под стопки бумаг на столе сложенный пополам лист, хотя и без него отлично все помнил. – Вы знаете, конечно, что в Венеции заправляет не епископ, а патриарх. Его зовут Джованни Тьеполо, весьма уважаемый человек. А это – его… племянник.

Пауза была короткой – кардинал не сомневался, что его поймут правильно.

– Он тоже, по слухам, – он не стал уточнять их источник, – очень достойный юноша, но подпавший, к сожалению, под дурное влияние. Насколько дурное, пока не понимает ни он сам, ни его дядя, но я опасаюсь, что в ближайшем будущем это сделается заметно. Это чрезвычайно печально, когда священнослужитель так привыкает к своему успеху у женщин, что, столкнувшись с особой, по-настоящему добродетельной, прибегает к силе. Или, напротив, теряет осмотрительность и позволяет ее мужу застать себя in flagrante delicto. Когда речь идет о чужестранке, так легко ошибиться… когда ты подпадаешь под дурное влияние. В таком случае дело может закончиться даже смертельным исходом, но я искренне надеюсь, что этого не случится. Оказавшись замешан в подобный скандал, он перестанет представлять собой интерес для тех, кто сейчас использует его наивность в своих целях.

Если быть совсем точным, то тогда он просто перестанет мешать господину аббату Пианези – но мешал он явно по чьей-то указке. Этого, впрочем, Ришелье говорить не стал.

Подпись автора

Qui a la force a souvent la raison.

+1

10

Она внимательно слушала, запоминая каждое слово Ришелье. Анна не любила доверять информацию бумаге, предпочитая полагаться на собственную память. То, что хранится в ее голове, не ведомо никому, а вот бумагу можно потерять, ее могут случайно увидеть, да мало ли что еще с ней может случиться. Ненадежно. И слишком большой риск, который недопустим в делах такого рода.

Итак, молодой человек... племянник патриарха Тьеполо. С молодыми проще, гораздо проще чем со зрелыми мужчинами. Их так легко увлечь, особенно в определенные моменты, когда ум не имеет совершенно никакого влияния на их пылкие, торопящиеся жить... сердца. Анна едва не улыбнулась самодовольно. Задание, как ей показалось, значительно упрощалось, но тут она вспомнила о небольшом препятствии - она совершенно не знала итальянского языка. Стало быть, ей нужен будет переводчик. Скорее всего, монсеньор позаботился об этом - Анна не сомневалась в том, что благодаря предусмотрительности Его Высокопреосвященства такой человек уже найден, и она продолжила слушать.

Скандал... здесь не должно возникнуть никаких сложностей. Сохранить в секрете амурные похождения - вот что практически невозможно, а когда речь идет о таких вот пикантных моментах жизни влиятельных и высокопоставленных особ, то... она справится без особого труда и с этим.

Когда кардинал заговорил о смертельном исходе, миледи насторожилась. Это - завуалированное поручение? Нет... не похоже. Скомпрометированный враг порой безопаснее мертвого. И лишние жертвы скорее мешают, чем упрощают политические интриги.

Анна глубоко вздохнула, собираясь с мыслями.

Стало быть, ей нужен переводчик и супруг - супруг, разумеется, мнимый. На все сборы и приготовления - менее суток. Завтра она уедет в Венецию, сводить с ума юного Пьетро. Что ж, отлично.
Она покачала головой, как бы разделяя сожаление Ришелье о подверженности племянника патриарха дурному влиянию.
- Ах, монсеньор, что-то подсказывает мне, что бедный юноша не избежит скандала. С его наклонностями это закономерно.
И, помолчав немного, заговорила уже другим, деловым тоном:
- Я полагаю, что кто-нибудь из охраны, которую Ваше Высокопреосвященство мне столь любезно предоставит, будет владеть итальянским языком. Поскольку я, к сожалению, его совсем не знаю.

+1

11

Восхищение ясно отобразилось на лице кардинала, как маской скрыв облегчение. Последняя часть – бесспорно, самая важная – похоже, не вызвала у его собеседницы и тени колебания. А стало быть, ему дьявольски – и это наречие подходило как никогда – с ней повезло.

Минуту назад он, помня, что говорит со слабой женщиной, а не с мужчиной, готов был уступить по целому ряду пунктов. И отъезд можно было немного отложить, и от кареты не отказываться – но каждый потерянный день нес новые тревоги для Пианези. Если она готова спешить так, как это делают мужчины – Ришелье мог только склониться перед такой готовностью.

– Будет, – подтвердил он. – И притом даже нужным говором, но те, с кем вам предстоит иметь дело, все говорят по-испански, а господин аббат Пианези, которому вы передадите это письмо, и по-французски.

Письмо было уже готово, подписано и запечатано, и кардинал положил его перед миледи, а поверх – два приятно звякнувших увесистых мешочка.

– Господин де Ронэ, который будет вас сопровождать, передаст вам платежные поручения. Он не будет знать ничего, кроме того, что должен доставить вас в Светлейшую, и я предпочел бы, чтобы в подробности вы его не посвящали – без необходимости. Вы быстро поймете, почему.

Легкая улыбка тронула его губы.

Подпись автора

Qui a la force a souvent la raison.

+1

12

"Может быть, мне стоит поехать в Венецию под чужим именем, - подумала миледи, но тут же представила, в какое бешенство придет ее деверь, если вдруг отголоски скандала дойдут и до него, -  Подумать только, благородное имя Винтеров будет выпачкано... какая трагедия для честного дворянина". Самой миледи было давно глубоко безразлично, будут о ней говорить или нет, и что именно будут говорить, но перспектива позлить хорошенько лорда Винтера ей понравилась.

Убедившись в очередной раз в том, что скупость не являлась пороком Его Высокопреосвященства, Анна осталась очень довольна. Поездка верхом не предполагала возможность захватить с собой все то, без чего ей не представлялось возможным соблазнить кого-либо, и деньги ей понадобятся, причем деньги немалые. Да и дорожные расходы... Но ведь это еще не все, не так ли, монсеньор? Будет ведь еще вознаграждение в случае успеха?
Уголки ее бровей вновь слегка приподнялись, когда она бросила быстрый взгляд на мешочки. А затем перевела его на кардинала.

- Полагаю, после скандала дама будет считать себя настолько несчастной и опозоренной, что поспешит вернуться на родину, где найдет долгожданное утешение... - проговорила миледи негромко, как бы мысля вслух, но в ее голосе можно было легко расслышать вопросительную интонацию.

+2

13

Ришелье наклонил голову, гадая, чем была вызвана перемена в лице миледи – слишком краткая, чтобы он мог определить ее причину.

– Мне тоже кажется, что дама пожелает уехать. На родину или куда-либо еще… Я был бы чрезвычайно признателен вам, если бы вы нашли возможным не задерживаться в Венеции слишком долго. Господин аббат позаботится, чтобы вы могли вернуться в Париж с меньшими неудобствами, нежели те, что вы вынуждены будете претерпеть по пути в Светлейшую. Как вы полагаете, мадам, через какое время вы сможете отослать ко мне господина де Ронэ с добрыми вестями?

Дама, путешествующая со всем привычным ей комфортом, неизбежно задерживается в пути куда больше, чем спешащий вернуться всадник. И та охрана, которую он может обеспечить одной своей спутнице, будет недостаточной для кареты.

Подпись автора

Qui a la force a souvent la raison.

+1

14

Вопрос кардинала заставил Анну задуматься. Соблазнить знакомого мужчину - много времени не нужно, но... Она ведь совершенно не знает, каким окажется Состеньо. Может быть, он именно сейчас влюбен по самые уши. Или вообще не обращает внимания на женщин вследствие какого-нибудь серьезного потрясения. Или... вариантов могло быть великое множество. Анна не сомневалась в себе, но чтобы очаровать и увлечь Пьетро может потребоваться время, и поэтому не стоит самонадеянно преувеличивать свои силы.

- Я думаю, монсеньор, что, учитывая все обстоятельства, которые мне известны, а тем более, те, о которых я пока что не знаю, господин де Роне сможет отправиться обратно во Францию через месяц. Быть может, чуть раньше или чуть позже.

"Пусть лучше я справлюсь с заданием раньше оговоренного срока, чем задержусь и заставлю кардинала ждать и раздражаться из-за моей медлительности" - подумала Анна, пытаясь определить по выражению лица собеседника, не кажется ли ему, что месяц - это слишком долго.

Отредактировано Миледи (2016-02-10 10:20:56)

+1

15

Ришелье ожидал иного и снова был приятно удивлен – как тем, что миледи вообще нашла возможным назвать какой-то срок, так и спокойствием, с которым она это сделала. Поразительная женщина – и похоже, ей было безразлично, что о ней подумают. Это надо было учесть.

Третий мешочек лег рядом с первыми двумя.

– Месяц – короткий срок, но возможно, вы не захотите создавать впечатление, что задержитесь ненадолго, – пояснил кардинал, хотя в этом и не было нужды – не за то он сейчас платил, и она должна была это понимать. – Меня, как и вас, тревожит ваше доброе имя, и поэтому, кто бы ни уехал из Парижа, в Венеции появится…

На сей раз ему понадобилось взглянуть на свои записи.

– Леди Анна Стоун, урожденная Кларк, вторая жена баронета, – он на миг замолк, проверяя самого себя, и продолжил: – Мэтью Стоуна, из Ноттингемшира. Милорд богат, раз сумел заплатить за титул, но, возможно, скуповат. Векселя, которые вам передаст господин де Ронэ, дадут вам возможность выбрать самой.

Подпись автора

Qui a la force a souvent la raison.

+1

16

Похоже, ее ответ понравился кардиналу - об этом недвусмысленно говорил появившийся на свет третий мешочек. Но Анна не торопилась забирать деньги и письмо. Оставалось уточнить последний момент. Миледи совершенно не представляла, кто такой этот де Ронэ, о котором вот уже в третий раз упоминал Ришелье. А ведь ей придется провести рядом с ним довольно долгое время. У монсеньора не бывает плохих людей, разумеется, но Анне было чрезвычайно любопытно, что за человек господин де Ронэ, и почему не стоит ему говорить о подробностях предстоящего задания. Может быть, де Ронэ - ханжа? Или, того хуже, ревностный католик, который неуклонно следует всем заповедям и считает себя образцом добродетели? Это было бы очень неприятно.

Анна мысленно повторила свое новое имя, запоминая его. Вот интересно, кто же будет исполнять роль ее супруга? Монсеньор не упоминал больше ничьего имени, только де Ронэ... и переводчик, и "супруг" в одном лице? Или все-таки нет?

- Не подскажете ли мне, Ваше Высокопреосвященство, где бы я могла найти господина де Ронэ? - спросила Анна, решив, что ей необходимо немедленно встретиться со своим будущим спутником, чтобы как можно скорее составить о нем собственное мнение и успокоить одолевавшее ее любопытство.

+2

17

Успев уже несколько изучить Ронэ и приобретя сейчас лучшее представление о характере своей собеседницы, Ришелье не мог не задаться вопросом, насколько эти двое смогут сойтись – или точнее, не сойдутся ли они столь близко, что от одного из них, а то и от обоих, не извлечь будет потом уже никакой пользы. За чувства миледи, он был почти уверен, можно было не опасаться, но бретер, судя по венецианской истории, был сентиментальнее, чем казался.

– Вы хотите посетить его сами? – приятно удивился кардинал. – Я собирался отправить его к вам сегодня вечером. Он живет где-то в Латинском квартале, Шарпантье даст вам адрес.

Женщина, разом необыкновенно красивая и очень умная – кого из них предупреждать, и предупреждать ли? По чести, Ришелье очень не хотелось поднимать этот вопрос.

Подпись автора

Qui a la force a souvent la raison.

+1

18

- Нет-нет, Ваше Высокопреосвященство, пусть господин де Ронэ посетит меня сегодня вечером, как Вы и планировали.

Анна тут же передумала самостоятельно отправляться на поиски своего будущего спутника. Будет гораздо удобнее встретиться с ним на собственной территории. К тому же, у нее осталось совсем немного времени, она лучше потратит его на сборы. А любопытство придется усмирить. Как ни хотелось миледи поскорее увидеться с де Ронэ, но... все же, если есть возможность выбирать, то она предпочтет, чтобы мужчина наносил ей визит, а не она мужчине, даже если этот визит чисто деловой.

- Господин де Ронэ будет единственным моим спутником, монсеньор? - решила уточнить миледи на всякий случай.

+1

19

Ришелье покачал головой.

– О том, что господин де Ронэ выполняет порой мои поручения, знают очень немногие, и я предпочел бы сохранить статус-кво. То же касается и вас. Если вам понадобятся другие… скажем так, доверенные лица, скажите ему, он об этом позаботится.

Существовала еще одна причина, по которой кардинал не хотел давать им в спутники третьего – третьего лишнего. Ронэ бывал, как он успел уже убедиться, убийственно остер на язык, и шанс, что в Венецию приедут лишь двое, был недопустимо высок.

– О, и имейте в виду – платить за все придется вам. Господин де Ронэ слишком любит порой решать по-своему.

Ришелье глянул в последний раз на сослужившую свою службу бумагу и бросил ее на алые уголья, тлеющие в жаровне.

Подпись автора

Qui a la force a souvent la raison.

+2

20

Анна прищурилась, глядя на то, как сгорает в огне листок бумаги. А характер у де Ронэ, похоже, очень и очень непростой. Но разве это имеет какое-нибудь значение? Монсеньор дал понять, что главная роль в этой поездке отводится ей. И нужно будет сразу же объяснить это своему спутнику, если он вдруг вздумает проявлять строптивость и "решать по-своему".

Поскольку аудиенция подходила к концу, миледи забрала письмо и деньги и вопросительно посмотрела на кардинала.

- Я могу идти, Ваше Высокопреосвященство?

+2


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Части целого: От пролога к эпилогу » Кто владеет информацией, тот владеет миром. Январь 1625 года