После эпизода Два экю. 15 февраля 1629 года
Отредактировано Анриетта (2020-08-07 20:59:14)
Французский роман плаща и шпаги |
18 января Французскому роману плаща и шпаги исполнилось 18 лет.
Продолжается четвертый сезон игры. Список желанных персонажей по-прежнему актуален, а о неканонах лучше спросить в гостевой. |
Текущие игровые эпизоды:
Текущие игровые эпизоды:
Текущие игровые эпизоды: |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть III (1629 год): Жизни на грани » Родственники. 17 февраля 1629 года.
После эпизода Два экю. 15 февраля 1629 года
Отредактировано Анриетта (2020-08-07 20:59:14)
Поехать на следующий день к отцу, как он собирался, и познакомиться с дядей Анриетты Роже не смог - помешала служба. Пускай он и намеревался оставить службу, женившись, до свадьбы было еще далеко, приданого у Анриетты могло не быть, да и недостойно бы было манкировать своими обязанностями по такому поводу. Поэтому Роже поразил и товарищей, и начальство, не только не опоздав к разводу, но и явившись трезвым, гладко выбритым и таким готовым к строевой службе, каким его видели только в дни смотров. Не то чтобы Роже был настолько скверным гвардейцем, но тщательная забота о внешнем виде до сих пор в число его достоинств не входила, и до конца дня он выслушивал недоуменные вопросы и догадки товарищей, ни один из них не пожелал поверить в то, что он женится - просто женится, да, на принцессе де Гонзага, кажется.
К концу дня, когда они с Анриеттой ужинали и горячо спорили о достоинствах и недостатках ее лошади, выяснилось, что не поехали они очень удачно - в гости зашел кузен Поль и с обычной своей ядовито-сладкой улыбочкой поведал, что в Париж приехал г-н д'Арбиньи с дочерью и они остановились у них дома. Роже не удержался и сообщил ему, что м-ль д'Арбиньи у них не настоящая, на что кузен, ни на миг не переставая улыбаться, ответил, что конечно, кузен Роже известен своей проницательностью, но не кажется ли ему, что г- ну д'Арбиньи лучше чем ему известно, кто на самом деле его племянница?
Они поругались, конечно, и Роже потом об этом пожалел, и пока они с Анриеттой ехали по улицам Сент-Антуанского предместья, не мог перестать думать, как он сглупил - ведь наверняка Поль все рассказал г-ну д'Арбиньи и тот теперь готов к его визиту, а ведь Сильвье советовал приехать без предупреждения!
Спешившись, Роже бросил поводья подбежавшему к ним уличному мальчишке и обернулся к Анриетте. По-хорошему, ей стоило бы снова переодеться в женское платье, но во-первых, у них не было ни женского седла, ни денег на носилки, во-вторых, женского платья у нее тоже не было, а одалживать что-то у Мари или у Жанны Анриетта не захотела, а в-третьих, посвящать в ее тайну еще и слуг было бы совсем глупо.
- Ты уверена, что ты тоже хочешь идти? - на всякий случай снова уточнил он. Что если г-н д'Арбиньи прикажет племяннице остаться, а ему убираться к черту - что они тогда будут делать?
Быть невестой Роже де Вентьевра оказалось совсем нетрудно и не страшно: собственно, для мадемуазель д'Арбиньи мало что и изменилось - они с Роже так же спорили и болтали. А пока его не было дома, Анриетта, конечно, переживала, но все, кажется, складывалось к лучшему: кажется, с Роже они прекрасно могут ужиться.
- Уверена, - кивнула девушка, - хотя и боюсь.
Дядя мог потребовать... да что угодно он мог потребовать, опекун же. Чтобы она с ним осталась, чтобы уехала... Но если она не пойдет, дядя Роже непременно обманет как-нибудь, а вместе они справятся. И если это действительно господин Жан-Бертран д'Арбиньи - пусть посмотрит ей в глаза. Должно же быть и ему стыдно! А Роже ее в обиду не даст.
И все же, когда лакей объявил хозяяевам о прибытии господина де Вентьевра и пригласил Роже и Анриетту в гостиную, девушка испуганно схватила кузена за руку. Так надежнее.
В гостиной обнаружились, кроме г-на д'Арбиньи, г-жа де Сен-Гоше, сидевшая в кресле у разожженного камина, и г-н д'Арбиньи, расположившийся напротив и занявший, сам того не зная, обычное место Поля. Этот последний, чрезвычайно недовольный этим обстоятельством, вынужден был довольствоваться стулом, в каковой несправедливости его не могла даже утешить м-ль д'Арбиньи, которой сразу по выяснении, что г-н де Вентьевр желает видеть г-на д'Арбиньи, было тут же велено идти к себе. Велела г-жа де Сен-Поль, и столь ледяным был взгляд ее голубых глаз, что спорить гости то ли не решились, то ли не захотели.
- Мой дорогой Роже, - проговорила вдова с изрядной прохладцей в голосе, - как приятно вас видеть. А это, как я понимаю, ваш новый кузен? Брат мадемуазель д'Арбиньи?
Она обратила на г-на д'Арбиньи вопросительный взгляд, словно приглашая и его тоже снисходительно посмеяться наивности своего родственника. Тому, однако, было явно не до смеха, глаза его широко раскрылись, а челюсть слегка отвисла, и г-жа де Сен-Гоше заметно подобралась.
- Добрый день, - Поль почувствовал себя вдруг крайне неуютно. Он рассказал о своих подозрениях матушке, и та подняла его на смех, однако теперь весь вид г-на д'Арбиньи прямо-таки вопиял о вине, и Поль не на шутку испугался: матушке такой поворот событий никак не мог понравиться, а в гневе она была страшна, и не только для врагов.
Неожиданная вежливость кузена вкупе с ничуть не скрываемой неприязнью на лице и в голосе тетки показались Роже недобрым предзнаменованием, но поделиться этим соображением с невестой он не мог - по крайней мере, не поведя себя совсем уж вызывающе.
- Вовсе нет, - с показной веселостью ответил он, - это моя невеста, мадемуазель Анриетта д'Арбиньи. Мадемуазель д'Арбиньи вынуждена была бежать из дома, потому что… Дорогой господин д'Арбиньи, - лицо молодого человека скривилось как от лимона, и все его попытки придать голосу что-то, похожее на приторную иронию, с которой Сильвье низводил своих оппонентов, с треском провалились, - мадемуазель д'Арбиньи уверяла меня, что вы собирались на ней жениться! Она это выдумала, конечно? На племянницах же не женятся! Я сразу сказал ей, что я напишу вашему приходскому кюре, чтобы развеять эти нелепые домыслы.
В устах Сильвье эта тирада звучала весьма значительно, но гвардеец кардинала не может убедительно грозить судебным процессом, даже если он очень этого хочет, и Роже невольно обернулся на невесту. Что она о нем подумает? Что он и двух слов повторить не может, которые кто-то за него уже придумал?
Анриетта постаралась улыбнуться Роже. Ей казалось, что он справился замечательно — она бы так не сумела. Вчера Сильвье объяснил им, что делать и что говорить, и это казалось совсем легко, но сейчас, когда она увидела дядю Бертрана, девушка почувствовала, что коленки у нее дрожат от ужаса. Хотя, конечно, Роже в обиду ее не даст. Вон как он сказал: «моя невеста»!
- Разве я осмелилась бы бежать к тете Женевьеве, если бы не пришла в ужас от такого... я даже не знаю, как это назвать!..
Анретта изо всех сил старалась казаться уверенной и под взглядом мадам де Сен-Гоше думала, что надо было одолжить у Мари хоть какое-нибудь платье...
Про планирующийся брак между дядей и племянницей Поль раньше не слышал и на г-на д'Арбиньи уставился с нескрываемым недоумением. С чего бы ему вдруг пришло в голову жениться на этой рыжей стерве, понять он не мог. Положим, он-то женился бы, но он бы приданое получил, а г-ну д'Арбиньи-то зачем? Неужели у девчонки еще что-то есть? Или г-н д'Арбиньи совсем нищий? Да нет, был бы он нищий, до Парижа бы не добрался…
- Право, дорогой Роже, - матушка, похоже, пришла к тому же выводу, - зачем бы господину д'Арбиньи жениться на… на… нет, я понимаю, что вас, человека вовсе не знающего жизни ввиду возраста, могло очаровать сумасбродство этой особы и ее мнимая беспомощность, но господин д'Арбиньи уже человек зрелый и знает людей, и вы ему даже корыстные мотивы ему приписать не можете, потому что в завещании, по которому она наследует, стоит, что брачеваться ей надлежит не с кем… не с кем иным как с представителем рода Вентьевров.
Г-н д'Арбиньи, успевший не только услышать от гостеприимных хозяев, каковы на самом деле условия завещания, но и убедиться в этом, посетив поверенного покойной благодетельницы, вышел, наконец, из оцепенения, овладевшего им при появлении блудной племянницы, и кивнул, тщетно пытаясь придать своему лицу огорченное выражение.
Роже продолжал улыбаться, надеясь, что улыбка его сейчас походит на оскал, но подозревая, что скорее всего он опять выглядит как последний болван - г-жа де Сен-Гоше в полной мере обладала умением выставить человека дураком, и если бы не Анриетта, он бы уже начал ругаться, а старуха только того и добивалась.
- Как вы скверно думаете о людях, тетушка! - воскликнул он. Вот, именно так - не "обо мне", а "о людях". А еще… - Это в вас не влюбишься, даже в женском платье, ни с первого взгляда, ни со второго, а в мою Анриетту запросто. Но вообще-то, - продолжил он, вспоминая наставления Сильвье, - если у господина д'Арбиньи не было корыстных мотивов и Анриетта ошиблась, а он ее любит как родную дочь…
Тут Роже осекся. По замыслу Сильвье с этими словами надо было попросить у г-на д'Арбиньи руки Анриетты, но если тот и в самом деле ее любит, он никогда не отдаст ее за простого солдата! Хотя нет, было же еще приданое…
- То, то, то, - поспешно продолжил он, - он согласится составить ее счастье… ну, мое счастье, конечно, больше, но и ее тоже, потому что мы хотим пожениться и… и тогда, во-первых, она станет богата, во-вторых, у нее будет любящий муж, а в-третьих…
Что же там было в-третьих?
- А в-третьих, дорогой дядюшка сможет быть совершенно спокоен за мою дальнейшую судьбу и заняться более важными делами, - пришла Роже на помощь Анриетта, глубоко уверенная, что менее всего дядю Бертрана волнует ее судьба. Над было как-то намекнуть, что если дядюшка проявит добру волю, ему тоже что-нибудь от наследства перепадет, но мадемуазель д'Арбиньи не представляла, как это сделать, особенно при кузене Поле и его мамаше. И зачем только Роже сказал, что в нее влюбиться нельзя? Нет, конечно, он сказал чистую правду, но какая женщина не оскорбится от такого заявления? Даже если она стара, зла и страшна, как ведьма.
Никогда прежде Поль не видел, чтобы матушка приходила в такую ярость - г-жа де Сен-Гоше буквально позеленела.
- Право, дорогой мой Роже, - ее голос сочился ядом, - если вы в самом деле влюбились в эту... в эту юную особу, вы совсем обезумели от любви. Нет, вы и раньше отличались, по большей части, только ростом, но как же можно вести себя так неблагоразумно? Я уверена: господин д'Арбиньи слишком уважает себя, чтобы взять в зятья человека, обвинившего его в кровосмесительстве - не так ли, сударь?
Г-н д'Арбиньи широко раскрыл глаза.
- Но особое разрешение... - начал он.
- Вы готовы стерпеть такое обвинение? - ужаснулась г-жа де Сен-Гоше.
- Ни в коем случае! - вскричал г-н д'Арбиньи, встревоженно поглядывая на шпагу гвардейца.
- Ваша племянница - такая выдумщица, - укоризненно вздохнула г-жа де Сен-Гоше. - Что значит - без материнского пригляда живет! Ей нужна забота и любовь серьезного человека! Такого как мой Поль, например.
Поль неохотно кивнул. Г-на д'Арбиньи матушка обрабатывала с самого его приезда, но теперь, похоже, ее усилия начали давать плоды - вид у того сделался совсем унылым.
Роже всегда считал себя сдержанным и терпеливым человеком, но в эту минуту он решил, что с него хватит. "Выдумщица", значит? Пусть бы они сколько угодно болтали, что считают его последним болваном, он и сам знал, что звезд с небес не хватает, но если они вздумали говорить гадости про Кузнечика, молчать он не собирался.
- Я предвидел, что вы будете бросаться обвинениями, дорогая тетушка, - заявил он, решив, что правда здесь ни к чему, да и не так уж это далеко было от правды, - и поэтому написал приходскому священнику мадемуазель д'Арбиньи. И об этой свадьбе, и о том, как она выглядит.
Написать предложил Сильвье, и они с Анриеттой согласились, но пока ничего не написали, ну, так сейчас напишут. Все равно никто не будет знать, утром письмо ушло или во второй половине дня.
Анриетта невольно вздрогнула. И как она могла думать, что может выйти замуж за Поля? И всю жизнь потом терпеть эту старуху? Врагу не пожелаешь! А дядюшка что- стушевался... Она посмотрела на Роже. Правильно он сказал, что письмо уже отослано!
- Только мы ведь все раньше узнаем, чем письмо придет. Тетя Женевьева за мной ведь в Арбиньи поехала. Вот она, верно, уж туда приехала, а меня нет. И про свадьбу эту все слуги, а значит, и соседи, знают. И кюре тоже. А тетя Женевьева знает, как я выгляжу. И наверное, ей расскажут, с кем господин Жан-Бертран уехал. Кого вы вместо меня привезли, дядюшка?
Г-н д'Арбиньи вжался в свое кресло и испуганно посмотрел на г-жу де Сен-Гоше, которая, похоже, ничуть не смутилась от этого обвинения:
- Госпожа де Вентьевр очень любит своих сыновей, - с деланным равнодушием заметила она. - Ради возможности добыть одному из них невесту с богатым приданым на многое можно пойти.
Поль даже рот открыл от восхищения. А ведь правда, г-жу де Вентьевр запросто можно обвинить в пристрастности! А тут дядя м-ль д'Арбиньи - конечно, поверят ему! Остается, конечно, еще священник…
- Лучше обратиться к кюре, - невозмутимо продолжила г-жа де Сен-Гоше. - Наш дорогой Поль самолично за ним съездит.
- М-матушка…
Взглядом г-жи де Сен-Гоше можно было возжигать адское пламя, но почти сразу этот взгляд смягчился:
- Да, конечно, вас же тоже можно полагать пристрастным. Я поеду сама.
Роже отчего-то сразу вспомнил, что сказал Сильвье, когда они говорили о кюре. Анриетта тогда так обрадовалась, а Сильвье, наоборот, нахмурился, как если бы она улыбку у него украла, и добавил: "Если ваш дядя, мадемуазель, не успел уже ему приплатить за вранье".
"Священнику?" - ужаснулся Роже и тут же почувствовал себя полным болваном, так саркастически Сильвье приподнял брови.
Они решили тогда, что г-н д'Арбиньи для таких дел слишком глуп, и теперь, судя по всему, можно было заключить, что так оно и есть, но вот г-жа де Сен-Гоше… Ох, с нее станется - и переубедить кюре, и запугать, и вообще привезти письмо не от него, если он не захочет ехать…
И тут его осенило.
- А господин д'Арбиньи может в ваше отсутствие пожить у нас, - предложил он с такой широкой улыбкой, что даже уголкам губ стало больно. - А то невежливо же - жить в доме без хозяйки. И девушку ту скомпрометируете… по самые уши.
При одной мысли, что дома появятся этот… этот мерзавец, у него сводило скулы, но может, дома его можно будет… и даже не дома - главное, выманить его куда-нибудь, а там можно и… поуговаривать.
Спохватившись, что его улыбка делается хищной, Роже изо всех сил постарался принять невинный вид.
Анриетта тоже сразу вспомнила вчерашний разговор с Сильвье. Отец Франсуа, конечно, не такой, он ее с самого рождения знает, крестил ее, но все же, когда дядя это самое «разрешение» ему показывал, не защитил же ее...
Мадам де Сен-Гоше будет ехать долго, дорога трудная, да и зачем?.. Чтобы ее за Поля выдать? Девушка покосилась на дядю и остереглась сказать, что за Поля ни за что не пойдет. А не пойдет! В конце концов, Роже на него посмотрит... он струсит и сам откажется... Но это мечты, а сейчас...
- Дядюшка Бертран, но все же, познакомьте нас с «Анриеттой»?
Вообще-то она сама жила в доме без хозяйки, значит, и она «по самые уши»?.. Но они же поженятся, это тогда не страшно...
Г-н д'Арбиньи бросил на Кузнечика взгляд, исполненный жгучей неприязни, и с надеждой посмотрел на г-жу де Сен-Гоше, и та снова не подвела:
- Какую Анриетту? - с деланным интересом осведомилась она. - Разве это не вы, по вашим словам? Кстати, мне хотелось бы кое-что уточнить, дорогой Роже. Вот, мы видим перед собой человека в мужском костюме. Вы можете поручиться хотя бы, что это девушка?
Поль невольно хихикнул: матушка была бесподобна! Вот и пусть теперь дорогой кузен признается, что он эту свою невесту уже изучил как следует!
- А что, кто-то мог не догадаться? - Анриетта с деланным интересом оглядела присутствующих. - Не увидеть, что я — девушка, уж простите, может или слепой, или дурак.
Мысленно мадемуазель д'Арбиньи попросила прощения у Роже, который не был ни слепым, ни дураком, конечно, и она бы никогда ничего такого обидного не сказала, но надо же было что-то отвечать этой старой склочнице.
- Я имела ввиду ту особу, которую привез с собой дорогой дядюшка. Хотя на что он надеялся, понять не могу. В нашей семье каждый знает, что Жанна-Анриетта д'Арбиньи пошла в отца да тетю Женевьеву. Таких волос ни у кого больше нет. Даже у дяди Бертрана, гляньте — гораздо светлее.
Роже растерянно уставился на невесту. "Дураком или слепым"? Ну, вот он же не был, ни дураком, ни слепым - или все-таки был? Но ведь и его друзья ничего не заметили… правда, там дело было ночью, но ведь только сперва! И Жанна ничего не заметила, а она уж точно умница! Правда, г-жа де Кавуа, но ведь она г-жа де Кавуа, жена капитана… и может, Анриетта ей сама призналась, он не спрашивал. А королева - она заметила?
Обижаться на Кузнечика вслух он, конечно, не стал, но досада требовала какого-то выхода, и Роже мстительно поддержал невесту:
- Но правда же, покажите нам Анриетту! Обожаю рыжих, мне матушка с самого начала говорила, что мы споемся.
Ничего подобного матушка, разумеется, не говорила и вообще не поделилась с семьей никакими подробностями, но она бы непременно так и сделала, если бы знала, что так будет лучше.
Матушку, однако, так просто было не пронять, и Поль, следивший за разговором со смешанными чувствами, испытал настоящую гордость за родительницу, когда она стойко снесла очередное разочарование:
- Признаться, если бы я и заподозрила в вас девицу, то только очень… как бы это сказать, чтобы не обидеть?.. очень обойденную милостью Создателя. Но с лица, как говорится, не воду пить, не так ли, дорогой господин д'Арбиньи? Видите, все вышло, как вы и говорили - как только пошел слух, что мадемуазель д'Арбиньи в Париже, она сама и нашлась!
Г-н д'Арбиньи растерянно уставился на хозяйку дома.
- Да, - промямлил он, но почти сразу его лицо просветлело. - Да, нашлась. Боже мой, как мы все переволновались! Как хорошо, что ты снова можешь занять свое место в кругу семьи!
Обрадованным он не выглядел, скорее наоборот.
Анриетта, которая никогда особой дерзостью не отличалась, сейчас почувствовала в себе какую-то бесшабашную удаль.
- Разумеется, с лица воду не пить! Видимо, ваш супруг это хорошо понимал! - конечно, это было грубо, матушка не одобрила бы, да и не была сама она красавицей, но старуха не должна была обижать Роже! - Только, он, видно, не знал, бедный, что Создатель обойти девушку милостью может и в уме, и добром нраве! И потом вот такой сынок родится...
Она кивнула на Поля.
- От огорчения, верно, бедняга так рано бренный мир покинул, - девушка перекрестилась. - А вы, господин де Сен-Гоше, тоже хотите, чтобы я свое место в кругу семьи заняла? Рядом с той девушкой, что дядя прячет?
Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть III (1629 год): Жизни на грани » Родственники. 17 февраля 1629 года.