После эпизода Кольцо по пальцу. 11 февраля 1629 года
Параллельно с эпизодом Крапленые карты человеческих судеб - 13-25 февраля 1629 г.
Отредактировано Dominique (2018-01-03 15:07:45)
- Подпись автора
Никто.
И звать меня никак.
Французский роман плаща и шпаги |
18 января Французскому роману плаща и шпаги исполнилось 18 лет.
Продолжается четвертый сезон игры. Список желанных персонажей по-прежнему актуален, а о неканонах лучше спросить в гостевой. |
Текущие игровые эпизоды:
Текущие игровые эпизоды:
Текущие игровые эпизоды: |
Здравствуйте, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть III (1629 год): Жизни на грани » И цветам жизни требуется садовник. 25 февраля 1629 года
После эпизода Кольцо по пальцу. 11 февраля 1629 года
Параллельно с эпизодом Крапленые карты человеческих судеб - 13-25 февраля 1629 г.
Отредактировано Dominique (2018-01-03 15:07:45)
Никто.
И звать меня никак.
В другой ситуации горничная прикрыла бы рот кулачком, пряча смешливую улыбку. Но сейчакс руки её были заняты свертком с вещами маленькой Луизы, котрых оказалось вдруг удивительно много для ребенка бедной служанки.
- О, мадам совсем не спрашивает о том, что говорили вы, месье, и спрашивали ли о ней. Только о том, приходили ли вы, когда вас долго не было, а она отлучалась вечерами.
В полушёпоте Мадлен едва ли можно было разобрать едкую, обиженную мстительность. Однако она не стала испытывать терпение Шере, и заверила:
- Но если спросит, я так и скажу.
Мадлен могла бы высказать предположение, что графиня стыдится этого своего увлечения, но сама в это не верила, хотя не могла не замечать странной осторожности миледи во время встреч с Шере.
А леди Винтер, шедшая впереди, размышляла о том, что если бы не необходимость поумерить расходы, она, пожалуй, сняла бы какой-нибудь домик или квартиру для встреч с Доминик – любовница не надоела ей, что могло бы случиться, но Анна совершенно не желала, чтобы непредсказуемые визиты Шере мешали её встречам с мужчинами, пожелай она принять кого-нибудь после десяти вечера в спальне. Возможно, стоило бы объясниться, обозначить Шере то место, которое он мог занимать в её жизни, но миледи не была уверенна в его безоглядной преданности и любви. В такой, чтобы не сомневаться, что ради неё тот предаст, украдёт или подставит кого-нибудь, рискуя своей жизнью и своей тайной.
Размышления её были прерваны вышедшей из гостиной мадам Руже. Та услышала шаги и не стала рассиживаться на диване – тем более, что печенье и конфетки в вазочке давно закончились. Эта была неряшливого вида полная краснолицая женщина из той породы, на которых любое, даже сшитое по мерке, платье смотрится, как чужое а плащ, даже новёхонький, висит как тряпка.
- А вот и наша девочка, - приторно-тонким голоском начала мадам Руже, шагнув к Фаншон и протягивая руки, чтобы взять ребенка, но повернула голову к графине и поделилась сделанным только что наблюдением, - сразу видно – беспокойный ребенок и болезненный – вон как глазки-то запали. Но вы не волнуйтесь, если что…
- Если что? – охнула Фаншон и судорожно прижала малышку к себе, отшатнулась от толстухи, словно от чумной или прокажённой и едва не сбила Шере с ног.
- Мадам, умоляю, - усталое, осунувшееся лицо Фаншон исказила гримаса отчаяния, - позвольте оставить девочку, я смогу… я ведь и так работаю, а она… она же такая тихая, вы и не заметите, когда она немного…
Лицо графини словно окаменело.
Мадлен, почти не глядя, сунула Шере сверток и не столько взяла, сколько вырвала ребенка из рук подруги, но та сочла, что горничная желает ей помочь, и рухнула перед хозяйкой на колени, рыдая и перемежая истерические всхлипывания с мольбами и заверениями.
- Унесите, - губы леди Винтер брезгливо изогнулись, и она задержала взгляд на Шере, вздохнула и обозначила вынужденную просьбу, надеясь, что, как уже случалось, Шере не понадобится облекать её в слова:
- Месье, пожалуйста…
Мадам Руже, мгновенно оценившая ситуацию, приняла младенца из рук Мадлен, и горничная пробормотав, что принесёт воды, унеслась обратно на кухню. Краснолицая толстуха же, ловко укачивая расплакавшегося ребенка ухитрилась изобразить нечто похожее на поклон и поспешила к парадной двери, только раз обернувшись и нетерпеливо кивнув «месье», чтобы тот не мешкал, раз уж ему случилось оказаться в роли лакея.
Прижимая к себе увесистый тюк, Шере безмолвно обозначил поклон и устремился следом за уносившей младенца мадам Руже. Локоть Фаншон попал ему в грудь, и, несмотря на плотную ткань и подкладку корсета, он чуть не вскрикнул от боли - чего, к счастью, никто как будто не заметил, столь успешно отвлекли внимание мольбы и плач несчастной матери. Как и миледи, однако, Шере не был расположен ей сочувствовать - и не только потому, что она сделала ему больно: винить бедняжку в постигшем ее несчастье он не мог, но миледи и без того была куда более великодушна к ней, чем можно было себе представить - не выгнала на улицу, оставила на службе, да еще и за кормилицу заплатила, если верить Мадлен.
- Не туда! - громким шепотом позвал он, когда толстуха свернула к парадной двери. - Через двор лучше!
Желание мадам Руже как можно скорее скрыться с глаз раздраженной детским плачем дамы он хорошо понимал, но и давать повод для соседей почесать языки не хотел - начнут болтать, что это ребенок хозяйки, поползут сплетни…
Никто.
И звать меня никак.
Как бы ни спешила мадам Руже убраться поскорее из дома графини Винтер, подсказку незнакомца она приняла. Оказание услуг подобной особе легко и быстро обращалось в звон монет, и мадам Руже вовсе не хотела бы вызвать неудовольствие этой особы и потерять то, что они обе называли доверием. Она торопливо кивнула рыжеволосому и завертела головой по сторонам, вспоминая, через какую дверь её провожали в прошлый раз.
- Да-да, - прокудахтала она, и скорее угадав по направлению взгляда и движению нежданного своего помощника верное направление, развернулась, - запамятовала, где…
Рыжий, хотя и пришел вместе со служанками, одет был иначе, чем лакей. Но повитуха не взялась даже гадать, кто он такой и что привело его в этот дом – достаточно было понять из ситуации, что человек здесь в числе «своих», раз знает, куда идти и понимает как неловкость момента, так и необходимость спешить.
Проследовав за ним, мадам оказалсь на заднем дворе и остановилась лишь затем, чтобы прикрыть личико ребенка углом одеяла.
- Какая громкая, - заметила она, укачивая ребенка, однако на лице мадам Руже не отразилось ни тени смущения или беспокойства, с которым успокаивали малышку и её родная мать и Мадлен, - вот хлопот-то с ней вышло сколько, не то что с первой. Эх дуры-дуры… что знатные, что слуги – всё одно, непонятно на что надеются, пока не становится поздно что-то делать и остается только рожать.
Интонации у мадам, обращавшейся к спутнику, были самые что ни на есть ласковые, воркующие, и ребенок, успокоенный её голосом и ритмом уверенных, привычных движений, затих куда быстрее, чем раньше.
- А всё из-за вас, мужчин, страдаем, - мадам скользнула взглядом по лицу помощника и шумно вздохнула, - вам потеха, а нам – всю жизнь потом мучиться.
Миледи же слушала стенания Фаншон не дольше пары минут, пока не вернулась с кружкой воды Мадлен, и не подоспел лакей - чтобы поднять с пола бьющуюся в истерике служанку. Оставив им успокаивать неблагодарную, графиня направилась вверх по лестнице, мысленно сетуя на свое добросердечие и надеясь что Шере не заставит себя ждать, а быстро и благополучно посадит толстуху в карету.
Неудовольствие, выказанное ею было вызвано не столько тем, что Доминик задержался на кухне, сколько неуместностью его присутствия именно сейчас. Хотя, в сущности, какая разница – в чём в чём, а в осторожности и осмотрительности Шере миледи точно не сомневалась.
Шере, чьи мысли были заняты отнюдь не ребенком, едва слушал болтовню мадам Руже, когда оброненная той фраза заставила его насторожиться, торопливо восстанавливая в памяти все, что он от нее услышал. «Пока не становится поздно» - значит, она и такие услуги оказывает? И как только не боится говорить?..
Но это понимание было, на самом деле, неважным, и не эту догадку он вертел в голове, когда поднял на мадам Руже помрачневший взгляд. «Не то что с первой», значит? И «что знатные, что слуги»? Миледи не поехала в Неаполь - не потому ли, что уехала рожать?
Здравый смысл тотчас подсказал Шере, что не знала бы тогда об этом повитуха в Париже, но не проверить свое подозрение он не мог.
- Ну что вы, мадам Руже, - возразил он, - вам всякий скажет: порядочная девушка не уступит, да и умная тоже. А коли есть кому позаботиться, - он понизил голос до еле слышного шепота, - так и мучиться не придется. Уж точно не всю жизнь. Что с ней велено? Как с предыдущей?
Нельзя было быть тем, кем он был, и не знать, что отнюдь не всегда, подыскивая для ребенка кормилицу, выбирают ту, что кажется лучшей. Иногда - и в особенности, когда ищет не мать - отдавая младенца, рассчитывают, не говоря о том вслух, никогда больше его не увидеть.
Никто.
И звать меня никак.
В ответ на "всякий скажет" мадам Руже издала странный хрюкающе-булькающий смешок, но тем и ограничилась. За многие годы ею было говорено о порядочных и умных не раз и не два, и за год такие порядочные и умные обращались к ней тоже не раз и не два. Ну да не рассказывать же об этом бледному тихоне, который в голос говорить боится - такой поди служанку в уголок не зажмет, чтобы по бедру огладить, да за грудь полапать - женится на мышке-тихоне, как он сам, да после того, как та устанет от постных разговоров о всяком таком порядочном, обзаведется рогами.
Но не пожаловаться своему помощнику она тоже не могла - настолько измотали добрую женщину прихоти англичанки.
- Да то и велено - семью приличную сыскать, чтобы кормилица была молода-здорова, дети чтоб только свои были, да все здоровые, если не с первенцем бабёнка. Я уж ей, графине-то, сказать думала, что если решила дурёх опекать, вроде этой вашей Фаншон, так дала бы девке какое-никакое приданное, а мы б мужа сыскали, чего детей, как котят раздавать по чужим рукам, если душа так за них страдает? И ведь не захотела обеих в один дом - ищи, говорит, другую.
Рассказывая всё это мадам Руже, однако, не стояла на месте, а пересекла дворик, нимало не сомневаясь, что рыжий идет рядом, хотя и смотрела не на него, а вперед, чтобы не оступиться.
При известии, что маленькую Луизу со света не сживают, Шере испытал глубокое облегчение, которое, хоть и шло вразрез с тем, что он сам шептал на кухне, позволило ему о ней забыть и сосредоточиться всецело на доставшейся ему загадке. Первую девочку надо было устроить к другой кормилице, и мадам Руже говорила о великодушии - значило ли это, что миледи была так необычно добра не только к Фаншон? Но к кому - и почему? Может, все-таки, загадочная первая девочка была ее собственной?
Ломая голову, Шере заметил оказавшийся на пути вазон с высохшим розовым кустом только в самый последний момент и, едва не влетев в него, чувствительно ушиб голень. Сорвавшееся с его губ слово напрочь не подошло бы бывшему мошеннику, но секретарю кардинала более чем простительно помянуть с-с-собаку.
- П-п-простите, - Шере перехватил удобнее чуть не ускользнувший узел с вещами малютки. - Но ведь это же правильно, разве нет? У кормилицы же свой ребенок, на троих молока может не хватить.
Никто.
И звать меня никак.
Неловкость спутника оставила мадам Руже равнодушной, как и вполне невинное словечко, слетевшее с его губ. Она только дернула головой, что обозначало кивок – дескать, с кем ни бывает. Графиня извела добрую женщину расспросами, наказами и вдобавок заявила, что оплачивать содержание и этого ребенка будет помесячно, что никак не вязалось в понимании мадам с серьезностью намерений пристроить ребенка так, чтобы тот рос в пристойных условиях.
- Так первая-то уже не так мала, чтобы только грудью её кормить. Иных детей и раньше отлучают – и ничего.
Мадам замедлила шаг у калитки, ожидая помощи от спутника. Посмотрела на него вскользь, без интереса, как на слугу.
- Да что бы вы понимали, - вздохнула она, - в детях-то. Вот будут у вас свои, сударь, перестанете глупости говорить. Лучше помогите мне сесть в карету, а то я боюсь лишнее движение сделать – уж больно это беспокойный ребёнок. Раскричится опять – поди успокой, а ехать нам далеко.
Шере чуть задержался, перекладывая узел так, чтобы освободить руку и распахнуть калитку для повитухи, но в то же время и недоумевая над загадкой второй девочки. Кто была ее мать, что миледи позволила ей так долго держать ребенка?.. Или ее забирали от кормилицы? Или что-то произошло, что не позволяло матери сохранить дитя? Или?..
Он мысленно оборвал самого себя - его это не касалось - и, опередив мадам Руже, поспешил к карете. Оказать ей любезность он, однако, не успел - проворно соскочивший с козел кучер раскрыл для нее дверцу и опустил ступеньку. Наемный экипаж явно, и кучер, судя по широкой ухмылке, повитухе был рад. Постоянная клиентка?
- Вот и свиделись, сударушка, - пробасил тот, опровергая предположение Шере самим своим тоном, разом заигрывающим и самую малость смущенным. - И погода получше выдалась, как на заказ.
Забрав у Шере узел, он положил его на переднее сиденье и с неуклюжей любезностью подал повитухе руку.
Никто.
И звать меня никак.
«Сударушка» узнав кучера, раскраснелась еще больше, даже как-то разом приосанилась, подобралась, да с редкостной ловкостью поудобнее перехватила ребёнка, вернее объёмный валик, который представлял собой младенец, завернутый в толстое одеяло. Из-за улыбки, растянувшей узкие губы мадам Руже глазки её, казалось, совсем утонули за щеками, но одно было несомненно: встрече повитуха обрадовалась.
- Второй раз за день, - ответила она с неожиданной игривостью в голосе, - это, сударь, не иначе, как знак!
- Ну, коли и этого в Сен-Клу, можем на обратном пути снова к моему свояку заглянуть.
- Если бы, - шумно вздохнула повитуха, - если бы, эту бедняжку ждут в Сэнт-Уэне.
Бедняжка, словно поняв, что о ней заговорили, закряхтела, завозилась и мадам Руже пробормотала что-то ласковое, качнув сверток туда-сюда.
- А это кто? – кучер движением подбородка указал на спутника мадам Руже, - он с вами едет?
- Да нет же, - повитуха даже головой замотала, - слуга графини, видишь же: вещички несёт.
Она с сомнением посмотрела на рыжего. Лакеи англичанки выглядели куда решительнее, чем этот бледный скромник, но ему велено было взять сверток с вещами и сопроводить её, и рыжий подчинился, да и пока шли они, ни словом не выразил своего недовольства таким обращением. Да и какое дело мадам Руже было до его забот – может он новенький или рассчитывает на место в этом доме.
- На скамейку клади, чего там, - скомандовала она, задержавшись у распахнутой дверцы, пока помощник возился, устраивая сверток с детским барахлом. Мамаша Луизы могла бы и не стараться так, словно приданное наготовила дочке, но напоминать дурехам, вроде Фаншон, что дети растут и что не пройдет и года, как пеленки-рубашечки окажутся ненужны – можно было бы обойтись и тем, что имелось у кормилицы.
А когда рыжий закончил и освободил проход, толстуха, кряхтя, поднялась в карету, где мгновенно сделалось тесно, и устроилась там на скамье.
- Люльку, люльку забыли! – донеслось со стороны дома.
Мадам Руже скорбно вздохнула, негромко ругнулась и посмотрела через дверь на бегущую по двору молоденькую горничную, легко тащившую плетеную продолговатую люльку.
Мадлен выскочила из дома в одном платье, но это, казалось, нимало её не беспокоило.
- И без плаща! Замерзнете же, - охнула она, глянув на Шере, - простынете еще!
Волнение девушки развеселило и кучера, и повитуху. Кучер забрал люльку и сам устроил её в карете, у ног мадам Руже.
- Ты бы сама побереглась, егоза, - с напускной строгостью заметил он, - или за жениха волнуешься больше, чем за себя?
Мадлен вспыхнула, отчего щечки её стали почти того же цвета, как лицо повитухи, стрельнула глазами в сторону Шере и не то кивнула, да так, что любой волен был понимать это и как согласие, и как возражение.
Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть III (1629 год): Жизни на грани » И цветам жизни требуется садовник. 25 февраля 1629 года