Французский роман плаща и шпаги зарисовки на полях Дюма

Французский роман плаща и шпаги

Объявление

В середине января Французскому роману плаща и шпаги исполнилось 17 лет. Почитать воспоминания, связанные с нашим пятнадцатилетием, можно тут.

Продолжается четвертый сезон игры. Список желанных персонажей по-прежнему актуален, а о неканонах лучше спросить в гостевой.

Текущие игровые эпизоды:
Посланец или: Туда и обратно. Январь 1629 г., окрестности Женольяка: Пробирающийся в поместье Бондюранов отряд католиков попадает в плен.
Как брак с браком. Конец марта 1629 года: Мадлен Буше добирается до дома своего жениха, но так ли он рад ее видеть?
Обменяли хулигана. Осень 1622 года: Алехандро де Кабрера и Диего де Альба устраивают побег Адриану де Оньяте.

Текущие игровые эпизоды:
Приключения находятся сами. 17 сентября 1629 года: Эмили, не выходя из дома, помогает герцогине де Ларошфуко найти украденного сына.
Прошедшее и не произошедшее. Октябрь 1624 года, дорога на Ножан: Доминик Шере решает использовать своего друга, чтобы получить вести о своей семье.
Минуты тайного свиданья. Февраль 1619 года: Оказавшись в ловушке вместе с фаворитом папского легата, епископ Люсонский и Луи де Лавалетт ищут пути выбраться из нее и взобраться повыше.

Текущие игровые эпизоды:
Не ходите, дети, в Африку гулять. Июль 1616 года: Андре Мартен и Доминик Шере оказываются в плену.
Autre n'auray. Отхождение от плана не приветствуется. Май 1436 года: Потерпев унизительное поражение, г- н де Мильво придумывает новый план, осуществлять который предстоит его дочери.
У нас нет права на любовь. 10 марта 1629 года: Королева Анна утешает Месье после провала его плана.
Говорить легко удивительно тяжело. Конец октября 1629: Улаф и Кристина рассказывают г-же Оксеншерна о похищении ее дочери.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть III (1629 год): Жизни на грани » Как склонность к авантюрам сочетается со здравомыслием. 11 янв. 1629г.


Как склонность к авантюрам сочетается со здравомыслием. 11 янв. 1629г.

Сообщений 1 страница 20 из 23

1

После эпизода
Девятая заповедь. 10 декабря 1628 года

Подпись автора

Никто.
И звать меня никак.

0

2

Выйдя на Королевскую площадь, Шере привычно направился к ставшему уже знакомым дому и чуть было не споткнулся, пусть и не сразу осознав, что мгновенно насторожило его. Потом он понял – в окнах второго этажа горел свет. С минуту он стоял неподвижно и оттого привлек внимание карманника, который, приняв его, верно, за провинциала, оставил свой пост около бельевой лавки и уверенным шагом направился к намеченной добыче – почтенный торговец, на первый взгляд, прогуливающийся перед сном.

– Свои, – проронил Шере, в последний момент отступая в сторону, чтобы не дать вору с собой столкнуться. Тот от удивления выругался и торопливо удалился на поиски новой жертвы, то и дело оглядываясь, а Шере, опомнившись, направился в этот раз к парадному входу.

За прошедшие два месяца он успел войти в доверие Люсьены, младшей горничной миледи, охотно поверявшей ему свои обиды, и Джона, одного из ее лакеев, которому он проигрывал время от времени четверть экю в шахматы, нашедшиеся у нее в библиотеке. Ни тот, ни другая понятия не имели, когда вернется госпожа, но, сами того не замечая, немало поведали о ней своему тихому слушателю – недостаточно, чтобы он понял, какие поручения она выполняла для г-на кардинала, но вполне довольно, чтобы он исподволь начал догадываться, что она и вправду пожелает видеть его снова: в числе навещавших ее были и другие простолюдины, а великодушие, с которым она оставила у себя на службе забеременевшую вдовую служанку, указывало либо на доброе сердце, либо на тонкий расчет. Шере был готов верить в первое, но предполагал также и второе – особенно в часы бессонницы, когда он переставал тревожиться об Александре только для того, чтобы беспокоиться о миледи.

Сейчас, впрочем, он и думать забыл о своих сомнениях, чему немало поспособствовал и высокомерный Кумбс, который, отворив на стук, принял у него потертый плащ с таким видом, словно никогда раньше его не видел, и сразу же проводил его в ту же малую гостиную, где он пил вино с печеньем в первый свой визит сюда.

– Соблаговолите обождать, сударь, – с ужасным английским акцентом произнес он и вышел, как будто не заметив чуть слышного Thank you, которому Шере обучил Джон.

Подпись автора

Никто.
И звать меня никак.

+1

3

В монастыре кармелиток леди Винтер провела несколько недель,  дважды отменяя решение покинуть его, когда кучер возвращался из Парижа к ранее указанному дню с намерением доставить графиню домой. Болела.
И нельзя сказать, чтобы давшая о себе знать к моменту прибытия в Бетюн, простуда сильно подкосила её – скорее вылилась в крайне неприятную болезненность, каковая людей слабых может приковать к постели, тогда как крепкие здоровьем легко переносят её, не отвлекаясь от повседневных дел. Но вслед за сестрой Сен-Даниэль, леди Винтер стала тревожиться из-за поселившегося в груди кашля и охотно вняла советам монахини не испытывать судьбу и не отправляться домой по холодной дороге прежде чем они не избавятся от него совсем.
Заметив, с каким удовольствием добрая сестра-травница убеждала её, что тревожится о том, что кашель этот является предвестником чахотки – не стоит, леди Винтер трижды позволила ей успокаивать свои терзания, пока повод для тревог не истаял окончательно, вытравленный изощренно-гадкими по вкусу отварами сестры Сен-Дэниэль.

Если же верить первому письму, отправленному в Пале-Кардиналь, то состояние леди Винтер было столь печально, что она не рассчитывала дожить до Нового года. Второе было исполнено радостной готовности вскоре вновь предоставить свои таланты и возможности к услугам его высокопреосвященства, если благорасположение его к писавшей осталось неизменным, несмотря на все печальные обстоятельства, сделавшие невозможным выполнение последнего поручения.
Само содержание посланий ясно показывало, что на ответы письменные леди Винтер не рассчитывала, оставляя получение оных на момент личной встречи.

А личная встреча отложилась на следующий год.

Париж встретил миледи хмуро, серо, уныло и вывалил на неё столько скопившихся забот и проблем, что графиня разом пожалела о двух вещах: что не осталась в обители кармелиток пребывать в счастливом неведении, скучать, беседовать с матушкой Агнессой и теми из сестер, чей путь к Богу не был предопределен семьей, а сложился через жизненные утраты и испытания, а так же о том, что не вернулась домой тотчас, как только затянулась рана и сошёл жар.

Однако противоречивые сожаления о прошедшем занимали её не долго и гораздо меньше недовольства монсеньора, да что там - меньше даже, чем раздувшийся живот одной из служанок, которую, даже узнав о беременности, миледи оставила у себя, обещав принять участие в устройстве младенца и не гнать бедняжку от себя после. Хотя причина проявленной доброты была отнюдь не в милости ради милости. Преданность – и это миледи начинала понимать покупается не только и не столько золотом. Узы верности куда более тонки и крепки, чем готовность простолюдинов служить и угождать и кто знает, может в будущем именно этой служанке можно будет доверить такие поручения, которые надобно выполнить в точности и тайне, и не опасаться за чистоту исполнения.

Из подобных же побуждений миледи, в первые же дни после возвращения, вспомнила и о Шере. И к удовольствию своему узнала, что секретарь появлялся несколько раз за время её отсутствия. Из чего сделала вывод, что тот придёт снова, и нет необходимости искать с ним встречи или отправлять лакея из Пале–Кардиналь с запиской-приглашением. Тем не менее, осторожно навела справки об этой весьма занятной личности и осталась весьма довольна тем, сколь немного удалось ей узнать к тому важному, что было ей известно – Шере оказался особой крайне осторожной и к доверию, по некоторым высказываниям, не располагающей.

Когда же Кумбс побеспокоил хозяйку докладом о визите господина Шере, леди Винтер не сочла нужным заставлять гостя ждать. Не тот это был гость, чтобы настраиваться на куртуазные беседы или разговоры представляющие собой тонкую игру чувственных намёков или переживать о растрепанных локонах и полчаса колебаться над выбором перстней и подвесок к синему платью – довольно было имеющейся нитки жемчуга.

Велев провести месье Шере в кабинет, графиня отдала еще несколько распоряжений, из которых следовало, что она планирует отнюдь не беседу на четверть часа, которыми ограничивалась с теми визитёрами, которые приносили ей новости с чужих кухонь о делах в чужих спальнях и салонах.
Когда  же Шере вошёл, миледи, не поднимаясь с кресла, где лениво читала унылый трактат о ядовитых гадах, написанный полвека тому назад каким-то монахом, приложившим немало трудов, чтобы собрать сведения из разных книг и сдобрить из своими пустыми умствованиями.
- Я счастлива, что Вы не позабыли обо мне, месье Шере, - проворковала она, с улыбкой протягивая руку гостю, - если бы не Люсьена, я бы еще вчера взялась искать Вас в Пале-Кардиналь, но она успокоила меня, заверив, что Вы непременно появитесь!

Сияющий взгляд миледи добавил «И вот Вы здесь».

Отредактировано Миледи (2017-09-23 14:08:07)

+1

4

Шере робко улыбнулся в ответ. Как и в первый раз красота миледи ошеломила его – память не сохранила и не могла сохранить ни это нежное сияние голубых глаз под темными ресницами, ни персиковый румянец на бледных щеках, ни очертания груди и ее соблазнительную белизну под линией кружев, неумолимо притягивающих смущенный взгляд. Шере осторожно поднес к губам протянутую ему руку и, может, именно потому, что старался не смотреть, заметил едва заметные постороннему взору следы на запястье.

Недостаточно, чтобы сделать выводы, но он сразу взглянул на вторую ее руку, отмечая длину манжет.

– Никто не знал, когда вы вернетесь, сударыня, – смущенно объяснил он, и не стал добавлять, что о том, куда она ездила, ему узнать удалось.

Подпись автора

Никто.
И звать меня никак.

+1

5

Для людей легко, играючи сближающимися с другими, вроде леди Винтер, личности сдержанные и осторожные всегда представляют непостижимую загадку. Хотя бы потому, что первым не представляется возможным постичь, зачем вторым создавать дополнительные сложности к тем, что определены самим мироустройством, сословными различиями, требованиями этикета и элементарной  осторожности, да принадлежностью к разным полам, наконец!

Но за минувший год даже миледи поняла, что лучше отдавать предпочтение молчаливым служанкам, чем веселым щебетуньям - сплетницам и выдумщицам. Да и вообще, люди сдержанные в серьёзных делах куда надежнее болтунов, и Шере сам оказался прекрасным тому подтверждением, когда его изумительный талант понадобился миледи.

- Умоляю, - леди Винтер даже и не думала показательно страдать, - не напоминайте об этом.  Почти месяц в монастыре, Шере… это… - она округлила глаза и, понизив голос, призналась, - однажды мне приснился кошмар, будто я опаздываю на утреннюю службу и босиком бегу по коридорам и лестницам, боясь укора и порицания от матери-настоятельницы и сестер, так, словно нет в мире наказания страшнее!
Спохватившись, что Шере всё еще стоит, миледи  проворковала:
- Устраивайтесь в кресле и расскажите лучше, какие кошмары снятся Вам...

0

6

Вспоминать свои кошмары Шере не испытывал ни малейшего желания, а рассказывать о них казалось ему попросту глупостью – кому это было интересно на самом деле? Вслух он, разумеется, не сказал ничего подобного. Да и потом, у него была и более интересная тема для разговора. Письмо, отправленное миледи его высокопреосвященству, было прочитано, разумеется, не только адресатом. Но подробностей в нем было недостаточно, чтобы составить себе хоть какую-то картину произошедшего.

По словам Люсьены, её госпожа уехала среди ночи с каким-то дворянином. И теперь Шере очень хотел бы знать в самом ли деле она была в монастыре. Не то чтобы это было совершенно праздное любопытство: ложь говорит о человеке много больше, чем правда, а Шере не мог не тревожиться о том, что за женщина сумела стать поверенной его тайн.

- Монастырь – это вполне подходящий кошмар, - засмеялся он, усаживаясь – и выбрав при этом самый дальний от подсвечника стул, - особенно, один из новых. Мне такое рассказывали про устав визитадинок… Вы правда хотели меня видеть? Сударыня?

Этот вопрос, конечно, задавать не следовало, но тут он не сдержался и тут же об этом пожалел. С другой стороны он хотя бы не спросил, зачем. Хотя, скорее всего, потому, что боялся услышать ответ.

Отредактировано Dominique (2017-09-23 21:03:57)

Подпись автора

Никто.
И звать меня никак.

+1

7

К разговорам  о цветах, о снах, о модах, Шере, судя по реакции на предложение миледи, был не привычен. Выспрашивать у него сплетен из Пале-Кардиналь леди Винтер сейчас, когда они встречались лишь второй раз, не считала возможным. Её прекрасно устроила бы лёгкая и хорошо бы развлекающая обеих беседа, но и к подобному времяпрепровождению, как оказалось, нужно иметь склонность.  Или просто расположенность к собеседнику.

- Если бы я сказала об этом так, что Вы бы хоть на мгновение усомнились в моём желании, -  от улыбки осталась лишь легкая тень, - уверена, Вы не пришли бы без приглашения с моей стороны. Но Вы здесь, - и тут она не удержалась от кокетливого напоминания о прошлой встрече, - и если задержитесь допоздна, я не стану запирать Вас в своей спальне, но прикажу приготовить одну из комнат, или отправлю проводить Вас пару слуг.
Выбор оставался за гостем, и уточнять это отдельно миледи не сочла нужным.
- Вас что-то тревожит? Просто скажите или спросите…

Отредактировано Миледи (2017-09-23 21:35:55)

+1

8

Шере привычно сложил руки на коленях и смотрел, казалось, только на них. В кои-то веки это даже не было притворством – глядеть на миледи он боялся. Все время ее отсутствия он ждал новой встречи с ней, ждал с нетерпением и тревогой, представлял себе этот разговор много раз, все время по-разному, и неизменно приходил к одному и тому же выводу: лучше даже не начинать. И все равно начал, и она сама спросила, что его тревожит, и сказала, что хотела его видеть…

Нет.

Сказала только, что старалась убедить его в том, что он будет желанным гостем. Как человек, следивший за каждым своим словом, Шере научился также слышать, что ему говорили – а не то, что ему хотелось услышать.

– Я пришел, – чуть слышно сказал он, – потому что я хотел видеть вас. И…

Он воображал себе множество способов выразить то, что он хотел на самом деле ей сказать – от самого прямого до такого завуалированного, что не понял бы никто. Но ни один из них не был безопасным.

– Я не могу понять, почему вы так великодушны ко мне.

И это было, разумеется, чистой правдой, даже если он хотел спросить совсем не то.

Подпись автора

Никто.
И звать меня никак.

+1

9

Ответу, над которым леди Винтер и не думала на самом деле, предшествовал долгий, внимательный взгляд, направленный на собеседника, однако так, что он не задержался ни на его  лице, ни на руках с красивыми, ровными пальцами – миледи рассматривала всю фигуру Шере, вспоминая его секрет и уже сомневаясь, а верные ли сделала выводы – в его облике не было даже намека на ту игривую щеголеватость, с которой девицы и молодые женщины, ряженые в мужское платье, изображают молодых мужчин без… прошлого, без истории, без осознания с какой целью они ступают по земле, кроме основной – не привлечь шуршанием юбок ненужного внимания. Шере был очень… настоящим.
И этот его вопрос…
- Вы, конечно, можете называть это великодушием, - графиня отрицательно качнула головой, - но если я спрошу, желаете ли Вы правдивого ответа, или обычного для подобных бесед, Вы же выберете правду... А мне… - теперь взгляд её остановился на его лице, ища контакта с глазами Шере. Но пока тщетно, - мне трудно будет Вам солгать.

Лёгкой, игривой беседы о пустяках не получилось с самого начала.  Леди Винтер вздохнула – они о чём-то не договорили той ночью,  чего-то не сказали друг другу – и теперь это тяготит, как непонятная вина за проступок, который и не вспомнить уже в деталях. А отсюда  и подобные разговоры, которые теперь станут повторяться раз за разом. И будь Шере одним из обычных гостей миледи, она легко могла бы предугадать к чему приведут подобные беседы "о вас", "о нас" и "почему". И как скоро.

За дверью послышались шаги и голос Кумбса, что-то говорящий, очевидно подошедшему вместе с ним человеку, а после, дворецкий открыл дверь и вошел,  встав так, чтобы следом могла пройти Люсьена с подносом. И едва девушка прошла к письменному столу, подошёл к миледи и подал ей плоский ящичек темного дерева, блестящий лаковой новизной, негромко осведомившись та ли это коробка, которую миледи просила принести.
- Да, - она, пожалуй, была даже рада вторжению слуг, смявшему остроту момента, вызвано и вопросом Шере и тем, как она начала свой ответ.
Поднялась с кресла и в четыре маленьких аккуратных шага  пересекла отделяющее одно кресло от другого расстояние и, держа ящичек двумя руками за бока, протянула его Шере со словами:
- Это для Вас. И я не приму отказа.

Отредактировано Миледи (2017-09-23 22:31:34)

+1

10

Принимая подарок, Шере сумел на сей раз словно невзначай коснуться вмиг заледеневшими пальцами рук миледи, и сердце пропустило удар, а его щеки будто обожгло огнем. Безумие – но тогда, в карете… и потом – она привела его к себе в спальню, не зная еще… Если бы он был мужчиной…

Шере столько думал, разбираясь в безнадежно путающихся воспоминаниях, что теперь почти не сомневался в том, что миледи готова была разделить ложе с простым секретарем – однако поверить, что дело было не в письме, которое она от него хотела, он, как ни хотел, не мог. Г-н Шере, при всех его сокрытых достоинствах, не отличался внешней привлекательностью даже тогда, когда он не прикладывал к этому особых усилий, и никогда раньше ни одна женщина – обычная женщина! – не искала его любви без корыстных целей. Привлекать миледи г-н Шере не мог. Но возможно, ее могла привлечь Доминик?

Он помнил письмо, которое они написали – каждую его букву, как помнил, пусть и не столь же точно, и то, что миледи рассказывала о своей судьбе до брака с графом де ла Фер, и поэтому подозревал теперь, что в сказанном вслух лжи было не меньше, чем на бумаге. Но, как это не тревожило его тогда, так было безразлично и сейчас: важно было другое. Что сословие ее не занимало, что она сразу пообещала хранить его тайну и что она была заклеймлена. Сперва он даже решил сгоряча, что они равны, но затем убедился, что она рисковала меньшим – хотя бы потому, что ее знание могло уничтожить его мгновенно. И однако, она обещала молчать – не дожидаясь, чтобы ее попросили, не рассказав еще о себе. И в этом тоже мог быть расчет, как и в ее доброте, и, как бы Шере ни хотел верить в обратное, иногда он просыпался в холодном поту – и тогда сомневался. Бодрствуя, он был уверен – ей не было нужды быть доброй к нему, и эта уверенность позволяла ему жить, заходить дважды в неделю в особняк на Королевской площади и, отводя глаза, чтобы не выдать своих чувств к ней, искать возможности коснуться ее руки. Ночные страхи, с другой стороны… они требовали того же самого: ни в коем случае она не должна была стать его врагом.

И тем больше ошеломил его ящичек, который он держал сейчас в руках, не решаясь открыть. Что там могло быть? Для драгоценностей он был великоват, для золота – слишком легок, да и к чему? Он ведь и так был целиком в ее руках…

Люсьена, сгрузив поднос на стол, незаметно от госпожи и Кумбса подмигнула ему, выходя, и Шере дождался на всякий случай, пока не выйдет и дворецкий, прежде чем попытался снять крышку.

– Вы… вы слишком великодушны. О!

Если смущенные слова благодарности Шере вымолвил еще до того, как ящичек открылся, то его восклицание было невольным и искренне восторженным. Кружева, Боже милостивый, она подарила ему кружева, это было невозможно и невообразимо, и попало в самое сердце, потому что напомнило ему о Мари, и потому что в этом была забота – совсем иная забота, не знак внимательности к одежде, но понимание нужд человека, и, поднимая на миледи глаза, в которых стояли сейчас слезы, Шере задыхался и от признательности, и от страха. Потому что не мог он не осознавать, что за этим подарком стоял разум. Быть может, также и чувство, но разум – наверняка.

Отредактировано Dominique (2017-09-24 02:38:40)

Подпись автора

Никто.
И звать меня никак.

+1

11

Как любое гениальное озарение, потребовавшее воплощения, идея с кружевами, пришедшая к миледи под дулом пистолета, при всей кажущейся легкости, потребовала от неё куда больше сил и внимания, чем, если бы она выбирала их для себя. Графиню мало интересовали те детали и истории, связанные с происхождением, изготовлением и тяготами пути, который пришлось проделать глянувшейся ей вещички. Их она знала достаточно, чтобы при случае, в ответ на комплимент, поведать о приключениях грушевидных жемчужин в своих серьгах, или о том, что некая (обязательно из числа знакомых собеседнику) особа именно после встречи с ней, стала носить «только зеленое», а всякие глупости вроде моды и гербовых цветов тут вовсе ни при чём.  Кружева для себя она бы выбрала, руководствуясь обычным «нравится», а не байками приказчика в лавке.
Нравилось миледи, так уж получалось, всегда едва ли не самое дорогое из того, что мог предложить продавец или мастер. Но скромный секретарь из Пале-Кардиналь не мог щеголять с воротником и манжетами как у принца, однако даже ему могло повести заполучить кружево, которого бы не постыдился и принц.
- Если вдруг отыщется ценитель, который решит, будто это фламандские кружева, - заговорщическим тоном сообщила миледи, - смело говорите, что эти только похожи, но родились под ловкими пальцами французских кружевниц.

Искусная подделка под эталон снежно-узорного совершенства, более тонкая, легкая  и, кстати, лишенная негармоничной вычурности.

- Но довольно об этом пустяке. Ваш вопрос… «почему»…
Леди Винтер решила, что не воспользуется моментом, чтобы оставить его без прямого ответа. Просто потому что понимала, что Шере, при всей выказываемой застенчивости, человек упорный и последовательный. Без этих качеств прожить сколько-нибудь долго, нося выбранную маску, ему бы не удалось.
- … я не знаю. Но вы пришли, и я рада. У меня миллион вопросов, но ваши губы сомкнуты так, что я без труда читаю: они не готовы давать ответы. И слишком хорошо могу это понять. Может, однажды, Вы расскажете сам, а может этого не случится никогда…

Она пожала плечами, словно  говоря этим жестом: «мне всё равно и это всё – не важно», -и вернулась в кресло.

Отредактировано Миледи (2017-09-24 09:33:48)

+2

12

Женщины любят так – и вроде бы не упрекнуть, а все равно дать понять, что ты их обидел, как бы не до слез, а теперь даже прощения не проси – и Шере, смущенно опуская глаза, подумал, что сделал ошибку той ночью: она ждала откровенности в обмен на свою откровенность, а он сменил тему по всегдашней своей привычке, едва заметив – помня, что все любят поговорить о себе, но забыв, что люди, подпустив кого-то опасно близко, рассчитывают, что ты ответишь тем же. И что, в самом деле, переменилось бы от того, что он бы рассказал? Того, что миледи уже знала, хватало, чтобы его уничтожить… а она подарила ему кружева.

– Мне не о чем рассказывать, на самом деле, – ложь, но такая, которую произносят не думая, ради красного словца, и он позволил ее себе со смущенной улыбкой. – Я не дворянин, но это понятно. Я украл у своего отца какие-то вещи и сбежал. Глупо и просто. Меня не поймали. Я… я встретил одну женщину.

Шере замолчал, стискивая зубы, чтобы не испортить историю, простую и понятную: влюбился в женщину, обокрал отца, сбежал. Ничего особенного, если бы она случилась с мужчиной, но случилась она не с мужчиной. И вся она была чистой правдой, только рассказанной, с такими естественными запинками, не в том порядке, в каком это происходило. Потому что у него был Александр, а про Александра он и на исповеди не рассказал бы, если бы ходил к исповеди.

– Она осталась в Бордо.

Поднявшись, он подошел к столу, разлил вино и принес оба бокала миледи, разом предлагая ей выбор и повод коснуться в ответ его руки, потому что в его голосе прозвучала боль и была она также неподдельной. На кромке одного из бокалов была еле заметная выщербинка, и он уставился на нее, чтобы не спугнуть судьбу – даже взглядом.

Подпись автора

Никто.
И звать меня никак.

+1

13

А ведь она думала, что давным-давно разучилась краснеть. Даже когда лгала, беззастенчиво и дерзко, даже когда её уличали во лжи – самообладание не изменяло миледи, но сейчас, поняв, как должно быть Шере смутили её слова тогда, в спальне, Анна ощутила, как пылают её щеки и горят мочки ушей.
А ведь она всего лишь обратила неловкую ситуацию в изящную шутку. Улыбнуться – и забыть.
-  А Вы оказались в Париже, - едва слышно закончила миледи, удивившись тому, что голос ей вдруг изменил…

Это была не та часть истории Шере, которая её в действительности интересовала, но теперь леди Винтер, с естественным женским любопытством, хотела деталей и подробностей, но и попросить о них не смогла бы, чтобы не противоречить собственным обещаниям. Зато отметила, как легко Шере взял на себя право предложить её вино, и что, как она и рассчитывала, обошёлся без её просьбы. А когда брала из его руки бокал, вновь поразилась, что пальцы его прохладны.
- Однажды мне сказали, что холодные руки у… одиноких людей, - произнесла она, чтобы что-то сказать, - я не слышала этого ни прежде, ни потом, но много думала об этом.

В её ладонях тепла было чуть больше, чем в ладонях Шере, и она знала, чувствовала, что могла бы разделить с ним это тепло. А еще теперь понимала ту странную нежность, которая светилась в глазах тех из её мужчин, которые отдавали тепло собственных рук её пальцам, и тогда щемящее чувство одиночества отступало… пусть на ночь или только на час.
- Но ведь… у Вас…у Шере  целая жизнь, служба в Пале-Кардиналь, друзья… странные поручения от, - улыбка вышла почти естественной, - незнакомых дам. Что-то еще, чего я не могу и предположить.
Щеки миледи всё еще пылали, и она даже рада была, что Шере не смотрит на неё… и пусть не смотрит еще несколько мгновений, пока она не успокоится. Хотелось думать, что света в кабинете недостаточно, чтобы, гость мог заметить это предательское и глупое волнение.

Отредактировано Миледи (2017-09-24 20:54:43)

+1

14

Шере лишь вздохнул снова – уже не тот испуганный полу-вздох, полу-возглас, сорвавшийся с его губ, когда он ощутил касание ее пальцев, но лишь грустный вздох человека, признающего чужую правоту и свою ошибку. Он был обречен на одиночество, тут она попала в самую точку, и не смешно ли, что даже с той единственной, с кем ему не надо было хранить свою главную тайну, он не мог быть откровенен? Что даже ей он мог только говорить правду?

– Как и у вас, сударыня, – улыбка вышла кривой, но это тоже было правильно. – У леди Винтер, самой прекрасной женщины в Париже, а может, во всей Франции. Разве нет? Много ли у вас… не скажу, друзей – людей, с которыми вы решитесь говорить, не следя за словами?

Был ли такой человек у кого-либо? Шере не знал, он знал только, что лгут все, а значит, он не ошибся – пока. Ее тайна также отделяла ее от всех прочих, и, пусть ей дозволено было многое из того, что не позволялось ему, разница была неважна, потому что она – Анна! – точно так же должна была бояться. И поэтому, всем существом чувствуя ее одиночество, он не должен был сделать ошибку, его она не должна была бояться.

– А значит, – закончил он, улыбаясь, – врали – про руки.

Он не сказал, что они больше не одиноки, не решился предложить ей согреть ее руки в своих, не после своих признаний, и лишь на миг взглянул на нее, но она дотронулась до него – после того, как он заговорил про Мадо, и он не смел надеяться, но не мог не попытаться, хотя бы так – многозначно и тепло.

Подпись автора

Никто.
И звать меня никак.

+1

15

- Врали, - эхом откликнулась Анна и уже спокойнее повторила, - конечно, врали.

Щеки уже почти не пылали – и миледи знала точно почему.  Лесть Шере, простая, откровенная,  такая до странности мужская, смыла остатки смущения, приведя её в то легкое и веселое настроение, в котором она обыкновенно выслушивала подобные комплименты. Она и не заметила, как, в несколько глотков, опустошила бокал наполовину, но жажды не утолила.

- Но, - она ответила Шере столь же многозначительным взглядом, хотя губы при этом неудержимо растягивались в лукаво-лисьей улыбке, - если Вы окажетесь вдруг тем человеком, с которым можно говорить, не следя за словами, однажды, если  мне придётся покинуть Париж навсегда, я должна буду похитить Вас со всеми Вашими тайнами у монсеньора и забрать с собой.

Она сказала чуть больше чем следовало сейчас, и почти испугалась, что слова её оттолкнут Шере и он выставит щитом прежнюю свою маску.
- Но, я надеюсь, что это случится нескоро, - добавила она поспешно, -  очень нескоро.

И хорошо было бы быть юной и глупенькой девицей, не понимающей собственного случайного кокетства и не думающей о последствиях сказанного. Можно было бы легко и искренне удивляться потом любому ответу собеседника, а не гадать насторожённо, что  именно он скажет – отдалится от неё на шаг, тот самый шаг, который сделал сам, или же  позволит себе еще один.
От кресла до стола было всего несколько шагов, и миледи поднялась,  намереваясь посмотреть, принесла ли горничная  марципановые конфетки.

Отредактировано Миледи (2017-09-24 22:23:37)

+1

16

Эта улыбка, этот взгляд… Шере судорожно вздохнул, тщетно пытаясь вновь собрать воедино разлетевшиеся внезапно мысли, видя и не видя, как качается в бокале вино, как поднимается с кресла Анна, леди Винтер, и как лежит, смесью белизны и теней, оставленное на его стуле кружево. Что бы она не сделала сейчас, он не сумел бы ни пошевельнуться, ни возразить – ни согласиться. Мгновение тому назад он мог думать и рассчитывать, а теперь едва получалось дышать. Если она… если вдруг…

Она пройдет мимо.

Шере механически поднес к губам бокал и не почувствовал вкуса.

– Да куда угодно, – сказал он и сам не узнал своего голоса – потому, наверное, что отвык за то время, что говорил всегда шепотом. – И когда угодно.

Вместе с шепотом, которым он произнес эти последние слова, к нему снова вернулся разум – до какой-то степени. Достаточной для того, чтобы понимать, что он ответил, а потом – и чтобы осознать, что не будет его никто похищать, это было смешно. Убить куда проще – но разве она верила, что когда-то ей придется исчезнуть?

Если кто-то узнает ее тайну… кто-то, кому недостаточно будет поддельного письма…

Если ей есть что скрывать кроме этого клейма…

А ведь наверняка есть.

Он отступил на шаг, чуть не пролив вино.

– Я никому ничего не скажу, – прошептал он. – И я ничего не спрашиваю. Но может… я могу… как-то… помочь?..

Отредактировано Dominique (2017-09-25 00:43:40)

Подпись автора

Никто.
И звать меня никак.

+1

17

Умей Шере читать мысли, он бы смутился, возмутился и ужаснулся тому количеству идей, которые посетили за какие-то мгновения светлую голову миледи, и все до единой были связаны с ним и его готовностью последовать за ней "когда и куда угодно".  Хотя дело было не в этом утопическом похищении, а в сути сказанного, а суть заключалась в том, что она предложила ему место в своей жизни, и он... предложение принял.
Вот только понимал ли сам что именно говорится тогда, когда за словами следует искать другой, более глубинный и куда более важный смысл.

- Помочь? - Анна уже дошедшая до стола и потянувшаяся за вазочкой с конфетами и цукатами обернулась. Подобное предложение в подобной ситуации легко было услышать от пылкого юнца, от сатира, готового бросить к ногам вожделенной красавицы равно как свои амбиции, так и свои возможности, но от... Шере.

Отказаться означало, по сути, сказать "Вы мне не нужны", попросить о пустяке - обесценить сделанное предложение. Больше всего миледи хотелось развернуться, подойти к Шере так близко, чтобы смять кружева его воротника о лиф платья и хорошенько встряхнуть его за плечи, а после объяснить, как можно проще, что... что на самом деле он ей предлагает, и что ему, именно ему нет нужды оказывать ей услуги разве что научиться постепенно не превращать милые встречи в такие насыщенные и серьезные беседы.

- можете... Если хотите порадовать меня уверенностью, что горничные не будут таскать мои конфеты, их нужно уничтожить. Конфеты, не горничных, а  если... - в горле вдруг пересохло и графиня допила своё вино и, пряча внезапное волнение отвернулась только чтобы поставить пустой бокал, - но я не  могу просить Вас о таком...
И ведь она уже знала, о чем хочет его попросить.

Отредактировано Миледи (2017-09-25 09:20:36)

+1

18

Шере робко улыбнулся в ответ, хотя мгновением ранее, когда она заговорила о конфетах, его лицо, при всем его самообладании, не выразило подобающего случаю сожаления – отказа он не ожидал и удивление кое-как смог скрыть, но вот пожалеть… Поняла ли она, вспомнила ли, что благородство никому не понятно? Или, с самого начала зная и памятуя, что он в ее руках, ждала лишь нужного момента?

– Я уже говорил, – спохватившись, Шере снова наполнил ее бокал, но теперь уже не решился на прикосновение, которое не могло быть нечаянным, – я уже говорил. Вы можете. Попросить. Все. Если я могу…

Если бы он не терял голову, лишь встречаясь с ней взглядом, он мог бы надеяться на дружбу – на то, что они, два похожих и не похожих одиночества, соединенных общими тайнами, могли бы быть вместе – против всего мира, когда угодно, куда угодно. Не потому что он мог быть ей полезен и не потому что она держала его жизнь в своих руках, при одном взгляде на которые у него становилось сладко во рту, а потому что друг не ждет просьбы, чтобы накинуть тебе на плечи свой плащ. Но другу он не смог бы ничего сказать – не смог.

А ей он сказал, правду. Когда угодно, куда угодно. В тот момент это было правдой, а сейчас… Сейчас ему было страшно. И он надеялся, и чувствами, и разумом, что сможет дать ей то, что она хотела, чтобы она и дальше хранила его тайну.

Странно, ни одного мига, ни в одну бессонную ночь, он не боялся, что она проболтается – что выдаст его случайно. И сейчас этот страх пролетел мимо, не задев – как крыло бабочки.

Подпись автора

Никто.
И звать меня никак.

+1

19

Взгляд миледи неуловимо изменился и теперь, когда Шере снова оказался рядом, использовав возможность поухаживать, как повод, она смотрела на него с таким вниманием, которое, не будь они одни, или не знай друг о друге так много, как знали, могло бы показаться провокационно-непристойным.
Достаточно было присовокупить к такому взгляду голос с возбужденным придыханием и томной хрипотцой, и мужчина бросался в первую атаку, подчас не понимая сознательно, что именно заставляло его перейти от разговоров предметных к бессвязно-страстным признаниям и призывам.
И не знай леди Винтер секрета Шере, то и на этот раз испробовала бы успешный свой приём получения заверений в исполнении любых её просьб и причуд.
- Мне нужен… врач, - произнесла она спокойно и продолжила, так, словно перечисляла содержимое своей шкатулки с украшениями или названия любимых цветов, - аптекарь, цирюльник, дубильщик, алхимик, наконец… кто угодно, лишь бы человек этот мог вытравить или выжечь без остатка тот самый цветок с моего плеча. Я не раз думала об этом, но… моё положение…
Она не стала пояснять то, что ей казалось очевидным – графиня не могла, не смела обратиться с подобной просьбой к эскулапу, уже составившему имя,  а узнай посредник её тайну, то рисковала бы оказаться в руках шантажиста, каковые по природе своей ненасытны.
Всё что она могла себе позволить прежде - это завуалированные просьбы к аптекарям или травникам о кремах и притираниях, способных уменьшать рубцы, или же высветлять  красноту ожогов, не объясняя, разумеется, о каком именно шраме идет речь.
- У человека с такими тайнами, как Ваша, несомненно есть друзья или проверенные люди для деликатных поручней. И в щедрости моей к такому другу  и…- она едва не сказала «к вам», - признательности Вам… можете быть уверены. Я отвечу Вам вашими же словами… Всё, что в моих силах.

Отредактировано Миледи (2017-09-25 20:29:59)

+1

20

– Я спрошу, – чуть слышно пообещал Шере – не думая, на самом деле, что говорит, осознавая лишь сладкую сухость во рту и жаркий ужас под грудиной. Как она смотрела! Как если бы… – Спрошу.

Он не знал – в самом деле не знал, возможно ли было то, чего она хотела. Среди тех, кого он знал, были и такие, кому не повезло попасться и отправиться на галеры – или, как посмотреть, повезло с галер бежать – однако он никогда не слышал, чтобы кто-либо из них пытался… или может, те, кто попытался, преуспели и не говорили о том, что были на каторге. Но у него был Реми, а Реми наверняка знает, можно ли это сделать – или это еще одна «рубаха наемника».

А что, если Веснушка…

Тут – потому, верно, что он уставился на отражение свечей в своем бокале – Шере понял еще две вещи: что, если миледи избавиться от клейма, то ее тайна, единственное, что могло как-то послужить ему щитом, исчезнет. И что, если он скажет ей, что это невозможно, она может решить, что он ей лжет.

И двух этих выводов было достаточно, чтобы ему снова стало страшно – так страшно, что он и думать забыл о дружбе, о которой мечтал – думая о той, что у него была. Но Реми никогда не убьет. А он – видит Бог, он не хотел…

Господи, о чем он думает! Не отец Жюстен проклят, если он вообще существовал, а он, Шере – кем надо быть, чтобы даже думать?..

Страшный все-таки грех – для женщины носить мужское платье. А он еще удивлялся…

Ураган сомнений, страха и раскаяния, пронесшийся в голове Шере, никак не отразился на его лице – лишь набросил на его черты флер задумчивости, почти сразу, стоило только ему вновь поднять взгляд на миледи, сменившийся бездумной смесью трепета и восторга, с которой он смотрел на нее.

Если он найдет возможность, согласится ли она?..

Подпись автора

Никто.
И звать меня никак.

+1


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть III (1629 год): Жизни на грани » Как склонность к авантюрам сочетается со здравомыслием. 11 янв. 1629г.