Французский роман плаща и шпаги зарисовки на полях Дюма

Французский роман плаща и шпаги

Объявление

В середине января Французскому роману плаща и шпаги исполнилось 17 лет. Почитать воспоминания, связанные с нашим пятнадцатилетием, можно тут.

Продолжается четвертый сезон игры. Список желанных персонажей по-прежнему актуален, а о неканонах лучше спросить в гостевой.

Текущие игровые эпизоды:
Посланец или: Туда и обратно. Январь 1629 г., окрестности Женольяка: Пробирающийся в поместье Бондюранов отряд католиков попадает в плен.
Как брак с браком. Конец марта 1629 года: Мадлен Буше добирается до дома своего жениха, но так ли он рад ее видеть?
Обменяли хулигана. Осень 1622 года: Алехандро де Кабрера и Диего де Альба устраивают побег Адриану де Оньяте.

Текущие игровые эпизоды:
Приключения находятся сами. 17 сентября 1629 года: Эмили, не выходя из дома, помогает герцогине де Ларошфуко найти украденного сына.
Прошедшее и не произошедшее. Октябрь 1624 года, дорога на Ножан: Доминик Шере решает использовать своего друга, чтобы получить вести о своей семье.
Минуты тайного свиданья. Февраль 1619 года: Оказавшись в ловушке вместе с фаворитом папского легата, епископ Люсонский и Луи де Лавалетт ищут пути выбраться из нее и взобраться повыше.

Текущие игровые эпизоды:
Не ходите, дети, в Африку гулять. Июль 1616 года: Андре Мартен и Доминик Шере оказываются в плену.
Autre n'auray. Отхождение от плана не приветствуется. Май 1436 года: Потерпев унизительное поражение, г- н де Мильво придумывает новый план, осуществлять который предстоит его дочери.
У нас нет права на любовь. 10 марта 1629 года: Королева Анна утешает Месье после провала его плана.
Говорить легко удивительно тяжело. Конец октября 1629: Улаф и Кристина рассказывают г-же Оксеншерна о похищении ее дочери.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть III (1628 год): Мантуанское наследство » К нам приехал ревизор. 28 ноября 1628 года.


К нам приехал ревизор. 28 ноября 1628 года.

Сообщений 1 страница 20 из 28

1

Париж, особняк испанского посла.

0

2

Несмотря на существование расхожего мнения о том, что знатной даме полагается быть утончённой и падать в обморок при малейшем напряжении, Мария-Эме, герцогиня де Шеврёз, была достаточно вынослива, чтобы выдержать долгую дорогу без особых переживаний, благополучно добраться до знакомого ей трактира, наспех привести себя в порядок с помощью ароматизированных салфеток (заказывать ванну было некогда, да и излишнее внимание в определённых обстоятельствах молодая женщина не любила) и, вновь надев мужское платье, отправиться в знакомый дом, чтобы открыть дверь ключом, спуститься в подвал и пройти по подземному ходу.

"Прямо в спальню к дону Мирабелю!", - шаловливая улыбка заиграла на губах молодой женщины. Мария даже замедлила шаг, чтобы успеть несколько раз ущипнуть себя за щёчки, она не хотела предстать перед давним союзником и поклонником бледной и уставшей.

Если предстоит ночь любви... почему бы нет? Но куда больше герцогиню волновало содержание краткой записки, которую она получила. Сотня вопросов роилась в хорошенькой белокурой головке интриганки, когда она нетерпеливой ручкой барабанила по филенке потайной двери.

+2

3

Просчитать время, которое женщина потратит на поездку, сложнее даже, пожалуй, даже предсказать, о чем в следующий раз будут говорить кортесы. Однако, отправив свое письмо, дон Антонио положил себе, что дней пять у него есть. И все же, оставаясь ночевать у себя сегодня, он сомневался и навестил перед отходом ко сну свою супругу. Маркиза, однако, не была нынче расположена уделить своему мужу больше, чем несколько минут церемонной беседы — хотя дело могло быть и в том, что она прослышала о его новой любовнице. Донья Франциска не устраивала по этому поводу скандалов, но на семейной жизни такого рода открытия сказывались не лучшим образом. Сегодня, впрочем, это было, возможно, и к лучшему — или, по крайней мере, так дон Антонио сказал своему секретарю.

- Сеньора герцогиня вряд ли получит от беседы со мной то же удовольствие, что и от встречи с вами, - дипломатично отозвался Манолито.

- Я не удивлюсь, если она еще не выехала, - возразил маркиз, хотя сам в это не слишком верил. Известия, которые он сообщил в своем последнем письме очаровательной дукесите, были рассчитаны на то, чтобы побудить ее к действию. Влияние доньи Луисы, которым он поначалу готов был пренебречь, тревожаще возросло, и формы, которые оно принимало, ему не нравились — пусть даже самые злые языки не могли поставить королеве ничего в вину, что-то носилось в воздухе. Двигай сеньорой де Мондиссье один лишь расчет, дон Антонио беспокоился бы меньше, но савойская авантюристка была, похоже, искренне привязана к королеве, а куда заводят добрые намерения, известно каждому. Развод, монастырь — счастье Анны Австрийской Мирабеля не особо занимало, но интересы его державы такого допустить не могли. Отсюда и письмо, которое он отправил давней подруге и сообщнице. И донессшийся до слуха обоих мужчин лихорадочный стук сообщил ему, что его расчет оправдался.

- Сеньор маркиз... - Манолито собрал свои бумаги, откланялся и исчез за дверью еще прежде, чем его господин дотянулся до отпирающего тайный ход рычага, впуская свою очаровательную гостью.

- Сеньора, какой приятный сюрприз!

Нужно ли говорить, что в своем письме дон Антонио ни звуком не обмолвился о возможности ее приезда?

Подпись автора

Да ни словечка в простоте, моя прекрасная

+1

4

- Женское любопытство - великая сила! - Мария протянула испанцу руку для поцелуя. - Я настолько подвержена этому маленькому прегрешению, что постаралась поскорее приехать сама, а не заниматься перепиской. К тому же, - женщина улыбнулась, - у меня имеется ещё одна слабость... вы можете мне не поверить, сеньор, но я соскучилась по вашему приятному обществу! В моём деревенском уединении очень не хватает бесед с умными и красивыми мужчинами.

Мадам де Шеврез неоднократно на собственном опыте убеждалась в действенности древнего правила "Как можно чаще восхищайся мужчиной - и ты получишь от него всё, чего желаешь". Вот только сейчас следовало умерить кокетство и сосредоточиться на новостях, потому лицо герцогини вдруг стало серьёзным.

- Особенно если умный и красивый мужчина желает поделиться со мной своими тревогами. Я понимаю, что вы, мой милый друг, доверили бумаге сотую часть того, что знаете. Теперь я здесь, и желаю, чтобы вы поведали то, что следует рассказывать.

+1

5

Дон Антонио, не без удовольствия разглядывавший облаченную в мужское платье очаровательную фигурку герцогини, с легкой снисходительностью приподнял брови. Сколько бы лестных эпитетов он не слышал от женщин, красивым его как правило не называли.

– Теперь я понимаю, дукесита, отчего вы не бросили еще этого вашего мушкетера. Вам необходимо разбавить ум красотой, не так ли? Не в силах отказаться от меня, вы вынуждены дополнять – но не заменять. Спрячьтесь за кровать, я пошлю за вином.

Не будь на молодой женщине сапог, дон Антонио предложил бы ей укрыться за пологом и не замедлил бы воспользоваться затем созданной таким образом возможностью, но увы, обстоятельства бывают порой сильнее даже самых похвальных наших намерений – что же говорить о намерении согрешить? И пусть он почти сразу отвернулся от своей гостьи, протягивая руку к шнуру колокольчика, в тот краткий миг она могла бы прочесть его помыслы в его черных глазах.

Подпись автора

Да ни словечка в простоте, моя прекрасная

0

6

Мария послушно исполнила что просили. Выражения лица испанца она действительно не заметила, потому что теперь, когда герцогиня благополучно добралась куда следовало, при виде мягкой широкой постели её вдруг охватила усталость. Пользуясь моментом, она несколько раз душераздирающе откровенно зевнула и энергично тряхнула головой, пытаясь прогнать сонливость.

Дождавшись, когда лакей принесёт вино и выйдет, Мария покинула своё убежище.

- Ну же, милый мой, скорее расскажите мне всё. Умираю от любопытства.

+1

7

– Весь к вашим услугам, дукесита, – дон Антонио наполнил два бокала, протянул один из них герцогине и присел на кровать. – Вы не изменяете себе: сначала дела.

Канарское было как сгущенное солнце, и маркиз чуть помедлил, прежде чем продолжить:

– Итак, у ее величества появилась новая подруга, некая сеньора де Мондиссье, донья Луиса. Родом из Савойи, прелестнейшая во всех отношениях дама – для тех, кто любит дурочек. Только это, насколько я могу судить, маска, и чего эта дама добивается на самом деле, я сказать не возьмусь.

Отвращение, прозвучавшее в голосе дона Антонио, было почти не наигранным. Если верить тому, что сказала сама донья Луиса, то она действовала в интересах Короля Сурков. Но стоило ли ей верить? Пока до него не донеслось и тени подозрения насчет ее возможных отношений со своей родиной, и свои намерения, как истинные, так и заявленные, сеньора де Мондиссье еще никак не прояснила.

Подпись автора

Да ни словечка в простоте, моя прекрасная

+1

8

- Из Савойи? - Мария чуть смочила губы в вине и, поддавшись эмоции, чуть выпятила нижнюю. Алая капелька перетекла от середины рта к краю и причудливой тонкой струйкой зазмеилась по подбородку. Герцогиня поспешно достала платочек - на белоснежном батисте остался красный след, словно от крови. - Это уже интересно. Что за дама? Вы её видели? И с каких пор моя дорогая Анна полюбила общество дурочек? Что-то раньше я не замечала за ней пристрастия к недалёким особам, особенно савойяркам.

Герцогиня даже не считала нужным скрывать своё раздражение.

- Сколько уже времени эта донья Луиса находится при Анне? Или патент придворной дамы ей не был пожалован?

Слишком много вопросов зараз для делового разговора союзников. Это было не в обычае герцогини, подобное поведение могло показать людям, хорошо знающим мадам де Шеврез, что Мария взбешена до предела.

Отредактировано Мари-Эме де Шеврез (2016-09-03 00:19:18)

+1

9

Дон Антонио скрыл оценивающий взгляд за рассеянной улыбкой и отпил еще глоток вина. Если он не хотел провести эту ночь так же, как предыдущую, настроение герцогини надо было изменить. Беда, однако, была в том, что при вопросах, которые она задавала, улучшиться оно не могло.

– Она была зачислена в штат… в октябре, кажется. Так что с тех пор я ее видел, и видел не раз, хотя так и не понял, что ее величество в ней находит. Уж точно не красоту. Если бы мне нужно было хоть с чем-то ее сравнить, я, пожалуй, сравнил бы ее с огородным пугалом. Но некоторые женщины, насколько я знаю, предпочитают то общество, которое наилучшим образом их оттеняет. Возможно, дело в этом?

Ничего подобного маркиз, конечно, не думал. Сеньора де Мондиссье могла не быть записной красавицей, но уродиной она также не была, и очарования ей тоже хватало. Но нет лучше способа огорчить женщину, чем похвалить соперницу, так зачем? Особенно при текущих обстоятельствах, когда, вернее всего, сама герцогиня свою соперницу если и увидит, то не скоро, а когда увидит, уже будет в другом умонастроении.

Отредактировано Мирабель (2016-09-03 18:23:10)

Подпись автора

Да ни словечка в простоте, моя прекрасная

+1

10

Мария сделала ещё глоток и прикрыла глаза. Вот когда порадуешься, что предпочла мужской костюм - в нём свободно дышится. Молодая женщина ослабила воротничок, глубоко вздохнула и перевела взгляд на испанца. Кто бы что ни говорил про её неразборчивость в отношениях с мужчинами, слишком неумеренный альковный аппетит и способность играть чувствами с почти детским легкомыслием и даже эгоизмом, но подругой она была верной, особенно для Анны. Молодая королева сумела покорить сердце и душу мадам де Шеврез, и Мария действительно готова была отдать жизнь за свою венценосную приятельницу. Она искренне сочувствовала женским бедам Анны и старалась как могла облегчить существование французской государыни. Должно быть, эта Мондиссье, не будучи красавицей, даёт Анне то, в чём та нуждается. Марии ли не знать!

- Дело не во внешности! - она покачала головой и расстегнула ещё один крючок. - Если новенькая умеет рассмешить Анну, рассказывает разные весёлые истории, вовремя и остроумно шутит, к тому же выказывает по отношению к королеве искреннюю привязанность и уважение - этого более чем достаточно. Вы говорите, что видели её, наблюдали за ней. Какая она? Чтобы вернуть влияние на Анну, мне нужно знать.

+1

11

Когда расстегнулся второй крючок, дон Антонио непроизвольно облизнул губы. Сеньора герцогиня прибегала к своим обычным уловкам, но менее действенными они от повторения не становились, и ему, прежде чем ответить, пришлось напомнить себе об осторожности.

- Она развлекает ее величество, это несомненно. И выказывает ей приязнь, пусть я и не рискну гадать, насколько искреннюю.

Он заметил, конечно, что очаровательная дукесита попыталась приписать ему то, чего он не говорил, но разочаровывать ее не стал. Пусть считает, что угадала. И он действительно пристально наблюдал за новой фавориткой королевы, хотя на самом деле возможности это проделать у него было не так много и свои впечатления от нее он подчерпнул в основном во время трех их встреч, вторая из которых была слишком короткой, чтобы сделать какие-то новые выводы, а в течение третьей он был слишком занят.

- Она блестяще изображает наивность, но на деле представляется мне особой чрезвычайно практичной. Хотя я не уверен, что практичность эта сочетается в ней с дальновидностью.

Он снова вспомнил балет, который ему выпало сомнительное удовольствие наблюдать, и невольно поморщился. С другой стороны, она не отличалась сумасбродством, которое было в немалой степени присуще герцогине де Шеврез, и оттого ее влияние на Анну Австрийскую пока не привело ни к каким неприятным последствиям. Сама королева его не особо беспокоила, но чем больше портились ее отношения с супругом, тем меньше делалось ее влияние, и тем хуже это было для державы, чьи интересы он здесь представлял. И поэтому, если бы не подозрение, что сеньора де Мондиссье намеревается использовать ее величество к выгоде Савойи, он не стал бы вызывать в герцогине тревогу.

Отредактировано Мирабель (2016-09-12 17:12:42)

Подпись автора

Да ни словечка в простоте, моя прекрасная

+1

12

- Для того, чтобы выказывать приязнь королеве, будучи уроженкой Савойи, нужно быть или блестящей интриганкой, или полной дурочкой, которая ничего не смыслит ни в жизни, ни в людях, - Мария заметила, как испанец облизнул губы, и неторопливо расстегнула ещё два крючка на камзоле, а затем, уже не церемонясь, принялась вынимать из волос шпильки. - Полагаю, если она действительно представляет опасность, то наивность наигранная. Конечно, дорогой мой, дурочек тоже можно использовать, но...

Она вздохнула.

- Я должна сама увидеться с Анной. Возможно, королева всего лишь радуется новому лицу около себя. Моя дорогая августейшая подруга по велению своего венценосного мужа лишена увеселений, в которых нуждается любая молодая красивая женщина. В последнее время в Лувре устраивали балеты или хотя бы что-то, связанное с танцами? Её величество была туда допущена? Я не говорю про музыку и пение - пусть этим развлекается его величество, он знает толк...

Лицо герцогини исказила гримаска невыразимого презрения, хотя сама она любила в одинаковой степени и пение, и танцы. Зато она не любила Людовика.

Отредактировано Мари-Эме де Шеврез (2016-09-21 19:33:23)

+1

13

Мирабель пристально взглянул на свою гостью. Вопрос, который она задала, вряд ли был случайным, а значит, кто-то поведал ей уже хотя бы часть последних парижских сплетен. Кто это был – и знал ли этот человек, кого она отправилась навещать?

– По счастливому совпадению, – неторопливо проговорил он, – балет, подготовкой которого синьора де Мондиссье развлекала ее величество, оказался близок к завершению или завершен как раз к возвращению его величества из-под Ларошели, позволив ее величеству предложить супругу это развлечение – примерно три недели назад. Еще неделей позже ее величество пригласила его величество на обед, и с тех пор, говорят, отношения между ними все улучшаются.

Он сделал паузу, выжидающе глядя на герцогиню. Нет, это был не отказ, но первый шаг в переговорах. Для его державы важно было, чтобы королева могла влиять на своего мужа в интересах своего брата, в то время как для герцогини, желающей влиять и интриговать через августейшую подругу, выгоднее было, верно, чтобы Анна Австрийская оставалась близка с ней, в ущерб мужу. Дон Антонио отнюдь не был уверен, что прелестная дукесита не порушит все его планы, вновь поссорив королеву с Людовиком, и, прежде чем даже задумываться о том, как устроить им тайное свидание, хотел глубже проникнуть в ее намерения.

Подпись автора

Да ни словечка в простоте, моя прекрасная

0

14

Женская ревность – удивительно прихотлива и непредсказуема. Узнай Мари-Эме об измене очередного любовника – и то не была бы так раздосадована, как сейчас, услышав от дона Антонио сначала новость о савойярке, а теперь еще и о том, что отношения между Анной и ее супругом, королем, кажется, налаживаются. Уж не де Мондиссье ли подталкивает королеву к Его величеству, способствуя их сближению? Сама герцогиня всегда действовала по принципу «разделяй и властвуй», хотя на словах она глубоко переживала за счастье венценосной подруги, в глубине души прекрасная авантюристка хорошо понимала: воцарись между королем и королевой согласие, ее влияние на Анну Австрийскую исчезнет. Ее дорогая подруга натура нежная, склонная подчиняться мужчине, данному ей богом в мужья… или тому, кто сумеет заполнить пустоту в ее сердце.

И так, перед герцогиней было уже не одна, а сразу две цели. Устранить соперницу и помешать королеве стать хорошей и верной женой. И она даже знала, как… а вот донья Луиса! О, тут ей нужна помощь маркиза.
Отпив глоток вина, Мари тихо рассмеялась. В светлых глазах читался кокетливый вызов.
- Я слышу в ваших словах всяческое одобрение добродетельному поведению королевской четы, дон Антонио! Неужели вы стали праведником? Это было бы очень грустно!
Притворно вздохнув, герцогиня покачала головой, словно сожалея о всех тех грехах, что они уже не смогут совершить.
- Но не волнуйтесь, друг мой. У меня не так много времени, чтобы склонить Ее величество к каким-либо безумствам, которые оттолкнут от нее царственного супруга. Я в Париже ненадолго и тайком, все, что я смогу сделать – это пошатнуть положение этой доньи Луисы. Разумеется, если вы мне поможете в этом.

Любые переговоры – это лукавство, любая дружба – чуточку ложь. Мари недоговаривала, играла словами, но была уверена, что и маркиз де Мираблеь делает то же самое. Но, с другой стороны, в дружбе и в любви важно не только брать, но и отдавать.
- Знаете, дон Антонио, я тоже пришла к вам не с пустыми руками. У меня есть то, что определенно вас заинтересует…
Герцогиня улыбалась, потягивая вино маленькими глоточками, давая возможность своему давнему союзнику принять решения о том, какой будет его помощь (и будет ли), а так же почувствовать любопытство. Дабы подогреть это любопытство герцогиня расстегнула еще один крючок, показав испанскому послу краешек бумажного листа.

+1

15

Даже понимая, сколь намеренно было движение герцогини, дон Антонио ощутил вспышку желания – и не только потому, что он хорошо знал, что скрывается под ее богатым камзолом. Точнее, что скрывается под ним обычно – сейчас он терялся в догадках.

– Донья Луиса намекнула, что выполняет волю Короля Сурков, – ответил он, не приняв еще решение, но приоткрывая карты, – не знаю, стоит ли ей в этом верить, но этот союзник ненадежен, как мартовский лед. Мы всегда умели находить с вами общий язык, дукесита, не так ли?

На чьей бы то ни было стороне, с точки зрения испанца, Франции в Мантуе было делать нечего, а то влияние, какое он имел на ее величество, дон Антонио терять отнюдь не желал. Соперничать с прекрасной герцогиней он не мог и знал об этом, но добавлять в уравнение еще какую-то выскочку… Нет уж, увольте!

К тому же, говоря откровенно, кто бы глянул дважды на сеньору де Мондиссье рядом с блистательной Шевреттой?

Подпись автора

Да ни словечка в простоте, моя прекрасная

+1

16

- Если донья Луисия не дурочка, то вона будет действовать в первую очередь в своих интересах, друг мой. Интересы иных лиц, какими бы могущественными они ни были, будут подбираться ею, как платье на выход – к лицу и настроению. Но, да, все это будет подаваться под соусом: «я делаю это для моей дорогой королевы». Чудесный соус, дон Антонио, способен придать приличный вкус даже самому испорченному блюду.

Герцогиня безжалостно язвила, и это было недвусмысленным признаком ее сильнейшей досады. Игра в политику и так сложна, а уж когда на шахматной доске появляется новая, неизвестная фигура и стремительно набирает влияние – поневоле задумаешься, а чья рука в действительности ведет ее? Чья воля направляет?
- Я бы хотела взглянуть на эту даму, желательно так, чтобы она не знала о том, что я за ней наблюдаю. Как полагаете, маркиз, такое возможно устроить?

Герцогиня извлекла на свет божий бумагу, ту самую «индульгенцию», которую добыл для нее Рене, и которую она вовсе не намеревалась возвращать своему ангелу-хранителю. Теперь отпущение всех грехов за подписью могущественного кардинала Ришелье дразнило взгляд маркиза де Мирабель, и, наверняка, куда больше, чем ее прелести, давно не бывшие тайной за семью печатями для испанского посла. Но Мари великодушно не ревновала. Как сказал дон Антонио, они всегда умели находить общий язык. Ко взаимной выгоде.

+1

17

Одного взгляда на бумагу, которую очаровательная герцогиня предложила своему союзнику, было довольно, чтобы маркиз забыл и обо всех ее прелестях, и о своих сомнениях. Вопреки тому, что сам столь часто утверждал, французский язык он знал хорошо – недостаточно хорошо, чтобы свободно на нем говорить и уж тем более сойти за француза, но мало что из чужих разговоров от него ускользало. И понять, что было написано этим хорошо знакомым ему почерком, не составило для него ни малейшего труда – что, впрочем, не помешало ему перечитать эти несколько строк еще раз и затем еще раз, ища подвох. Это было невозможно.

- Откуда это у вас, дукесита? – спросил он наконец, оставляя пока в стороне сеньору де Мондиссье, которая сейчас не представляла для него никакого интереса. – Это подделка?

Кому первый министр его христианнейшего величества, обыкновенно столь подозрительный, мог доверять настолько, чтобы вручить подобный документ? Если бы дон Антонио не держал его сейчас в руках, он с уверенностью сказал бы, что никому.

Поднявшись с кровати, маркиз подошел к подсвечнику, мысленно досадуя на неподходящее время – днем было бы видно лучше. Найдется ли у Манолито другой образчик этого почерка?

Подпись автора

Да ни словечка в простоте, моя прекрасная

+1

18

Вполне довольная произведенным эффектом, сиятельная авантюристка тихо рассмеялась, и охотно дала возможность маркизу рассматривать бумагу. О, если бы бумага могла говорить! Именно эта поведала бы дону Антонио так много любопытного.
- И да, и нет, друг мой, и да, и нет. Именно эта бумага не подделка, но все же и не совсем то, чем кажется.
Подобно маркизу де Мирабель, герцогиня де Шеврез провела довольно времени за ее изучением, так, что, наверное, запомнила каждую букву и то, как именно она написана. И ей показалось, что «индульгенция» всемогущего кардинала сдалась, приоткрыв свою тайну.

- А что касается вашего вопроса откуда… ее дали мне друзья, опасаясь за мою безопасность. Уверена, это вовсе не то, о чем думал тот, кто поставил свою подпись под этой бумагой, так что я нахожу во всем этом особенную пикантность!
Ветреная Шевретта была неисправима. Свойство этой женщины – находить во всем повод для развлечения – было достойно всяческого восхищения. В самом деле, не порицать же такую страстную натуру, виновную только в том, что в ней так много жизни.

- Развлекайтесь, маркиз! Если найдете, в чем здесь подвох – можете просить меня о чем угодно.  А если на найдете… Тогда попрошу у вас я!
Светлые глаза Мари сверкнули вызывающе и опасно, как два омута, в которых, как известно, черти водятся. У герцогини их было не меньше легиона.

Отредактировано Мари де Шеврез (2017-04-17 15:28:53)

+1

19

Дон Антонио счел за лучшее промолчать, изучая драгоценный документ. «То, что сделал предъявитель сего, сделано по моему приказанию и для блага государства». Если король увидит это… Если это не подделка… Нет, это должна была быть подделка, на что безусловно указывала дата, на первый взгляд показавшаяся ему совсем недавней. Не прошедший только что август – август 1626 года. Кому мог Ришелье выдать такую бумагу? И кто предал бы затем такое доверие?

Или не предал, но потерял? И, если пережил эту потерю, какие контр-меры принял затем кардинал?

– Бутийе-младший? – предположил наконец дон Антонио. Никто больше ему в голову не приходил, но если это был он, то слухи о его отце можно было считать подтвержденными.

И все же что-то не связывалось. Кто исправил дату? И зачем? И – испанец поднес бумагу почти вплотную к лицу, мысленно кляня дурное освещение. Чернила казались подобранными идеально. Сама герцогиня? Вид унее был самый что ни на есть загадочный, и маркиз тут же решил, что связываться с этой бумагой он не будет.

Подпись автора

Да ни словечка в простоте, моя прекрасная

+1

20

- Бумага предназначалась для одной дамы, пользующейся особым доверием кардинала. Особым, но не абсолютным, вероятно, поэтому при ее составлении допущена одна маленькая неточность. Но дама упустила этот лист, так им и не воспользовавшись.
Знал ли кардинал Ришелье, что лист, сменив владельца, нынче обитается на груди у герцогини де Шеврез? Может быть, да, может быть, нет. Окончательный ответ мог бы дать только Арамис. Но Мари предпочитала думать, что да, потому что опаснее всего недооценивать ум и проницательность такого врага, как кардинал. Но это означало лишь одно – не стоит пользоваться бумагой для себя. Но значит ли это, что она совсем бесполезна? Нет.
- Знаете, дон Антонио, мне как-то показали кинжал, из тех, которыми пользуются актеры на сцене, чтобы зарезать соперника. С громким криком они вонзают его в грудь врагу, а лезвие уходит в рукоятку и не причиняет никакого вреда. Эта бумага – тот же театральный кинжал. Но для тех, кто знает ее тайну, для вас и для меня. Для несведущего же она покажется пропуском в рай, в то время, когда она приведет его прямо в ад… вы понимаете, о чем я, друг мой?

+1


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть III (1628 год): Мантуанское наследство » К нам приехал ревизор. 28 ноября 1628 года.