Французский роман плаща и шпаги зарисовки на полях Дюма

Французский роман плаща и шпаги

Объявление

В середине января Французскому роману плаща и шпаги исполнилось 17 лет. Почитать воспоминания, связанные с нашим пятнадцатилетием, можно тут.

Продолжается четвертый сезон игры. Список желанных персонажей по-прежнему актуален, а о неканонах лучше спросить в гостевой.

Текущие игровые эпизоды:
Посланец или: Туда и обратно. Январь 1629 г., окрестности Женольяка: Пробирающийся в поместье Бондюранов отряд католиков попадает в плен.
Как брак с браком. Конец марта 1629 года: Мадлен Буше добирается до дома своего жениха, но так ли он рад ее видеть?
Обменяли хулигана. Осень 1622 года: Алехандро де Кабрера и Диего де Альба устраивают побег Адриану де Оньяте.

Текущие игровые эпизоды:
Приключения находятся сами. 17 сентября 1629 года: Эмили, не выходя из дома, помогает герцогине де Ларошфуко найти украденного сына.
Прошедшее и не произошедшее. Октябрь 1624 года, дорога на Ножан: Доминик Шере решает использовать своего друга, чтобы получить вести о своей семье.
Минуты тайного свиданья. Февраль 1619 года: Оказавшись в ловушке вместе с фаворитом папского легата, епископ Люсонский и Луи де Лавалетт ищут пути выбраться из нее и взобраться повыше.

Текущие игровые эпизоды:
Не ходите, дети, в Африку гулять. Июль 1616 года: Андре Мартен и Доминик Шере оказываются в плену.
Autre n'auray. Отхождение от плана не приветствуется. Май 1436 года: Потерпев унизительное поражение, г- н де Мильво придумывает новый план, осуществлять который предстоит его дочери.
У нас нет права на любовь. 10 марта 1629 года: Королева Анна утешает Месье после провала его плана.
Говорить легко удивительно тяжело. Конец октября 1629: Улаф и Кристина рассказывают г-же Оксеншерна о похищении ее дочери.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть IV (1629 год): Двойные игры » Иветта, Лизетта… 14 июня 1629 года


Иветта, Лизетта… 14 июня 1629 года

Сообщений 1 страница 20 из 24

1

Продолжение эпизодов:
Королевской кровью интригу не испортишь. 24 мая 1629 года.
Проба пера. 24 мая 1629 года, поздний вечер.
Приоткрытая завеса. 13 июня 1629 года.

Участвуют: Арамис, Анри де Бурбон

Подпись автора

Если и есть что-либо приятное в жизни — так это заниматься тем, что мы делать не обязаны.
Рональд А. Нокс

+1

2

На утро дождь прошел и июньское утро встречало путников по настоящему летним теплом. Анрио впервые уезжал так далеко от родного дома. Оттого ему все было интересно. Молодой человек охотно смотрел по сторонам, наслаждаясь живописными видами то и дело открывающимися его пытливому взору. Перед его глазами проплывали, периодически сменяя друг друга, то деревеньки со стоящими в ряд под черепичными крышами однотипными домиками с похожими друг на друга традиционными коломбажными фасадами, то зеленеющие июньские нивы, то кучерявые дубравы, то мельницы, стоящие на ручьях, несколько раз проехали мимо виднеющихся с дороги дворянских усадеб. Навстречу им то и дело попадались крестьяне: то идущие с полей, то перегоняющие скот в город, то просто спешащие по своим делам. Один раз через дорогу, огибавшую лес, прошмыгнула лисица. Послушный конь шел ровно, и Анрио искренне наслаждался конной прогулкой, не жаркой, солнечной летней погодой и своими честолюбивыми мечтами. Время летело незаметно. Впереди замаячила голубая лента реки с берегами поросшими серебристым, словно припорошеным мукой, ивняком и шуршащими на ветру камышами.  От реки веяло сыроватой прохладой. Слышался плеск воды и скрип парома, на котором путники могли преодолеть эту водную преграду. Паромщик что-то покрикивая, вез с противоположного берега крестьянскую телегу, груженую бочками, потемневшими от времени, с запряженной в ней тощей лошаденкой. Конь Анрио, почуяв в несчастной кляче своего собрата, приветственно заржал.

Отредактировано Анри де Бурбон (2020-09-13 00:43:36)

+1

3

Арамис опасался, что Анрио окажется болтуном, отличаясь от своего двойника и в этом, но молодой человек снова его приятно удивил, оказавшись способным на молчание. Странно было испытывать благодарность к тому, кто был на самом деле всего лишь орудием, но Арамис снова и снова ловил себя на том, что он не может воспринимать Анрио настолько однозначно. Внешность ли Анрио так на него влияла, королевская ли кровь, текущая в жилах бастарда - смотреть на него с пренебрежением Арамис не мог.

Может быть, поэтому он не смотрел на него вовсе, обдумывая будущие планы и настоящие осложнения, и не все они касались нынешнего его занятия. Интриги такого высокого полета все еще оставались внове для бывшего мушкетера, а две столь сложные интриги тем паче, и, возвращаясь снова и снова к делам Ордена, он задавал себе все те же вопросы. Что было опаснее - молчать или говорить?

Утешения в себе подобные дилеммы не несли, и, вынуждая себя отвлекаться от них, Арамис любовался окружавшим их редкостно живописным пейзажем. Путь, проделанный вчера в грязи и под дождем, сегодня был залит солнечным светом, и пусть на дорогах хватало грязи и луж, порой доходивших лошадям до колена, а лица крестьян, терпеливо расчищавших дренажные канавы на своих полях, были полны тоскливой безнадежности - в небе стрелой проносились ласточки, листья мерцали нежной зеленью, и солнце, отражаясь от луж и конской упряжи, грело сегодня, казалось, особенным теплом, как если бы они ехали через Блаженную страну Кокань.

Когда они подъехали к паромной пристани через Иветту, там уже было людно - горбился тощий подросток лет двенадцати, почти исчезнувший под огромной вязанкой хвороста на плечах, ссорились две кумушки с коробами, из которых доносилось раздраженное шипение связанных гусей, а хорошенькая девушка с корзинкой - по виду, горничная - стояла в стороне с независимым видом, тут же слетевшим с нее, когда она обнаружила приближение двух всадников.

- Ой, посторонились бы вы лучше, кумушки! - воскликнула она. - Господам вон проехать надо!

Кумушки обернулись и мрачно уставились на конных.

- Не тревожьтесь, тетушки, - Арамис спешился первым. - Поместимся все.

Подпись автора

Если и есть что-либо приятное в жизни — так это заниматься тем, что мы делать не обязаны.
Рональд А. Нокс

+1

4

Анрио легко соскочил с коня и повел его в поводу к скирпящему, причаливающему к берегу, парому. Молодой человек с удовольствием подставлял лицо летнему солнцу, наслаждаясь каждым мгновением прогулки. Ему все было внове, в том числе и паром. В родной деревне Анрио ничего подобного отродясь не водилось. Река, конечно, была. Но его односельчане до сей поры распрекрасно обходились шатким мостком да лодками. Потому такая переправа была в диковинку молодому человеку. Но куда больше парома, впечатлила Анрио хорошенькая девушка.

- Эх были бы у новой хозяйки в доме такие же розанчики, - размечтался потомок беарнца, унаследовавший от своего истинного родителя весьма жизнелюбивую натуру.

- Хороша! Вот бы с ней познакомиться, - думал Анрио, игриво улыбаясь красотке. Черные глаза парня обрительно поглядывали на прелестное свежее личико и высокую, крепкую грудь девушки.

Стоило паромщику причалить, молодой человек галантно пропустил незнакомку вперёд, невзначай коснувшись ладонью ее покатого плечика.

+1

5

Существует ли на свете девушка, которая между нарядным дворянином и бедно одетым слугой выберет слугу? Несомненно, существует, и возможно, даже не в сказках, но Арамису и Анрио она в этот теплый летний день не встретилась, а та, которая встретилась, на Анрио глянула лишь затем, чтобы передернуть плечом и благоразумно отступить в сторону, позволяя конным завести лошадей на паром.

Арамис, также оценивший свежую прелесть горничной, ответил ей улыбкой, но тут же позабыл о девушке, окидывая придирчивым взглядом узкую деревянную платформу, без единого поручня или даже ограждающей веревки. Две лошади еле-еле помещались на скользких бревнах, почти не оставляя позади места для других пассажиров, и Арамис невольно прикусил губу, осознав, что поторопился с обещанием.

- Если позволите, ваша милость… - девушка подхватила юбку и перепрыгнула с мостков на движущийся паром с ловкостью, выдававшей несомненный опыт, но, оказавшись уже рядом с паромщиком, поскользнулась, когда паром покачнулся, и, пытаясь удержать равновесие, взмахнула руками, чуть не выронив свою корзинку.

Подпись автора

Если и есть что-либо приятное в жизни — так это заниматься тем, что мы делать не обязаны.
Рональд А. Нокс

+1

6

Анрио не огорчился этой минутной неудачей. Девушка была хороша, как свежий персик, но пути их расходились у этого парома, даже если бы чужая горничная оказалась куда восприимчивей к чарам будущего слуги мадам де Вангрен. Однако стоило лишь молодому человеку снова вернуть свои мысли на путь далёкий от романтических мечтаний, как Фортуна, эта известная капризница, решила пошутить. Анрио не знал была ли эта шутка над ним, или над надменной девчонкой, но упускать момент он не собирался. Оттого стоило лишь хорошенькой служанке поскользнуться, как Анрио подскочил к ней и крепко ухватил красотку за талию, не опасаясь оплеухи. В конце концов это его долг христианина не дать утонуть живой душе!  Не схвати он надменную служаночку и пошла бы та ко дну вместе со своей корзинкой. А уж плакать, что спасителем оказался не красавец-дврянин, а всего лишь слуга, да ещё и не в дорогой ливрее, а в простой крестьянской куртке, незнакомка, по мнению Анрио, станет потом, если, конечно, станет. Пока же парню надо было пользоваться случаем, и он не зевал:

- Осторожнее на сырых досках, мадемуазель, - игриво шепнул Анри в изящное ушко красотки, украшенное недорогой изящной сережкой.

Отредактировано Анри де Бурбон (2020-09-17 23:52:40)

+1

7

Девушка мило улыбнулась.

- Ах, вы меня просто спасли, сударь, - с жаром заверила она молодого человека, уворачиваясь и как бы невзначай перевешивая корзинку на другую руку - с тем, как заметил исподтишка наблюдавший за ними Арамис, который, замешкавшись, не пришел к ней на помощь, чтобы между ней и Анрио возникла эта небольшая преграда. - Если бы не вы! Такие скользкие доски, ужас! Меня зовут Лизетта…

- Ну-т-ка, - сипло велел паромщик, - посторонись-ка.

На взгляд Арамиса, парочка ровным счетом никому не мешала, но у паромщика явно было на этот счет свое мнение. Возможно, он был родственником девушки, нос у него был тоже слегка вздернутый, а волосы - такие же светлые и кудрявые, и по возрасту он вполне годился ей в отцы.

Не успел Арамис прийти к этому выводу, как паромщик яростно рванул канат и вдруг вскрикнул, когда волокна разошлись под его руками и неуклюжий паром, вильнув, заскользил вниз по течению раздувшейся от вчерашних дождей речки. Арамис, выругавшись, схватил поводья обеих испуганно всхрапнувших лошадей и помянул Богоматерь, обнаружив впереди островок, весь окруженный ветками затопленных кустов.

Подпись автора

Если и есть что-либо приятное в жизни — так это заниматься тем, что мы делать не обязаны.
Рональд А. Нокс

+1

8

Анрио быстро перехватив девушку под локоток, улыбнулся так лучезарно, как только умел:
- А меня зовут Анрио, к вашим услугам, мадемуазель, - ничуть не смущался парень своих видавших виды холщовых штанов и латаной куртки. Весь его опыт говорил, что главное быть уверенным в себе и тогда может быть что-то и выгорит. В противном случае и затеваться не стоит - проигрыш гарантирован. Сердитый паромщик так же ничуть не смущал парня. Окажись он даже отцом красотки, ничего предосудительного Анрио пока не совершил. А не познакомиться с той, кому не дал свалиться в воду, даже и неучтиво. Но из игривого настроения Анрио вывел неожиданный толчок. Переведя взгляд от прелестей Лизетты на оборвавшийся канат, королевский бастард моментально посерьезнел.   Мгновения хватило Анрио, чтобы осознать, что дело плохо. Паром оказался неуправляем и его несло на островок.
- Святая пятница! - воскликнул Анрио, обалдело почесав курчавый затылок. Интуитивно он понимал, что на этом островке их спасение. Но как управляется эта деревянная платформа, если ей оборвать канат, по которому она едет, Анрио не знал. Но это было полбеды. Судя по выражению лица паромщика, Анрио заподозрил, что на этом пароме не знает этого не он один.

+1

9

Лицо паромщика выражало в эту минуту глубочайшую досаду, ибо, кинувшись за ускользающим по мокрым бревнам канатом, он прыгнул за ним как лев и, самую малость не дотянувшись, рухнул под ноги горничной, которая мгновением ранее высвободила руку из настойчивой хватки лакея, двинув его вдобавок корзинкой, и с небывалой ловкостью отпрыгнула назад. Арамис, между тем успокаивавший лошадей, обернулся, когда паром отчаянно закачался.

- Право… - начал он.

- Матерь божья! - Лизетта бросилась на колени рядом с паромщиком. - Дядюшка Ги!

Дядюшка Ги ответил ей в выражениях, которые вызвали бы полное понимание и восхищение в военных кругах, и попытался подняться, но опять поскользнулся и снова призвал гром и молнии на голову своей племянницы.

- Ой, тонут! - вопили с берега. - Ой, румпель!

- Лошади! Лошади! Пусть плывут! - надрывалась одна из кумушек, и сидевший у нее в коробе гусь высунул длинную белую шею из-под ее локтя и презрительно зашипел.

- Кар!

Удивительно жирная ворона, словно решив принять участие в столпотворении, опустилась на оставленное без присмотра рулевое весло и зловеще каркнула, взирая на ополоумевших людишек с олимпийским презрением. Островок стремительно приближался, и теперь все яснее становилось, что затопленные кусты помешают парому достичь его берега.

Подпись автора

Если и есть что-либо приятное в жизни — так это заниматься тем, что мы делать не обязаны.
Рональд А. Нокс

+1

10

Анрио уже не думал о том какое впечатление он производит ни на девицу, ни на Арамиса, взявшегося устроить его судьбу. Сейчас молодой человек думал лишь об одном - не утонуть вместе со спутниками в илистой реке с нежным именем Иветта. Но чтобы избежать подобной участи действовать парню пришлось быстро. Увидев посланницу небес, а именно так воспринял Анрио ворону, указавшую путь к спасению, он моментально схватил рулевое весло.
- Осталось ещё понять как им управляться, - усмехнулся про себя королевский бастард, пытаясь нащупать концом деревянного шеста, служившего на пароме веслом, илистое дно реки. По счастью река была неглубокой и ему это удалось. Что есть силы Анрио отталкивал неуправляемый плот, в который превратился паром, от опасной преграды. Видя, что эти усилия не бесполезны, внебрачный сын беарнца немного успокоился и продолжил свои попытки направить оборвавшийся паром в нужном направлении. Шум и разговоры за его спиной явственно давали понять, что красотка Лизетта подняла наконец своего дядюшку Ги и даже умудрилась не растерять содержимое корзины.

Отредактировано Анри де Бурбон (2020-10-19 17:38:03)

+1

11

- Ох ты ж божечки! - всхлипнула Лизетта, когда паромщик, которому она как раз помогла встать, решительно отпихнул ее в сторону и направился к Анрио. - Ох ты ж господи!

Арамис, успокаивавший встревоженных лошадей, едва глянул на нее, слишком хорошо осознавая, что стоит испуганному скакуну попятиться или метнуться в сторону, и всем им придется несладко: удержаться на кренящемся пароме непросто ни людям, ни четвероногим.

- Ох, сударь…

- Не подходите, мадемуазель, - ровным тоном предупредил Арамис. В самом ли деле она боялась или хотела оказаться поближе к красавцу-дворянину, рядом с ним ей было не место. - Если лошади взбесятся, они могут вас затоптать.

- Ой…

- Осторожно, парень, осторожно, - паромщик, не делая попыток отобрать весло у человека, который пока успешно с ним управлялся, указал вниз по течению. - Там мель будет, ты правее держи. Глядишь, на косу и вынесет.

Мель после недавних дождей было не видно, но песчаную косу, на которой стоял и таращился на них встрепанный мальчишка с удивительно тупой физиономией, не заметить было невозможно.

Подпись автора

Если и есть что-либо приятное в жизни — так это заниматься тем, что мы делать не обязаны.
Рональд А. Нокс

+1

12

Анрио, повернув голову в сторону паромщика и понимающе кивнув, снова напряжено уставился вперёд. Туда, куда следовало причалить. Никогда ещё обычный речной берег, поросший шелестящим на ветру тростником и лысоватыми, напоминающими потёртый бархат, неровными камышами, не манил молодого человека стиль сильно. Шест по счастью доставал до дна и паром покачиваясь, постоянно норовя уплыть вниз по течению, медленно и тяжело, но всё-таки двигался в нужном направлении. Вспотевший от напряжения невольный паромщик старательно греб к спасительной суше. Слева показалась мель, густо заросшая водорослями. Молодой человек изо всех сил старался миновать опасное место, не приближаясь к нему ни на дюйм. Усложняла задачу необходимость сделать это максимально мягко, чтобы не потревожить лошадей, которые и без того уже были порядком напуганны. Но течение коварной Иветты так и норовило усложнить задачу гребца. Отчаянным рывком Анрио выправил паром, тихо ругнувшись себе под нос. Но по счастью всему рано или поздно приходит конец. В следующее  мгновение под веслом мелькнули жёлтые кувшинки. Паром приближался к берегу. Анрио хотел было выдохнуть, но тут его ждал новый подвох от капризницы Иветты - весло в очередной раз не нашло дна.

- Яма? Омут?- зло подумал бастард Бурбона, отчаянно ища опору.

Паром скрипел, норовя повернуться боком...

Момент, когда шест снова уткнулся в мягкий ил, заставил парня улыбнуться столь радостно, как, наверное, не заставил бы и кошелек, туго набитый золотом. Вздох облегчения сорвался с губ гребца. Берег был близко...
- Приплыли, - счастливо подумал Анри, не переставая работать веслом. На обеих берегах собравшиеся зеваки с оживлением обсуждали происшествие. Две кумушки с корзинами, в каждой из которых сидело по живому гусю, только что не показывали на них пальцем. И Анрио не удержался, чтобы не подмигнуть им со всем присущим его натуре весёлым озорством.

+1

13

При всей его внешней невозмутимости, Арамис вздохнул с облегчением, когда паромщик, пробравшись мимо него, спрыгнул в воду и, пробежав несколько шагов по мелководью, обмотал конец оборванного каната вокруг ближайшего дерева и изо всех сил принялся тянуть. Почти сразу под паромом заскрипел песок, и паромщик еще раз обежал вокруг дерева, закрепляя канат.

- Ну!.. - воскликнул он, дополнив это короткое словцо добрым десятком других, куда менее невинных. - Это Жан-Длинный, не иначе!

- Точно он, - живо подтвердила его племянница. - Некому больше!

Арамис, успокаивающе похлопывая лошадей по шеям, с отвращением взглянул на добрый туаз жидкой грязи, отделявшей застрявший паром от берега.

- Что Жан-Длинный?

- Канат подрезал, - Лизетта подошла к нему, выразительно поджимая то одну, то другую ногу - переходить по грязи ей явно хотелось не больше чем ему. - Потому как это ж он дядюшке завидует.

- Отличная работа, - Арамис дружески подмигнул Анрио, очевидно довольному плодами рук своих.

- Отличная работа, парень, - подтвердил паромщик, широко ухмыляясь. - Что, не пойдешь ко мне в помощники?

Подпись автора

Если и есть что-либо приятное в жизни — так это заниматься тем, что мы делать не обязаны.
Рональд А. Нокс

+1

14

-  Благодарю, ваша милость, - довольно улыбнулся Анрио в ответ на похвалу Арамиса. Эйфория человека только что избежавшего опасного приключения  дурманила голову, а близость суши радовала как никогда. Белобрысый паромщик на радостях казался незаконному потомку Бурбонов милейшим человеком, а сырой, илистый берег, поросший тростником и камышами, живописнейшим из пейзажей.

- Я уже им побывал, - рассмеялся Анрио, на предложение дядюшки Ги, утирая рукавом холщовой рубахи пот со лба, - но пока  меня ждёт иная стезя. Да и воды теперь мне надолго хватит, - пошутил он, будучи уверен, что в этой шутке правды больше, чем в иной воскресной исповеди. Лишь шаг отделял пассажиров от суши и переведя взгляд на Лизетту, молодой человек  игриво подмигнул девушке, явно не желавшей пачкать аккуратные башмачки из отличной козлиной кожи. И хотя девушка симпатизировала красавцу дворянину, а не слуге в поношенной куртке, все ж по мнению Анрио у него в рукаве был один несомненный козырь - готовность перенести Лизетту на берег. А значит не стоило терять время, надо было действовать, пока девчонка сама не спрыгнула с парома. И неунывающий потомок королей предпринял последнюю попытку.

-  Дай-ка перенесу тебя на бережок, чтоб ножки не замочила, - предложил он, будучи почти уверенным в ее согласии.

Отредактировано Анри де Бурбон (2020-11-01 00:46:25)

+1

15

Лизетта потупилась с видом одновременно смущенным и донельзя довольным и снова переложила корзинку в другую руку.

- Вы так любезны, сударь…

- Да ну ж тебя, Лизетта! - возмутился ее дядя. - Да тут же и подол не замочить!

Девушка, предпочтя пропустить это художественное преувеличение мимо ушей, подняла глаза на спасшего их всех парня:

- И так отважны… - не удержавшись, она стрельнула глазами в дворянина, столь явно отдававшего предпочтение лошадям перед хорошенькой девушкой, и снова перевела кокетливый взгляд на его слугу. - Только не уроните меня, умоляю!

- Это было бы не больше чем ты заслуживаешь, - буркнул паромщик, закрепляя канат.

Подпись автора

Если и есть что-либо приятное в жизни — так это заниматься тем, что мы делать не обязаны.
Рональд А. Нокс

+1

16

Анрио не заставил себя долго ждать. Как только Лизетта дала понять, что не откажется от подобного способа высадки, молодой человек воспользовавшись тем, что паром ткнулся в берег шагнул к девушке. Анрио не привык смущаться в женском обществе. С юности он легко мог заговорить с любой понравившейся ему простолюдинкой, и так же легко, без огорчений, переносил периодически случавшиеся отказы. Не смущала его и недавняя холодность Лизетты. Ловко подхватив на руки симпатичную гордячку, королевский бастард шагнул с досок парома на скользкую, мокрую землю. Ощущая как земля чавкает под подошвами башмаков, Анрио не спешил опускать свою ношу на землю:

- Вот как растоптали дорогу. Везде уже высохло, а тут вон как расквашено от дождей, да от реки,  - учтиво заметил он, оправдывая себя, явно не спешащего спускать с рук хорошенькую девчонку. Тонкие щиколотки Лизетты виднелись из пены юбок, а скромное декольте проказницы и вовсе было все как на ладони, стоило лишь опустить глаза.

Отредактировано Анри де Бурбон (2020-11-11 12:47:01)

+1

17

- Ужасно дождливый июнь был, - согласилась Лизетта, которую явно не заботила ложность или истинность ее утверждений, и обняла молодого человека за шею. - Ой, только не уроните, я ж тяжелая небось!

Арамис, наблюдая за Анрио, невольно улыбнулся, пусть и не его амурной удаче - грязь едва доходила парню до колена, а значит, и сам бывший мушкетер мог смело в нее ступать, через край ботфорт она не перельется и даже не запачкает кружево, украшавшее отвороты его сапог.

Неуклюжий паром едва качнулся, когда Арамис, усевшись на его край, спустил с него ноги и встал, по-прежнему удерживая поводья обеих лошадей.

- Идемте, мои хорошие… Идем, Альваро, ты же умница… покажи пример…

Лошади упирались и фыркали.

Подпись автора

Если и есть что-либо приятное в жизни — так это заниматься тем, что мы делать не обязаны.
Рональд А. Нокс

+1

18

- Ну что вы, - во весь рот заулыбался  Анрио, и не думая ставить драгоценную ношу на землю, - Лёгкая как пушинка! А куда вы направляетесь? Вы сами не из Орсе? - спросил он девушку в надежде назначить той свидание. Уж больно хороша была Лизетта. Да и новая должность Анрио, вступать в которую он ехал, как раз позволяла ему заглядываться на горничных. И он решил проявить настойчивость, ведь проиграть всегда успеешь, а тот, кто спасовал перед боем, остается в вечном проигрыше. Однако помимо флирта его ждали и дела, так что как ни жаль было потомку беарнца спускать с рук кокетливую прелестницу, но стоило заняться насущными проблемами. Лошади явно пугались и молодой слуга, поставив девушку на сухую дорогу, обернулся к Арамису:
- Я могу чем-то с лошадьми помочь, ваша милость? - спросил Анрио, готовый если надо и паром придержать, чтобы кони не споткнулись или взять под узцы одну из лошадей.

+1

19

Арамис ответил не сразу, всецело занятый лошадьми, которые, словно чувствуя его нетерпение, не спешили подчиняться его голосу.

- Альваро… - усилием воли молодой человек продолжал так же спокойно, как бы ему ни хотелось рвануть за повод. Но это был конь лучших андалузских кровей - лучших даже, чем у него, как он пошутил как-то - и злость могла лишь помешать. - Ты же умница… Нет, спасибо.

Последние слова, хоть и произнесенные тем же ровным, успокаивающим тоном, предназначались уже Анрио, и Лизетта, с нескрываемым интересом следившая за этой краткой беседой слуги и господина, взглянула на Анрио с откровенным любопытством.

- Что вы, сударь, местная я. В господском замке служу, у ее милости, - взмахом руки она обозначила юг, - горничной, стало быть.

Опыт подсказывал Арамису, что госпожа, которой служила горничной местная крестьянка, вряд ли отличалась знатностью, а значит, у Анрио - даже если бы он был лишь тем, за кого себя принимал - были недурные шансы. Но у него были на молодого человека совсем иные планы, и оттого, спеша убраться отсюда, он еще раз повторил:

- Альваро…

Жеребец всхрапнул и соскочил наконец в воду. Вторая лошадь, оставшись одна на внезапно закачавшемся пароме, прыгнула следом, едва не сбив Арамиса с ног.

Подпись автора

Если и есть что-либо приятное в жизни — так это заниматься тем, что мы делать не обязаны.
Рональд А. Нокс

+1

20

Анрио хотел было выяснить поточнее где этот замок и договориться с прелестной горничной о новой встрече. Орсе был отсюда не далеко и надежда что хозяйка когда-нибудь отправит его с поручением в соседнюю деревушку появлялась всякий раз при взгляде на девушку. А если дело спешное, то может и коня взять прикажет. И тогда он сможет самовольно навестить Лизетту. Однако лошадь, на которой молодой слуга проделал путь до реки, сбила парню все планы. Конь не желал смирно ждать своей очереди.
А двух испуганных  коней в воде было не удержать даже столь привычному человеку, как его спутник. Видя что лошадь спрыгнула с парома раньше, чем нужно, потомок беарнца в два прыжка оказался рядом.

- Я его придержу, ваша милость, - обратился он к Арамису, стоя по колено в воде и крепко ухватив коня за повод.

- Тихо, тихо, - зашептал Анрио на ухо благородному животному, не давая тому ринуться за Альваро, - стой спокойно, не ровен час ноги переломаешь или ещё каких дел наделаешь, стой, - шептал он ожидая пока его спутник выведет своего жеребчика на берег, намереваясь лишь тогда последовать за ним.

Отредактировано Анри де Бурбон (2020-11-23 19:29:05)

+1


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть IV (1629 год): Двойные игры » Иветта, Лизетта… 14 июня 1629 года