Французский роман плаща и шпаги зарисовки на полях Дюма

Французский роман плаща и шпаги

Объявление

В середине января Французскому роману плаща и шпаги исполнилось 17 лет. Почитать воспоминания, связанные с нашим пятнадцатилетием, можно тут.

Продолжается четвертый сезон игры. Список желанных персонажей по-прежнему актуален, а о неканонах лучше спросить в гостевой.

Текущие игровые эпизоды:
Посланец или: Туда и обратно. Январь 1629 г., окрестности Женольяка: Пробирающийся в поместье Бондюранов отряд католиков попадает в плен.
Как брак с браком. Конец марта 1629 года: Мадлен Буше добирается до дома своего жениха, но так ли он рад ее видеть?
Обменяли хулигана. Осень 1622 года: Алехандро де Кабрера и Диего де Альба устраивают побег Адриану де Оньяте.

Текущие игровые эпизоды:
Приключения находятся сами. 17 сентября 1629 года: Эмили, не выходя из дома, помогает герцогине де Ларошфуко найти украденного сына.
Прошедшее и не произошедшее. Октябрь 1624 года, дорога на Ножан: Доминик Шере решает использовать своего друга, чтобы получить вести о своей семье.
Минуты тайного свиданья. Февраль 1619 года: Оказавшись в ловушке вместе с фаворитом папского легата, епископ Люсонский и Луи де Лавалетт ищут пути выбраться из нее и взобраться повыше.

Текущие игровые эпизоды:
Не ходите, дети, в Африку гулять. Июль 1616 года: Андре Мартен и Доминик Шере оказываются в плену.
Autre n'auray. Отхождение от плана не приветствуется. Май 1436 года: Потерпев унизительное поражение, г- н де Мильво придумывает новый план, осуществлять который предстоит его дочери.
У нас нет права на любовь. 10 марта 1629 года: Королева Анна утешает Месье после провала его плана.
Говорить легко удивительно тяжело. Конец октября 1629: Улаф и Кристина рассказывают г-же Оксеншерна о похищении ее дочери.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть III (1628 год): Мантуанское наследство » О том, как индульгенция становится приговором. 1 декабря 1628 года


О том, как индульгенция становится приговором. 1 декабря 1628 года

Сообщений 1 страница 20 из 34

1

--

Подпись автора

Qui a la force a souvent la raison.

0

2

Небольшая гостиница под названием «Герб Меркеров» большим успехом не пользовалась, и в полутемном зальчике внизу редко сидело много народу. Из четырех комнат на втором этаже одна была занята хозяевами, и еще в одной жил и работал немолодой судебный переписчик, а две другие обычно пустовали. Если бы, однако, кому-то из немногочисленных постояльцев пришла в голову странная фантазия изучить планировку двух этажей, он с изумлением обнаружил бы, что в его планы вкралась странная ошибка – как если бы изнутри от дома отгрызли значительный кусок. И, вздумай он затем простучать ту стену кухни, в которой не было ни окна, ни двери, он не услышал бы того глухого звука, который ожидается обычно от наружной стены. А реши он после этого заняться поисками несуществующей кладовки, он бы не нашел даже следа от двери, за которой та могла бы скрываться.

Если бы та комната, которая примыкала к таинственной стене на втором этаже, не была заперта, то, заглянув в нее, наш чересчур любознательный постоялец также не увидел бы в ней ничего из ряда вон выходящего, кроме занимавшего половину этой самой стены наглухо запертого шкафа. Ключ от этого шкафа хранился у хозяина гостиницы, и получить его смог бы лишь тот, кто знал, какими словами сопроводить свою просьбу – во всех же прочих случаях ключ объявлялся потерянным, а шкаф пустым.

Шкаф был действительно пуст. В чем мог легко удостовериться тот, кто, назвав пароль, поднимался вместе с мэтром Перро на второй этаж, где получал заодно и ключ от комнаты, в которой находился шкаф. И, отперев тугой замой и потянув за скрипучую дверцу, настойчивый гость обнаруживал за ней дверной проем, а за ним еще одну комнату, обставленную с обычной скудостью дешевой гостиницы – кровать без полога, два стула, табурет и положенная на козлы доска, служившая столом. На столе стоял дешевый подсвечник с тремя новенькими свечами, тщательно закупоренная бутылка и две оловянных кружки.

Если в обстановке комнаты не было ничего необычного, то того же нельзя было сказать о ее размерах – и о ведущей с первого этажа винтовая лестница, по которой можно было спуститься не только в пустую кладовку, но и далее, в подвал, где находилась еще одна дверь, и от нее ключа у мэтра Перро уже не было.

Этим вечером, первого декабря, как и несколькими вечерами ранее, да и обычно не реже раза в неделю, подвальная дверь открылась, едва часы на Самаритянке пробили восемь, впуская среднего роста человека, одетого в простое дворянское платье, с боевой шпагой на боку и шляпой на голове. Подмышкой он нес свернутый плащ, а в руке держал лампу. Человек этот привычно поднялся на второй этаж, поставил лампу на стол, бросил плащ и шляпу на голые доски кровати, уселся на лучший из стульев и утомленно прикрыл глаза.

Подпись автора

Qui a la force a souvent la raison.

+3

3

Несколько ранее к гостинице «Герб Меркеров» подошёл ещё один визитёр, костюм которого трудно было разглядеть, поскольку человек кутался в плащ. С правого бока складки характерно топорщились, подсказывая, что вечерний путник отнюдь не пренебрегает мерами безопасности и имеет при себе шпагу. Пожалуй, походка и манера держаться выдавали молодого дворянина.

Зайдя внутрь, путник внимательно оглядел обстановку, убедился, что его появление лишь на мгновение привлекло внимание тех нескольких посетителей, которые завершали свой ужин и присел за свободный стол рядом с конторкой хозяина. Молодой человек прошагал по улицам столицы не так много, но успел продрогнуть, потому что ощущал внутренний озноб. Хотя, возможно, дело было не в зимней неласковой погоде, а совсем по другой причине. Так или иначе, он спросил бутылку вина, а покончив с ней, осведомился у хозяина, нет ли в гостинице свободной комнаты, чтобы переночевать.

Фраза, которую он произнёс, была самой простой, но хозяин тут же заверил гостя, что комната найдётся - пусть и недостойная его милости.

Поскольку молодой человек имел причины немедленно подняться наверх, он отставил в сторону стакан и поторопился пройти вслед за хозяином.

Оставшись в комнате в одиночестве, молодой человек запер дверь на внутренний засов и внимательно посмотрел на ключ, который вручил ему хозяин. Минуту или две он стоял словно бы в нерешительности, затем энергично тряхнул головой, зачем-то осенил себя крестным знамением - и открыл замок шкафа.

Он ожидал быть здесь первым, но ошибся.

- Монсеньор, добрый вечер! Простите, что я опоздал и заставил вас ждать.

На самом деле пришёл вовремя и знал об этом: есть люди, на свидания к которым не опаздывают.

Отредактировано Арамис (2016-08-15 13:42:11)

Подпись автора

Если и есть что-либо приятное в жизни — так это заниматься тем, что мы делать не обязаны.
Рональд А. Нокс

+2

4

Ришелье наклонил голову в ответ на приветствие и взмахом руки указал мушкетёру на вино.

- Я рад видеть вас в добром здравии, господин Арамис! Как истинный христианин, я не могу не радоваться, что господин д'Авейрон оказался недостаточно искусен, чтобы вас ранить, хотя господин де Кавуа, возможно, этим расстроен.

Тайное редко остаётся таковым больше недели, а в поединке, о котором упомянул сейчас кардинал, погиб один из его гвардейцев. И пусть никто как будто не называл имён и не искал виноватых, по прошествии определённого времени о таких вещах начинали говорить, справедливо полагая, что монарший гнев остывает быстро, а среди парижских дворян всегда находятся новые желающие нарушить эдикты.

- Но я полагаю, вы просили меня об этой встрече не для того, чтобы пожалеть о душе, покинувшей этот мир, да ещё и в состоянии смертного греха?

Подпись автора

Qui a la force a souvent la raison.

+2

5

- Прежде всего я, монсеньор, сожалею о душах тех, кто допустил само возникновение причины для спора, приведшего к столь плачевному итогу! - Арамис склонил голову. - О погибшей душе несчастного, умершего без покаяния, я буду молиться и просить Господа отпустить ему грехи...

Молодой человек умолк, как бы подчёркивая, что больше ему сказать нечего, и выказанная кардиналом забота о сохранности бренного тела г-на д'Авейрона останется без комментариев: что дозволено Его высокопреосвященству, то недопустимо для простого мушкетёра. Конечно, Арамис вполне оценил все тайные подтексты фразы "господин д'Авейрон оказался недостаточно искусен, чтобы вас ранить", и мог бы пустить ответную ядовитую стрелу, но... Это было бы слишком дерзко, к тому же к молодому гвардейцу Арамис проникся искренним уважением.

Жест кардинала он тоже увидел, но выпитого внизу пока было довольно. Когда мышь разговаривает с котом, требуется соблюдать особую осторожность. Впрочем, его высокопреосвященство наверняка намекал на другое. Арамис откупорил бутылку и разлил вино по кружкам: себе - едва на донышко, Ришелье - почти до краёв.

- Нет, - продолжил он после паузы. - Конечно, не об этом. Я попросил о нашей встрече, монсеньор, потому, что имею перед вами определённые обязательства, а я - человек слова. До этого мне было нечего вам поведать, теперь же я говорю прямо: госпожа де Шеврез прибыла в Париж и ищет встречи с её величеством.

Подпись автора

Если и есть что-либо приятное в жизни — так это заниматься тем, что мы делать не обязаны.
Рональд А. Нокс

+1

6

На миг Ришелье чуть заметно нахмурился. Речи молодого человека, в которых звучала подкупающая искренность, не могли не напомнить ему, как недалека от лицемерия была его собственная ироничная набожность. И если бы слова Арамиса не расходились так с делами, он ощутил бы стыд там, где чувствовал сейчас недоумение. Впрочем, люди часто верят в одно, а ведут себя иначе, и лишь Господу решать, что перевесит и когда.

И оттого кардинал не сказал ни слова и не притронулся к вину, терпеливо ожидая продолжения, и выслушал его столь бесстрастно, что его собеседник никак не смог бы заподозрить, что услышанное было для него новостью.

- Я знаю, - спокойно произнес он. - Но все же благодарю вас, сударь. Возможно, вам также известно, и где остановилась госпожа герцогиня? Если да, молчите.

Понимая, что преданность Арамиса ему, если существует вообще, то ограничивается интересами несносной г-жи герцогини, Ришелье отнюдь не желал, чтобы в обмен на эти сведения, которые станут бесполезны в тот же миг, в который он их получит, его попросили не задерживать прекрасную интриганку. Нет, в сто раз лучше отказаться, и пусть молодой человек идет к г-же де Шеврез с новыми тревогами, ибо кто тревожится, тот совершает ошибки.

Подпись автора

Qui a la force a souvent la raison.

+1

7

- Мне это неизвестно, монсеньор, - Арамис на миг испытал огромное облегчение от мысли о том, что ему не нужно лгать и изворачиваться: Мари, проведя с ним вечер и ночь, исчезла, дав понять, что известит о месте своего пребывания или вернётся в домик на улице Вожирар. Мушкетёр отнюдь не был уверен, что герцогиня будет жить у него. Конечно, она опасается возможной слежки, но после слов Атоса о смертельной опасности, которую таит в себе охранный лист, было бы даже лучше, если бы люди Ришелье присматривали за мадам де Шеврез и знали всё, что она желает скрыть от мушкетёра: где она сейчас, с кем она...

Неожиданная мысль пришла в голову, и она была порождена острой, некстати возникшей ревностью. Если Ришелье известно, что герцогиня покинула Тур, и он так спокойно об этом говорит, то...

- Монсеньор, не будет ли дерзостью с моей стороны поинтересоваться у вас: сколько дней назад герцогиня вернулась в Париж?

Подпись автора

Если и есть что-либо приятное в жизни — так это заниматься тем, что мы делать не обязаны.
Рональд А. Нокс

+1

8

– Будет, – хладнокровно отозвался кардинал, отводя взгляд от собеседника и всецело, казалось, сосредоточившись на том, какими красками играет свет лампы сквозь жидкое золото канарского. – Госпожа герцогиня не докладывает мне о своих перемещениях, но даже если бы ей взбрела в голову подобная фантазия…

Он не закончил, ибо в этом не было нужды. Будучи осведомлен о чувствах, которые сидевший напротив него мушкетер испытывал к прекрасной интриганке, он находил однако, что князю церкви все же не подобает служить пособником подобной связи, и вряд ли ответил бы на вопрос молодого человека, даже если бы знал на него ответ.

– Но, – продолжил он после еле заметной паузы, – поскольку ее светлость уже с неделю не выходит из своих покоев, жалуясь на недомогание… вы можете сделать из этого какие-то выводы.

Подпись автора

Qui a la force a souvent la raison.

+1

9

- Прошу простить меня за дерзость, монсеньор, - Арамис опустил голову и до боли прикусил губу. Неделя... Ришелье сказал - неделя. Мари уверяла, что приехала днём, немного отдохнула и пришла к возлюбленному. Впрочем, кардинал мог слукавить с целью нарочно вывести собеседника из состояния душевного равновесия. Соблюдать хотя бы относительное спокойствие Арамису удавалось с огромным трудом, но он однажды уже доверился Ришелье, и теперь понимал, что поступил правильно, ибо не случись той, предыдущей встречи - не было бы и сегодняшней, а в нынешней непростой ситуации помочь Атосу мог только первый министр.

- То, что я сейчас расскажу вам, монсеньор, может вызвать ваш гнев. Смиренно прошу выслушать меня до конца, потому что мне трудно решиться... Итак, я встретил герцогиню ещё под Ла-Рошелью, уже после того, как оттуда ушли англичане. Мадам де Шеврез была очень взволнована и казалась растерянной. По её словам, она выкрала из личного архива не то герцога Бекингема, не то графа Холланда некие важные письма. Англичане подозревали её, ей грозила опасность, потому что она не скрывала, что в нужный момент готова была передать эти бумаги вам или его величеству. Но ещё больше она опасалась дорог Франции: быть арестованной, имея при себе столь двусмысленный груз, означало для неё ссылку. Потому я решил вмешаться...

Арамис сделал паузу, потому что предстояло рассказать самое неприятное.

- И я попросил у своего друга Атоса некую бумагу, которую написали вы, монсеньор.

Отредактировано Арамис (2016-09-02 13:27:58)

Подпись автора

Если и есть что-либо приятное в жизни — так это заниматься тем, что мы делать не обязаны.
Рональд А. Нокс

+2

10

Лицо Ришелье не изменило своего внимательного выражения на всем протяжении этого рассказа, пусть даже отдельные мелочи немало его позабавили. Нет, в то, что г-жа герцогиня де Шеврез украла письма у герцога Бекингема, он готов был верить, но вот в то, что она возжаждала затем передать их ему самому или его величеству… Нет, куда вернее, что она всего лишь использовала эту угрозу в какой-то своей игре, но постеснялась признаться в этом мушкетеру. А тот – поверил или сделал вид, что поверил?Кардинал склонялся к первому – надо быть влюбленным, чтобы принять такое на веру, а затем повторить.

Эти и другие соображения, проносившиеся в голове кардинала, были, впрочем, позабыты при последних словах Арамиса.

– Бумагу? Написанную мной? У господина Атоса? – удивление, прозвучавшее в его голосе, было неподдельным. – Не припомню, право, чтобы я давал господину Атосу какие-либо бумаги.

Подпись автора

Qui a la force a souvent la raison.

+1

11

- Однажды вы, монсеньор, составили некий охранный лист и отдали его даме, которую обычно называют миледи. Я не знаю, каким образом она передала эту бумагу моему другу, но это произошло. Атос показал охранный лист всем нам, потому я помнил, что там написано. Я решился попросить его у Атоса на краткий срок - с условием, что герцогиня вернёт бумагу мне как только окажется в безопасности.

Сослаться на то, что мадам де Шеврез могла действовать во благо Франции, Арамис не мог, потому тихо добавил:

- Я защищал не заговорщицу, монсеньор. Я просто хотел, чтобы она благополучно добралась до того места, где ей уже ничего бы не грозило. Так и вышло, но теперь ситуация изменилась.

Он кинул быстрый взгляд на кардинала, пытаясь понять, стоит продолжать или нет.

Отредактировано Арамис (2016-09-02 17:11:19)

Подпись автора

Если и есть что-либо приятное в жизни — так это заниматься тем, что мы делать не обязаны.
Рональд А. Нокс

+1

12

На миг самообладание кардинала дало трещину, и в его глазах вспыхнул непритворный гнев. Она посмела?.. Выпросив у него такую бумагу, она посмела?.. Будь миледи здесь, Ришелье дал бы волю своей ярости, которую он лишь неимоверным усилием воли не обратил на Арамиса. Вместо того, чтобы дать ему знать об этом предательстве!..

Взгляду мушкетера он представлялся сейчас, должно быть, не слишком отличным от мраморной статуи – даже дыхание стало почти незаметным.

Нет, Арамис не был его человеком. Он был человеком герцогини.

Но миледи!..

Ришелье принял меры, разумеется – и когда писал для нее этот охранный лист, и потом, уже вернувшись в ставку. Он успел уже немного изучить свою опасную сообщницу и не сомневался, что она непременно задумается потом, отчего он так легко сдался. И он был уверен, что изучив бумагу внимательнее, она все поймет. Подделать чужой почерк очень трудно, но слегка изменить свой собственный, так, чтобы получить возможность отрицать затем авторство… Вряд ли миледи настолько знала его руку, и потому он добавил для нее еще одну деталь – он не проставил место и исправил дату, так, чтобы, присмотревшись, за восьмеркой 1628 года можно было угадать шестерку.

Он был уверен, что она вернет ему бумагу как только сможет, и со своей стороны собирался честно вернуть долг, но миледи об этом даже не заговаривала, а он… не то чтобы забыл, но у него хватало и других дел.

– Значит, – медленно проговорил он, начиная улыбаться, – этот охранный лист сейчас у госпожи герцогини?

Арамис умалчивал слишком о многом, чтобы кардинал находил допустимым ему доверять, и с некоторым запозданием начинал просчитывать возможные причины и последствия. «Уже после того, как ушли англичане». Когда он встретился с миледи? До?.. Да нет же, Бэкингем был убит в августе, а значит, недели за две до этого… Что-то не сходилось.

Подпись автора

Qui a la force a souvent la raison.

+1

13

- Я не могу не подтвердить, не опровергнуть это, - Арамис сжал стакан в руке так, что костяшки побелели. - Бумагу госпожа де Шеврез в Париж не привезла, так что о дальнейшей судьбе охранного листа я ничего не знаю, но полагаю, монсеньор, что если бы документ был использован, вы бы об этом уже узнали. Мой друг, Атос, о котором вы немало наслышаны, на днях сообщил мне: миледи кому-то рассказала о том, что бумаги у неё нет, и теперь лист за вашей подписью представляет смертельную опасность для того, кто посмеет его предъявить...

Его не перебивали, и молодой человек добавил:

- Узнав о случившемся, я посчитал нужным как можно скорее встретиться с вами и рассказать правду прежде, чем кто-либо сделал бы это за меня и в иных выражениях. Я не снимаю с себя ответственности за произошедшее: виноват я, мне и нести ответ. Монсеньор, пусть ваш гнев обрушится только на меня, но не на Атоса и не на госпожу де Шеврез.

Подпись автора

Если и есть что-либо приятное в жизни — так это заниматься тем, что мы делать не обязаны.
Рональд А. Нокс

+1

14

Гнев отступал, и ему на место приходил расчет. Арамис не стал бы приходить, если бы не боялся за герцогиню, а значит, в чем-то ему можно было верить. Для того, чтобы заметить ловушки в самой бумаге, нужно было держать ее в руках. А вот выяснить, что власти в Ньоре, г-н де Марверт в Этре, герцог Ангулемский и принц Орлеанский были предупреждены о том, что такая бумага может быть предъявлена… Покойный г-н д'Айон сослужил еще одну службу своему господину, посмертно оказавшись тем, кто сперва подделал ее, а потом потерял вместе с жизнью.

Но миледи… Отдала ли она бумагу, уже поняв, что это такое? Не невозможно. Миледи просила разрешения, чтобы избавиться от д'Артаньяна. И оно оказалось у Атоса. Который, вместе с двумя своими товарищами, включая самого Арамиса, сопровождал его в «Красную голубятню».

В цепочке еще не доставало звеньев, но где-то они были.

Как посмела она промолчать? На что рассчитывала?

И что растревожило вдруг это осиное гнездо? Миледи молчала все это время, отчего она вдруг заговорила? И с кем?

Взгляд кардинала, устремленный на молодого человека, делался все более холодным. Надо было идти с другой стороны. Арамису сообщил Атос. Кто сообщил Атосу? Возможных ответов было не больше двух.

Сама миледи. Кавуа.

И миледи предупреждать своих врагов было незачем.

Если Атос был ей врагом. Она могла отдать ему… нет. В то, что миледи могла выпрашивать такую бумагу для кого-то иного, он поверить не мог.

Если Атос рассказал капитану про охранный лист… Кавуа знал своего господина. Он мог догадаться.

Четыре месяца назад Ришелье обезопасил себя от этой бумаги под Ларошелью – но не во всей Франции! Всплыви она сейчас, чтобы бросить на него тень – и последствия могут быть любыми. Даже если он сможет доказать свою непричастность… Нет, в первую очередь следует получить ее обратно.

– Но почему вы пришли ко мне, господин Арамис? – спросил он и улыбнулся – без малейшего веселья. – Вам следовало сказать то же самое госпоже герцогине. Я знаю, о какой бумаге идет речь, но кое в чем вы ошибаетесь: ее писал не я. Что делает ее только более опасной для того, кто посмеет ее предъявить.

Эти трое… Они проводили его до лагеря. А потом? Вернулись? Все трое или только один?

Подпись автора

Qui a la force a souvent la raison.

+1

15

- Не сомневайтесь, монсеньор, я скажу ей это, если вновь увижу, - Арамис склонил голову в знак полного согласия, хотя внутри у него всё клокотало. Он слышал разговор Ришелье и миледи, он видел злополучную бумагу собственными глазами и был уверен в том, что кардинал солгал. Но было бы полным безумием заявить собеседнику "Вы мне сказали неправду". - Однако, чтобы я смог это сделать, мне требуется отсрочка, потому что герцогиня может вспомнить про меня завтра, а может появиться через несколько месяцев... У того, кто требует отчёта про эту бумагу, времени ждать нет. Что вы скажете, монсеньор, если я дам вам слово добыть оригинал, который находится у мадам де Шеврез, и полностью исключить передачу охранного листа в любые руки, кроме ваших?

Почему-то ему уже не было страшно.

Отредактировано Арамис (2016-09-02 23:17:10)

Подпись автора

Если и есть что-либо приятное в жизни — так это заниматься тем, что мы делать не обязаны.
Рональд А. Нокс

+1

16

«Того, кто ждет отчета». И что бы это значило? Если принять на веру, что Арамис назвал друга не просто так, то кто-то уже требовал у Атоса охранный лист – и дал ему не слишком много времени. Кавуа? Миледи скорее вызнала бы, к кому перешла бумага.

- Скажу, сударь, что вы сами себе противоречите. Если вы не знаете, когда вы снова увидите герцогиню, то вы не можете знать, что она сделает с бумагой за это время. – Он холодно улыбнулся. - Я скажу вам больше, господин Арамис: если вы даже намекнете ей, что предъявить эту бумагу может оказаться опаснее, чем ответить за свое деяние, она позаботится о том, чтобы передать ее кому-то, кому она причинит тем самым наибольший вред.

Он выдержал краткую паузу, давая Арамису время вспомнить, что тот признал сам - он сыграл в этот раз против того, кого называл своим покровителем.

- Позвольте мне предложить вам другую возможность. Приказ ее величества запрещает ей находиться в Париже. Скажите мне, где она укрывается, и она сама отдаст бумагу тем, кто ее арестует. Я готов пообещать вам в этом случае, что с ней не случится ничего худшего, чем возвращение обратно в Тур.

Если у г-жи де Шеврез была хоть толика здравого смысла, она взяла бумагу с собой. А если нет, переговоры проще всего вести, когда собеседник заинтересован в том, чтобы договориться.

Подпись автора

Qui a la force a souvent la raison.

+1

17

Арамис побледнел. Он имел дело со страшным противником, который запросто переигрывал кого угодно - стоит ли удивляться тому, что мушкетёра, мало искушённого в подобных словесных дуэлях, припёрли к стене в безвыходном положении очень быстро и безупречно красиво? Будь это дуэль на шпагах, молодой человек безоговорочно признал бы своё поражение и попросился в ученики к победителю.

- Монсеньор, не спешите! - вырвалось у него, и в голосе слышалось отчаяние. Дворянин не может предать друга, любящий не может навредить возлюбленной. - Я уже сказал вам, что не знаю, где и у кого скрывается герцогиня, и это правда.

Внезапно взгляд Арамиса загорелся.

- Если вы вашей волей удержите того, кто желал бы вернуть бумагу, я попробую за три-четыре дня найти мадам де Шеврез и попрошу её вернуть охранный лист. Если же у меня не получится сделать это, нужно... - он запнулся, но тут же вскинул голову, глядя прямо в лицо кардиналу, перевёл дыхание и продолжил более спокойным тоном, - нужно придумать нечто такое, что подставит под удар меня. Любая ситуация, способная привести меня на эшафот. Потому что если герцогиня не пожелает этой бумагой спасти меня от казни, то...

"То жить мне незачем", - мысленно подытожил он.

Подпись автора

Если и есть что-либо приятное в жизни — так это заниматься тем, что мы делать не обязаны.
Рональд А. Нокс

+1

18

«То мне в этом никакой выгоды», - закончил для себя Ришелье, но во взгляде, брошенном на молодого человека, промелькнуло что-то, похожее на сочувствие. Насколько умен был Арамис во всем прочем, настолько же он терял голову, едва речь заходила о г-же де Шеврез. Только глупец не использовал бы это в своих интересах – но как?

Он подумал несколько мгновений, испытующе глядя на мушкетера. Если тот рассчитывает найти герцогиню за три-четыре дня, то проще всего будет установить за ним слежку. Что же до прочего…

- Мне кажется, - наконец проговорил он, - привести вас к ступенькам эшафота будет не так уж и сложно, господин Арамис. Но мне не хотелось бы, чтобы вы по ним поднялись.

Ему нужно было еще немного времени, чтобы обдумать возникшую у него идею, и Ришелье сделал паузу, изучая собеседника поверх сложенных домиком пальцев.

Подпись автора

Qui a la force a souvent la raison.

+1

19

Арамис тоже думал. Он был солдатом, пусть и не по своему выбору, а по стечению обстоятельств, потому не раз видел смерть совсем рядом. Для того, чтобы не погибнуть в бою, нужно было убивать самому, и мушкетёр это делал без раздумий и сожалений. Призраки убитых не являлись к нему во снах, поверженные на дуэлях также не взывали к мести. Он надеялся что когда-нибудь, если воле Провидения будет угодно вновь привести его к служению святой матери Церкви, удастся вымолить у Господа прощение за подобную душевную чёрствость. Нет, видит Бог, собственной смерти он не боялся, ибо знал, что тело бренно, и лишь душа бессмертна. Он опасался только того, что эта смерть будет или бесполезной, или позорной.

- Если я ошибусь, то взойду на эшафот без страха и сожаления, - сказал Арамис тихо. - За ошибки такого рода нужно платить. Но пообещайте мне, монсеньор, ибо это в вашей власти: меня казнят на плахе, а не вздёрнут.

Подпись автора

Если и есть что-либо приятное в жизни — так это заниматься тем, что мы делать не обязаны.
Рональд А. Нокс

+1

20

Глаза Ришелье невольно расширились. Возможно ли, чтобы Арамис догадался, о чем он думает? Да нет, невозможно, это были просто слова - то, что должен был сказать дворянин перед лицом подобной угрозы. Если бы кардинал хотел проверить его решимость, именно такой ответ мушкетер и должен был дать, хотя сам Ришелье предпочёл бы умереть не так бесполезно.

- Положим, - сказал он, - вы написали некое письмо, в котором имели неосторожность рассказать о большем, чем имели право, и не тому, кому следовало. Или, быть может, выразили своему адресату обычную любезность так, что ее легко можно принять за нечто большее – за предложение своих услуг там, где они должны быть отданы лишь его величеству. Если бы такое письмо попало в мои руки, разве не пожелал бы я его использовать против вас, заручиться вашей помощью, пригрозив в обратном случае не смертью даже – позором? И разве не стала бы бумага, которую вы отдали госпоже де Шеврез, вашим спасением в таком случае? Потому что во всех иных, я скажу вам откровенно, она вернее погубит того, кто ее предъявит.

«Доставив предварительно мне множество неприятностей», - мог бы добавить он, но, разумеется, не стал. Как не стал и уточнять, что подобное письмо было оружием не против самого Арамиса, который, назовем вещи своими именами, был на этой шахматной доске всего лишь пешкой, но и - куда привлекательней для политика! – против капитана де Тревиля.

Подпись автора

Qui a la force a souvent la raison.

+1


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть III (1628 год): Мантуанское наследство » О том, как индульгенция становится приговором. 1 декабря 1628 года