Французский роман плаща и шпаги зарисовки на полях Дюма

Французский роман плаща и шпаги

Объявление

В середине января Французскому роману плаща и шпаги исполнилось 17 лет. Почитать воспоминания, связанные с нашим пятнадцатилетием, можно тут.

Продолжается четвертый сезон игры. Список желанных персонажей по-прежнему актуален, а о неканонах лучше спросить в гостевой.

Текущие игровые эпизоды:
Посланец или: Туда и обратно. Январь 1629 г., окрестности Женольяка: Пробирающийся в поместье Бондюранов отряд католиков попадает в плен.
Как брак с браком. Конец марта 1629 года: Мадлен Буше добирается до дома своего жениха, но так ли он рад ее видеть?
Обменяли хулигана. Осень 1622 года: Алехандро де Кабрера и Диего де Альба устраивают побег Адриану де Оньяте.

Текущие игровые эпизоды:
Приключения находятся сами. 17 сентября 1629 года: Эмили, не выходя из дома, помогает герцогине де Ларошфуко найти украденного сына.
Прошедшее и не произошедшее. Октябрь 1624 года, дорога на Ножан: Доминик Шере решает использовать своего друга, чтобы получить вести о своей семье.
Минуты тайного свиданья. Февраль 1619 года: Оказавшись в ловушке вместе с фаворитом папского легата, епископ Люсонский и Луи де Лавалетт ищут пути выбраться из нее и взобраться повыше.

Текущие игровые эпизоды:
Не ходите, дети, в Африку гулять. Июль 1616 года: Андре Мартен и Доминик Шере оказываются в плену.
Autre n'auray. Отхождение от плана не приветствуется. Май 1436 года: Потерпев унизительное поражение, г- н де Мильво придумывает новый план, осуществлять который предстоит его дочери.
У нас нет права на любовь. 10 марта 1629 года: Королева Анна утешает Месье после провала его плана.
Говорить легко удивительно тяжело. Конец октября 1629: Улаф и Кристина рассказывают г-же Оксеншерна о похищении ее дочери.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть IV (1629 год): Двойные игры » Иветта, Лизетта… 14 июня 1629 года


Иветта, Лизетта… 14 июня 1629 года

Сообщений 21 страница 24 из 24

1

Продолжение эпизодов:
Королевской кровью интригу не испортишь. 24 мая 1629 года.
Проба пера. 24 мая 1629 года, поздний вечер.
Приоткрытая завеса. 13 июня 1629 года.

Участвуют: Арамис, Анри де Бурбон

Подпись автора

Если и есть что-либо приятное в жизни — так это заниматься тем, что мы делать не обязаны.
Рональд А. Нокс

+1

21

Все, что хотел бы сказать Арамис или девушка, осталось непроизнесенным - на берег с громким лаем вылетела пятнистая дворняжка. Альваро всхрапнул снова, жеребец Анрио попятился в воде, но Лизетта бесстрашно протянула собаке обе руки.

- Куцый! Боялся, да? Боялся? А у нас все хорошо! Нас вот тот отважный молодой человек спас!

Искоса глянув на Анрио, девушка присела на корточки, одной рукой удерживая корзинку, а другой поглаживая и похлопывая пса по спине, и паромщик, одарив ее неодобрительной улыбкой, в которой, однако, читалась и снисходительность, также кивнул Анрио.

- Спасибо, парень, выручил.

- Очень достойно, - согласился Арамис, взлетая в седло. - Но сейчас - в дорогу.

Про себя он решил, что хоть мужество и сообразительность Анрио заслуживали награды, служанки, даже самые хорошенькие, в эту награду входить не должны: если они с Мари сумеют создать из него то, что им нужно, любая привязанность была опасна.

Подпись автора

Если и есть что-либо приятное в жизни — так это заниматься тем, что мы делать не обязаны.
Рональд А. Нокс

+1

22

Анрио осторожно вывел своего коня на поросший осокой, мокрый берег и уже хотел было выяснить где ему искать свою новую знакомую, как увидел своего спутника уже в седле.  Более того, он звал и Анрио поторапливаться. Времени на разговоры с девушкой не оставалось. Парень успел лишь пожать руку поблагодарившего его паромщика да бросить взгляд сожаления на Лизетту обнимающуюся с пятнистым Куцым, явно названным так за короткий хвост, крутящийся во все стороны от радости встречи с любимой хозяйкой.

Через мгновение Анрио был уже в седле, готовый следовать дальше.

- До свидания, Лизетта, - тепло улыбнулся он голубоглазой красавице, натягивая поводья.

Отредактировано Анри де Бурбон (2020-11-27 17:47:05)

+1

23

Арамис сдержал Альваро, оценивающе глядя на девушку, ответившую молодому человеку приветливой улыбкой - и куда только высокомерие подевалось? У него, однако, был способ положить конец намечавшейся интрижке, и он не колеблясь воспользовался им, одной рукой вытаскивая из кошелька монету и перехватывая поудобнее свой хлыст - другой.

- Наш неосторожный паромщик - твой дядя, малютка? - спросил он, прекрасно зная ответ.

Лизетта, не упустившая ни одного из его действий, ответила ему настороженным взглядом, но ее глаза широко раскрылись, когда в пальцах бывшего мушкетера сверкнуло серебро.

- Получи, - Арамис наклонился с седла ей навстречу, красноречиво касаясь губ языком. - Плату. За проезд.

Лизетта застыла на месте, очевидно решая непростую задачу, но потом сделала шаг, за ним другой, и Арамис, когда она остановилась у его стремени, небрежно чмокнул ее в послушно подставленные ему губы, бросил монету в ее корзинку и взглянул на паромщика, который, отвернувшись, надежнее крепил к дереву уже закрепленный канат. Арамис усмехнулся, дал коню шенкеля и догнал Анрио.

- Надеюсь, когда я вернусь, - равнодушно сказал он, - паром будет на месте. На новый канат им должно хватить.

Что означало, что он не только избавил своего подопечного от искушения, но и поистине сделал доброе дело.

Подпись автора

Если и есть что-либо приятное в жизни — так это заниматься тем, что мы делать не обязаны.
Рональд А. Нокс

+1

24

Став невольным свидетелем прощания своего спутника с племянницей паромщика, Анрио сердито ударил пятками по бокам ни в чем не повинного коня, пуская того рысью по пыльной, уходящей за горизонт дороге. Однако присущий парню здравый смысл вскоре возобладал над чувствами. И чем дальше Анрио удалялся от злосчастной переправы, тем больше убеждался, что вряд ли служа в Орсе он смог бы хоть иногда навещать белокурую ветреницу. Даже если бы их случайная встреча закончилась сегодня как-то иначе.

- К тому же наверняка у новой хозяйки есть горничные не хуже, - думал он, невольно воскрешая в памяти шалые голубые глаза и нежный смех Лизетты. И вскоре природный оптимизм вкупе с присущей Анрио практичностью перевели мысли неудачливого ухажёра с прелестей племянницы паромщика на более насущные дела.

Отредактировано Анри де Бурбон (2020-11-28 03:35:54)

+1


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть IV (1629 год): Двойные игры » Иветта, Лизетта… 14 июня 1629 года