Французский роман плаща и шпаги зарисовки на полях Дюма

Французский роман плаща и шпаги

Объявление

В середине января Французскому роману плаща и шпаги исполнилось 17 лет. Почитать воспоминания, связанные с нашим пятнадцатилетием, можно тут.

Продолжается четвертый сезон игры. Список желанных персонажей по-прежнему актуален, а о неканонах лучше спросить в гостевой.

Текущие игровые эпизоды:
Посланец или: Туда и обратно. Январь 1629 г., окрестности Женольяка: Пробирающийся в поместье Бондюранов отряд католиков попадает в плен.
Как брак с браком. Конец марта 1629 года: Мадлен Буше добирается до дома своего жениха, но так ли он рад ее видеть?
Обменяли хулигана. Осень 1622 года: Алехандро де Кабрера и Диего де Альба устраивают побег Адриану де Оньяте.

Текущие игровые эпизоды:
Приключения находятся сами. 17 сентября 1629 года: Эмили, не выходя из дома, помогает герцогине де Ларошфуко найти украденного сына.
Прошедшее и не произошедшее. Октябрь 1624 года, дорога на Ножан: Доминик Шере решает использовать своего друга, чтобы получить вести о своей семье.
Минуты тайного свиданья. Февраль 1619 года: Оказавшись в ловушке вместе с фаворитом папского легата, епископ Люсонский и Луи де Лавалетт ищут пути выбраться из нее и взобраться повыше.

Текущие игровые эпизоды:
Не ходите, дети, в Африку гулять. Июль 1616 года: Андре Мартен и Доминик Шере оказываются в плену.
Autre n'auray. Отхождение от плана не приветствуется. Май 1436 года: Потерпев унизительное поражение, г- н де Мильво придумывает новый план, осуществлять который предстоит его дочери.
У нас нет права на любовь. 10 марта 1629 года: Королева Анна утешает Месье после провала его плана.
Говорить легко удивительно тяжело. Конец октября 1629: Улаф и Кристина рассказывают г-же Оксеншерна о похищении ее дочери.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть III (1629 год): Жизни на грани » Мировой и третейский. Ночь на 5 февраля 1629 года.


Мировой и третейский. Ночь на 5 февраля 1629 года.

Сообщений 1 страница 20 из 87

1

Продолжение эпизода В поисках утраченного коня.

Подпись автора

Никогда будущее не представляется в столь розовом свете, как в те мгновения, когда смотришь на него сквозь бокал шамбертена. (с)

0

2

Солдат должен исполнять приказы, даже если они ему не нравятся. Поэтому Атос встретил вечер в обществе, которое ему не нравилось совершенно. Ему не по вкусу был упитанный подагрический хозяин поместья, который так явно гордился недавно приобретенным дворянским званием, будто пожаловали его графским титулом самое меньшее. Не нравились его чересчур честный взгляд. Не нравилась пухленькая дочка месье де Сен-Тома, которая за ужином старательно строила глазки мушкетеру. Единственное, что заслуживало одобрения – так это сам ужин. Но приказ исходил от королевы-матери… впрочем, это Атосу тоже не нравилось. Мушкетеры короля не полицейские ищейки, чтобы их отправляли разбирать жалобу какого-то ограбленного в этих местах придворного… Однако приказы не обсуждают.

Явление королевского мушкетера в подзапущенном доме, который неудачно исполнял роль феодального замка, было встречено почтительным восторгом. Когда же мушкетер изложил причину своего появления, восторг сменился простодушным недоумением. Какие еще грабители? Господин мушкетер и сам видит, мы же почти в Париже, откуда им тут взяться? Да и где им тут прятаться? Нет, это недоразумение. Месье де Сен-Тома тщательнейшим образом следит за порядком в своих землях и даже месяц назад велел повесить закоренелого карманного воришку, но чтобы грабить? Проезжающих?! Ни боже мой! Разумеется, конечно, безусловно, он, месье де Сен-Тома, примет меры, но он уверен, что ничего подобного случиться не могло…

Остаться на ночлег и ужин Атос согласился потому лишь, что погода стояла скверная, а ближайший трактир, который он мельком видел, проезжая, был и того хуже. Поэтому некоторое время он вполуха слушал разглагольствования хозяина дома, не обращая внимания на кокетство его дочери, и к ночи, сославшись на усталость, удалился в отведенную ему комнату. И после полуночи был разбужен стуком в дверь. Нет, не в его – во входную. Колотили так, что грохот донесся даже до спальни на втором этаже, без труда проникнув сквозь плотный полог кровати.
Атос сел и прислушался.

Подпись автора

Никогда будущее не представляется в столь розовом свете, как в те мгновения, когда смотришь на него сквозь бокал шамбертена. (с)

+2

3

Жак-Мишель де Сен-Тома никак не мог уснуть. Проклятая нога опять болела, и не давал покоя внезапный приезд королевского мушкетера. Принесла же нелегкая! И кто бы мог подумать, что тот жиздрик, которого полуголого в кустах нашли, станет жаловаться. И что, собственно, жаловаться? Одежонку какую-никакую дали, на подводу, что в Париж ехала, посадили. Пить надо меньше! Жак-Мишель крякнул и попытался повернуться на бок. Мушкетёр вон херес пил прекрасным образом. Хотя что там, хороший херес, лучше у короля разве... Пол-бочки, вроде ещё осталось... Пить-то пил, а на Изабеллу не взглянул ни разу... Бедная девочка только что из платья не выпрыгнула... Замуж бы надо...
От сонных раздумий доброго хозяина отвлёк грохот во входную дверь, и не успел он кое- как сползти с кровати («Эх, грехи наши тяжкие! А херес-то хорош...»), как ворвавшийся перепуганный слуга сообщил:
- Дворяне там, военные, ваша милость! И тощий Жаку, из «Двух лун», с ними!
Первым порывом господина де Сен-Тома было послать нежданных гостей ко всем чертям - не вышибут же они дверь. Да нельзя, коли дворяне... И мушкетёр ещё этот... Хотя, может, и хорошо, что мушкетёр: глядишь, вмешается, если пришлые бузотерить начнут.
- Шлафрок подай, - приказал он слуге. Увидев сунувшуюся любопытно горничную, уже к ней обратился: - Открой им, бегом! В гостиную проводи. А Мишель и Тома пусть рядом будут, и Тома пистолеты пусть зарядит.
Все также кряхтя, он вытащил из ящика бюро два пистолета и сунул лакею.
- Поторопись!
Через несколько минут хозяин дома, хромая, появился в гостиной, куда горничная уже проводила Вентьевра с товарищами.
- Доброй ночи, господа! Что же вы шумите, добрых людей пугаете?

Отредактировано Анриетта (2019-08-09 00:58:53)

+2

4

Средних лет женщина в простонародном платье и потрепанном чепчике, которая отворила молодым людям, была нехороша собой и не особо приветлива, однако при ее появлении они тут же угомонились, а Роже, покосившись на Кузнечика, с трудом удержался от извинений. Облаченный в новенький шлафрок г-н де Сен-Тома, впрочем, подобных чувств в нем не вызвал и, более того, начал с упреков, отчего оба гвардейца тут же прониклись к нему неприязнью.

- Шевалье д'Онси, - представился д'Онси со всей спесью, какую мог наскрести в себе за три поколения благородных предков и еще одно - предков сомнительной знатности. - Гвардеец его высокопреосвященства кардинала де Ришелье.

- Шевалье де Вентьевр, - поддержал его Роже, у которого спесь выходила плохо, но зато получалась угроза. - Гвардеец его высокопреосвященства кардинала де Ришелье. Также.

- Что же это вы, сударь, разводите разбойников в своих владениях?

- Сперва разводите, а потом прикрываете?

- Друг мой, - воззвал д'Онси с такой готовностью, словно они репетировали этот диалог всю дорогу, - не спешите с выводами! Может, господин де Сен-Марк еще не вполне проснулся?

Роже, который как раз собирался обыграть фамилию хозяина дома, сославшись на неверие апостола Фомы, не без сожаления оставил эту мысль.

- Может, он и днем спит? И оттого не знает, что творится у него на земле?

+2

5

«Теперь ещё и гвардейцы!» - господин де Сен-Тома любезно улыбался гостям, лишь мимолетно бросив злобный взгляд на Жаку. Нечаянно заметившая это Анриетта невольно схватилась за руку Роже. Хозяин же разливался соловьем:
- Какие разбойники, господа? Что случилось? Вы проходите в дом, проходите... Люк, вина в гостиную! Хересу подай! - Он невольно вздохнул: хереса было жаль... - Мы уж тут спать легли... Провинция, знаете ли...
Совсем недавно он говорил мушкетёру, что они почти в Париже... хоть бы тот спал, что ли...

+2

6

Стук в дверь, указывающий на то, что стучащие твердо намеревались войти, невзирая на препоны, продолжался еще некоторое время. А чуть позже к этому грохоту прибавилась некая приглушенная суета в доме. Атос различил голоса, шлепанье нескольких пар ног… и наконец воцарилась относительная тишина: визитеров впустили в дом.
Навряд ли, конечно, хозяин дома состоял в сговоре с грабителями и давал им приют в собственном доме, и уж тем более разбойничья шайка не барабанила бы в дверь, но чем черт не шутит... Будь Атос в гостях у кого-нибудь из друзей, он ни за что не стал бы совать нос в чужие ночные дела. Здесь и сейчас стоило, пожалуй, посмотреть, что происходит.

На то, чтобы натянуть штаны и рубаху, сунуть ноги в сапоги и, пристегнув шпагу, выйти из комнаты, много времени не требовалось. Из гостиной доносились возбужденные и недовольные голоса. Атос узнал месье де Сен-Тома.

- …Какие разбойники, господа? Что случилось?...

- Кажется, я не единственный, кого заинтересовал этот каплун, - пробормотал мушкетер и решительно шагнул к портьере.

- Прошу прощения, - произнес он, остановившись на пороге  и обводя взглядом разношерстное общество в гостиной. –  Любезный господин де Сен-Тома, вам, случаем, помощь не требуется?

Подпись автора

Никогда будущее не представляется в столь розовом свете, как в те мгновения, когда смотришь на него сквозь бокал шамбертена. (с)

+2

7

Подавая пример д'Онси, Роже развязал завязки своего тяжелого зимнего плаща и бросил его на ближайший стул. Позволив хозяину дома вдосталь насладиться равно характерными цветом и покроем того, что было надето под ним, он также принял из рук слуги бокал с темно-золотистым вином и уже собрался перейти к сути дела, когда в гостиной внезапно появилось новое действующее лицо - чем-то даже знакомое, хотя Роже, как ни старался, не мог вспомнить, откуда он этого дворянина знает. Тот, однако, в отличие от г-на де Сен-Тома, выглядел, несмотря на множество недостающим в одежде деталей, военным до мозга костей, и Роже приподнял шляпу, признавая своего.

- Вентьевр, гвардии его высокопреосвященства, - еще раз отрекомендовался он и, позволив д'Онси представиться так же кратко, назвал и их юного спутника: - И шевалье д'Арбиньи. Дорогой господин де Сен-Пьер, мы же, кажется, уже сказали вам, что мы прибыли по поводу ваших разбойников. Мы избавили вас от труда их ловить. Если они не ваши, как вы явно сейчас возжаждете поведать, то не угодно ли вам будет незамедлительно их повесить?

- Иначе нам придется оттащить из в Париж, - добавил д'Онси, - потому что не на развод же оставлять?

- Можно так и оставить в подвале, - предположил Роже, - и замуровать люк. Как думаете, сударь, это заденет нашу честь?

Д'Онси, судя по его наморщенному лбу, тоже пытался вспомнить, откуда он знал незнакомца.

+2

8

- Кого... замуровать? - растерялся  господин де Сен- Тома. - Это... как?..
- Это мы разбойников поймали, - пояснила Анриетта, которой стало жаль пожилого господина.
И в это время в гостиной появилось ещё одно действующее лицо.
Мадемуазель де Сен-Тома тоже не спала. Она мечтала о красавце-мушкетере и пыталась придумать, чем бы привлечь его внимание. И, конечно, едва ли не первой вышла посмотреть, кто явился к ним среди ночи. Конечно, с галереи, конечно из-за портьеры. И пришла в неописуемый восторг. В их доме одновременно оказались три молодых красивых мужчины, когда такое бывало?! Строго говоря, даже четыре, но рыжий паж не считался. Изабелла быстро надела халат - новый, алого бархата, расплела косу,  прошлась щеткой по волосам, и они красивой густой темной волной легли аж до пояса, покусала губки, чтобы они стали ярче, и вышла в гостиную.
- - Батюшка, что... ах! - девушка вполне натурально опешила. - Господа...

+2

9

Атос, изогнув одну бровь, устремил на хозяина дома чуть насмешливый взгляд: похоже, что все получалось в точности по поговорке, что шила в мешке не утаишь.

- Выходит, господин де Сен-Тома, на ваших землях все же есть разбойники? – с нескрываемой иронией осведомился он, не удостаивая внимания явление прекрасной девы в ночном одеянии. – Простите, господа, я не представился.

Он слегка поклонился.

- Атос, мушкетер его величества. Невероятное совпадение: я тоже прибыл по поводу разбойников. Правда, месье де Сен-Тома уверял меня, что в его владениях таковых не водится, так что, быть может, и впрямь оставить на развод, за неимением своих?

Подпись автора

Никогда будущее не представляется в столь розовом свете, как в те мгновения, когда смотришь на него сквозь бокал шамбертена. (с)

+2

10

- Ах вот вы кто! - обрадовался Роже, опознав, наконец, незнакомца. Не то чтобы они с г-ном Атосом были когда-либо представлены, но про него Роже слышал, а самого его видел, хотя и не мог припомнить, при каких обстоятельствах. Скорее всего, под Ларошелью, когда охране его высокопреосвященства сплошь и рядом приходилось дожидаться его возвращения в королевской ставке. Неудивительно, что он сдружился с г-ном капитаном, с такими-то шуточками. - Что же, господин де Сен-Люк, гордитесь…

Обрадовать г-на де Сен-Тома известием о том, что несуществующие в его краях разбойники привлекли внимание самого короля, он не успел - народу в гостиной снова прибавилось, и снова пришлось снимать шляпу.

- Шевалье д'Онси, мадемуазель, - товарищ в этот раз поспел раньше. - Гвардеец его высокопреосвященства.

Роже представился следом, но не удержался - снова повернулся к мушкетеру:

- Полагаете, наш великодушный хозяин этим уже озаботился? - посмеиваясь, он указал глазами на девицу. - Разводом?

- Нет, вас ждал, - буркнул д'Онси, который такого дурновкусия не одобрял.

+2

11

- Ничего я не понимаю, - жалобно проговорил Сен-Тома, собравшийся было отослать дочь восвояси, но вовремя сообразив, что хорошенькая мордашка Изабеллы в кои-то веки на что-то сгодится, потому что ничто так не отвлекает молодых людей от важных дел, как хорошенькая девичья мордашка.  А что дело серьезно, Сен-Тома понял сразу, едва приметив жавшегося в дверях Жаку.  - Но, может, господа, оставим это на завтра? Утро, знаете ли, вечера мудренее.
- Но , быть может, господа гвардейцы желают отужинать? - вмешалась мадемуазель де  Сен-Тома, совсем нечаянно встав так, что д’ Онси, при желании заглянув туда, где случайно чуть распустился стягивающий ворот рубашки шнурок, мог оценить совсем не маленькое богатство, хранящееся у девицы за пазухой.

+2

12

Атос едва заметно поморщился: как бы там девица не стреляла глазами и не выставляла свои прелести напоказ, говорить о ней так было недостойно дворянина. Впрочем, ее это как будто не задело…

- Шутки в сторону, господа. Надеюсь, господин де Сен-Тома сделается понятливее, если мы с вами уточним, не об одних ли и тех же разбойниках мы говорим.

Собственно, мушкетер уже почти не сомневался, что об одних и тех же. Трудно было предположить, что в этих местах завелось сразу две шайки. Хотя бы потому, что две тут навряд ли сумели бы прокормиться.

- Где вы изловили ваших, господа?

Подпись автора

Никогда будущее не представляется в столь розовом свете, как в те мгновения, когда смотришь на него сквозь бокал шамбертена. (с)

+2

13

Д'Онси подхватил со стула свой плащ и распахнул его любезнейшим жестом.

- Быть может, мадемуазель, если она остается, предпочтет присесть?

Роже, также оценив выставленное напоказ богатство, тоже потянулся за своим плащом.

- Мадемуазель, вы босиком?

Судя по выражению лица д'Онси, идею закутать ножки девушки он не обдумывал и теперь пожалел, что она пришла в голову не ему. А нечего было лезть первым!

- Ах, нет, я в туфельках, - Изабелла, улыбнувшись одному кавалеру и с готовностью усевшись на приготовленный стул, кокетливо продемонстрировала другому хорошенькую атласную домашнюю туфельку, в которую была обута не менее хорошенькая ножка.

Д'Онси не зашел столь далеко, чтобы показать другу язык, но плечи мадемуазель де Сен-Тома он закутывал плащом старательно и очень неторопливо, и Роже мог только набросить свой плащ ей на колени со всей возможной небрежностью.

- Наших нашел, если так можно выразиться, шевалье д'Арбиньи, - продолжил он, отвечая разом мушкетеру и хозяину дома. - В придорожном трактире, где у него украли лошадь.

+2

14

Анриетта покраснела. Девица ей не нравилась, и почему-то было неловко, точно это она сейчас кокетничала. И противно было оттого, что и Роже, и д’Онси так клюнули на удочку.
- Шевалье д’Арбиньи? - переспросил господин де Сент-Тома, внимательно глядя на девушку, и все больше краснеющей Анриетте показалось, что на неё уставились все присутствующие.
- Да, - ответила она. - Я ехал в Париж к родственникам вчера. Остановился пообедать, и у меня украли лошадь. А хозяин сказал, что ничего не знает.
Если бы она могла сейчас провалиться сквозь землю... И ребёнок бы объяснил понятнее, а она, получается, жаловалась, будто ей три года.

+1

15

- Трактир, говорите, - Атос сдержал насмешливую улыбку при виде того, как господа гвардейцы наперегонки ухаживают за пухленькой кокеткой. – Представьте себе, дворянин, который жаловался королеве-матери на разбойников, тоже был ограблен в трактире… Это случайно не развалюха в паре лье отсюда, под ржавой вывеской с чем-то вроде петуха?

Вопрос был обращен к гвардейцам, но наблюдал Атос при этом за реакцией хозяина дома. Тот не нравился ему все больше и больше. Уж очень старательно удивлялся. Мушкетер был почти уверен, что тот лжет без зазрения совести.

Подпись автора

Никогда будущее не представляется в столь розовом свете, как в те мгновения, когда смотришь на него сквозь бокал шамбертена. (с)

+2

16

- Именно она, - подтвердил Роже, отвлекаясь от девушки. - А что, вы и есть тот дворянин, которого в одних подштанниках нашли?

Д'Онси, который как раз наклонился к уху мадемуазель де Сен-Тома, подпрыгнул и укоризненно воззрился на товарища.

- Господа, - поспешно вмешался он, - сдается мне, что разбойничьи происки - не та тема, которую следует обсуждать в обществе дам. Особенно столь юных.

"И привлекательных", - добавил он красноречивым взглядом.

- В самом деле, - поддержал Роже. - Я мог бы проводить даму к себе, чтобы она не заблудилась.

- "К себе" это к кому? - ехидно полюбопытствовал д'Онси. Как и Роже, он порой не соотносил пришедшую ему в голову шутку с возможными ее последствиями, и это был не первый раз, когда он, уже высказавшись, спохватывался, что зашел слишком далеко.

+1

17

Презрительная гримаска на лице мадемуазель д’Арбиньи лишь в малой степени отражала то, что она сейчас чувствовала. Ей было невыносимо стыдно оттого, что она наблюдала. И за девушку, и за Роже (а ещё жених, больно нужен такой!), и за д’Онси. И Роже зачем-то обидел незнакомого дворянина, ясно же, что пострадавший - не он. И не дошло бы до беды...
- Мы, конечно, можем поспорить о темах, пригодных или непригодных для дамских ушей, - вмешалась она. - В подвале холодно, разбойники не испортятся. Даже тот, который, возможно, не доживет до виселицы. Только, мне кажется, наши товарищи могут заскучать.
Сен-Тома едва сдержал ругательство. Изабелла так хорошо отвлекала приезжих! Не слишком прилично, конечно, и на замечания господ военных следовало бы обидеться. Потом, когда, глядишь, молодчик бы покусился на девичью честь... Тогда оскорбленный отец мог бы обратиться к свидетелям, и про разбойников бы позабыли, а он бы потом как-нибудь с этим разобрался. Сжечь поганый трактир к чертям, и дело с концом! А если застать гвардейца с дочкой, так можно потребовать, чтобы женился... и всем хорошо! Так влез же этот рыжий!
- Господа, господа, не пройти ли нам за стол? - засуетился хозяин дома.

Отредактировано Анриетта (2019-08-16 18:37:34)

+1

18

- Если бы это был я, то разбираться я бы явился не сюда, а обратно в трактир, - холодно заметил Атос. – И разобрался бы, будьте уверены. Господин д'Онси, быть может, тема эта и не для женских ушей, однако вы ведь приехали сюда не ухаживать за дамами, не так ли? Господин де Сен-Тома, как видите, мы имеем уже две жалобы на расположенный в ваших владениях трактир. Вынужден спросить вас: намерены ли вы что-то предпринять?

Мимоходом он слегка улыбнулся рыжему мальчишке, который так решительно попытался вернуть своих товарищей к делу.

Подпись автора

Никогда будущее не представляется в столь розовом свете, как в те мгновения, когда смотришь на него сквозь бокал шамбертена. (с)

+2

19

- Какой еще стол? - изумился д'Онси, который, смутившись от своей шутки куда больше чем все прочие, теперь жаждал реванша. - Вы всегда обедаете посреди ночи, сударь?

- Деревянный, - со знанием объяснил Роже. - Кузнечик, милый, это ты у нас еще мальчишка, а мы теми разбойниками не наелись, нам бы супчика или жаркого…

- С собой, - в кои-то веки д'Онси повел себя серьезнее товарища, к чему, может, его сподвигло замечание мушкетера. Впрочем, выдержать этот тон он не сумел: - В сапоге.

- В вашем?

Д'Онси глянул на мадемуазель де Сен-Тома и решительно сменил тему:

- Мы не смеем больше беспокоить ваш покой, мадемуазель.

- Мы сами о нем мечтаем, - вздохнул Роже, вспомнив о предстоявшем назавтра дежурстве. - И да, это жалоба!

Он покосился на мушкетера, который, черт его побери, был прав и сумел каким-то образом взять на себя командование, что Роже решительно не нравилось.

0

20

- Отчего же обедаем? - мило удивилась мадемуазель де Сен-Тома, старательно скрывая досаду. - Батюшка лишь подумал, что вы, должно быть, устали. И вряд ли вам удалось поесть, если вы сражались с этими разбойниками... я распоряжусь.
Она поднялась. Нет, уходить совсем Изабелла не собиралась. И была бы совсем не против, если бы один из милых молодых людей ее проводил. Рассуждала она при этом так же, как отец: дворянина можно было бы заставить жениться, если бы он не захотел. А может, он бы и захотел: девушка знала, что хороша собой, да и приданое кое-какое имелось. И если бы родная матушка не испортила дочери жизнь, уехав с проезжим военным, была бы мадемуазель де Сен-Тома сейчас замужем, не хуже подружек.
- А господин де Сен-Тома тем временем примет жалобу. Мою. - снова вмешалась Анриетта. - Мне ее где-нибудь написать?
- Зачем же писать, сударь? - запротестовал хозяин. - Я же и так все понял и запомнил. Украли у вас лошадь.:А вы, кстати, юноша, не в обиду будет сказано, в то время пьяны не были?
- Я?! - опешила Анриетта.

+1


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть III (1629 год): Жизни на грани » Мировой и третейский. Ночь на 5 февраля 1629 года.