Французский роман плаща и шпаги зарисовки на полях Дюма

Французский роман плаща и шпаги

Объявление

В середине января Французскому роману плаща и шпаги исполнилось 17 лет. Почитать воспоминания, связанные с нашим пятнадцатилетием, можно тут.

Продолжается четвертый сезон игры. Список желанных персонажей по-прежнему актуален, а о неканонах лучше спросить в гостевой.

Текущие игровые эпизоды:
Посланец или: Туда и обратно. Январь 1629 г., окрестности Женольяка: Пробирающийся в поместье Бондюранов отряд католиков попадает в плен.
Как брак с браком. Конец марта 1629 года: Мадлен Буше добирается до дома своего жениха, но так ли он рад ее видеть?
Обменяли хулигана. Осень 1622 года: Алехандро де Кабрера и Диего де Альба устраивают побег Адриану де Оньяте.

Текущие игровые эпизоды:
Приключения находятся сами. 17 сентября 1629 года: Эмили, не выходя из дома, помогает герцогине де Ларошфуко найти украденного сына.
Прошедшее и не произошедшее. Октябрь 1624 года, дорога на Ножан: Доминик Шере решает использовать своего друга, чтобы получить вести о своей семье.
Минуты тайного свиданья. Февраль 1619 года: Оказавшись в ловушке вместе с фаворитом папского легата, епископ Люсонский и Луи де Лавалетт ищут пути выбраться из нее и взобраться повыше.

Текущие игровые эпизоды:
Не ходите, дети, в Африку гулять. Июль 1616 года: Андре Мартен и Доминик Шере оказываются в плену.
Autre n'auray. Отхождение от плана не приветствуется. Май 1436 года: Потерпев унизительное поражение, г- н де Мильво придумывает новый план, осуществлять который предстоит его дочери.
У нас нет права на любовь. 10 марта 1629 года: Королева Анна утешает Месье после провала его плана.
Говорить легко удивительно тяжело. Конец октября 1629: Улаф и Кристина рассказывают г-же Оксеншерна о похищении ее дочери.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть IV (1629 год): Двойные игры » Дружба ли это? 22 июня 1629 года.


Дружба ли это? 22 июня 1629 года.

Сообщений 21 страница 40 из 43

1

После эпизода Неожиданные гости. 18 июня 1629 года

Если не вижу тебя — я не плачу,
Разума, встретив тебя, не утрачу;
Все ж, если долго тебя не встречаю,
Жажду чего-то, о чем-то скучаю...
                                     (А.Мицкевич)

0

21

Теодор, поднявшийся при появлении двух мужчин, взял лежавшую на соседнем стуле шляпу.

– Позвольте мне представить вам месье де Вуатюра, мадам, и месье аббата де Дессэ. Месье де Вуатюр оказывает мне честь удостаивать меня своей дружбой, а месье де Дессэ – безразличием. Мадам графиня де Люз, господа.

– В салоне маркизы взошло новое солнце! – воскликнул аббат, склоняясь к руке молодой женщины. Не сразу, однако, отведя неприязненный взгляд от бретера.

– Soles occidere et redire possunt, – не удержался тот. И Вуатюр, расхохотавшись, полушутливо замахнулся на него шляпой.

– Месье де Ронэ невыносим, – поведал он Эмили. – Но небезнадежен.

Теодор спрятал вздох за смешком. Он заставлял себя писать «как надо». Но ему не нравилось.

– Я пойду приносить свою жертву на алтарь старого.

+1

22

- Невыносим, да, - улыбнулась Эмили поэту. - Насчет второго — не знаю.
Она искренне надеялась, что по ее лицу не видно сейчас, как ей горько. Но мадам де Бутвиль повзрослела, и на живом ее личике уже не так легко читались все ее чувства. Когда она помнила о необходимости притворяться.
- А вы уже принесли свою жертву, господин Вуатюр? Я читала ваши стихи, мне нравится...
Она снова мило улыбнусь, скромно опустив длинные трепещущие ресницы, а сама думала о том, что неужели Теодор уйдет сейчас и не простится, и лучше бы она вообще его не встречала.
- Но я не большой знаток, если честно. Вот и господин де Ронэ так считает.

+1

23

Возразили мадам де Бутвиль, разумеется, все. Теодор саркастически напомнил, что она все знает заранее, разве она не знаток? Дессэ галантно воскликнул, что в том, что касается поэзии и чувств, женское сердце не ошибается, а значит, нет лучше знатока, чем женщина. Вуатюр же выразил свои сомнения в способности шевалье де Ронэ определить знатока поэзии. Он сказал бы и больше, но Теодор не дал ему закончить:

– Как может не быть знатоком дама, которая похвалила ваши стихи?

Вуатюр улыбнулся с некоторой натянутостью, и Дессэ тут же за него заступился:

– Не нужно быть знатоком, чтобы оценить настоящую красоту! Ваши стихи будут жить в веках, назло завистникам.

– Непременно, – промурлыкал бретер. – Но право, если вы разбираетесь в чужих стихах так же скверно, как в моем мнении о них, ваше мнение немногого стоит.

– Мадам де Бутвиль оценила ваши стихи по достоинству, и вы усомнились в том, может ли она судить? – усмехнулся Вуатюр.

– Если так, мадам, с вами многие согласны.

– Судить могут все, – парировал Теодор. – И могут, и судят. Идемте, прочтите им как свои что-нибудь из виршей Дессэ, они будут восторгаться.

– Все-таки безнадежен, – деланно вздохнул Вуатюр.

+1

24

Бретер явно был задет, и, казалось, Эмили должно было это радовать, но отчего-то ей стало обидно за него. Стихи Теодора она считала прекрасными, о чем тотчас же и сказала.
- Однако мне нравятся и стихи господина де Ронэ. Я не знаю, на что обращать внимание? Но господин де Дессэ  вот только что говорил о женском сердце...
Она ласково посмотрела на молодого аббата.
- И, господа поэты... Вы ведь все поэты, так? Окажите мне любезность ответить на один вопрос... Важны ли в стихах истинные чувства? Или это всего лишь красивая форма? Мнение господина де Ронэ я уже знаю, но что думаете вы, господин Вуатюр? И вы господин аббат?
Про себя же мадам де Бутвиль думала, что если муж сейчас захочет ее отыскать, это будет уже не так опасно: нет ничего предосудительного в обществе господина Вуатюра, стихи которого Луи-Франсуа знал, и господина аббата. И не станут же они  с бретером ссориться на людях? Но все же лучше бы им не встречаться...

+1

25

Теодор ответил ей издевательской улыбкой. Сегодня он был склонен согласиться даже не с мадемуазель Поле – с аббатом. Но, никогда не споря о том, насколько хороши или дурны его стихи, он неизменно высмеивал своих критиков.

– Я же говорю, судить могут все.

– Мы все поэты, – подтвердил Вуатюр, словно не заметив этого выпада. – Стихи без чувства – как раковина без жемчужины.

– Как тело без души, – с жаром подхватил Дессэ, – как душа без любви…

– Как кружка без вина, – не выдержал Теодор.

– Вы повторяете мою мысль, – съехидничал Вуатюр.

        – Не нравится вам кружка без вина?
        Вы ищете в стихах чуть больше чувства?
        Что ж! Да поможет мне мое искусство
        Рифмованно сказать: идите на!..

Вуатюр, смеясь, махнул на него своей шляпой. Дессэ, однако, нахмурился.

– Вы забываетесь, – холодно сказал он. – Такие манеры уместны в кабаке, но не в салоне.

– Не вам меня поучать, господин монах, – отрезал бретер. И если не опустил при этом руку на эфес, то взгляд Дессэ и без того сместился вниз и влево – намек он понял. И закончил Теодор оттого уже мягче: – Наши дамы слишком возвышенны, чтобы меня понять.

– Но не мадам де Бутвиль, – заметил Вуатюр, глядя на молодую женщину.

Бретер посмотрел также. Надел шляпу, взял со стола стихотворение, аккуратно стряхнул с него песок.

– Я не хотел вас обидеть, мадам.

- Я не обиделась. - Эмили улыбнулась, но в глазах ее не было веселья. - Вы правы, господин Вуатюр, я не слишком возвышенна.

Поэт всплеснул руками в очевидном огорчении.

– Отнюдь нет, мадам! Один Господь зрит в чужих душах, я же предположил, что вы прекрасно поняли нашего общего друга. Впрочем, я также полагаю, что он и насчет остальных дам так же ошибается.

– Это то впечатление, которое они хотят создать, – возразил Теодор. Прекрасно знавший, впрочем, что его поняли бы все дамы, даже самые лицемерные. – Но я и в самом деле не пытался вас обидеть, мадам. Я обращался к моему другу.

+1

26

- Женщины часто понимают больше, чем думают мужчины. Самое смешное, что мужчины это знают, но отчего-то предпочитают верить в то, что мы глупенькие. Хотела бы я действительно понимать господина де Ронэ... Однако... - на бретера мадам де Бутвиль посмотрела серьезно, - я часто ошибаюсь. Я не обиделась. И простите,  что я подумала о вас хуже, чем было на самом деле.
Она протянула Ронэ руку и улыбнулась.
- Ступайте же к солнцу, пока оно не скрылось за горизонтом.
Расставаться с Теодором совсем не хотелось. Странно, но, несмотря ни на что, не хотелось. Однако Луи-Франсуа мог прийти в любую минуту...

+1

27

– Женщины понимают нас бесконечно и бесконечно прощают, – кивнул Дессэ. – Это и есть тема моего сонета.

Теодор коснулся губами теплых пальцев. Задержал прикосновение, отстраняясь так неспешно, что поцелуй скользнул по нежной коже, обняв дыханием костяшки пальцев. И истаяв, когда он выпрямился, отпуская ее ладонь. Встретил ее взгляд своим, улыбающимся и чуть затуманенным.

– Вы отсылаете меня, я ухожу.

Он подхватил Вуатюра под руку, и тот, уходя, обернулся с огорченной гримасой – но не задержался. Что Дессэ не замедлил отметить, провожая их взглядом:

– Собачку послали за костью, и она побежала. Сколь же печально, когда великий поэт вынужден выполнять поручения, которые следовало бы дать лакею!

+1

28

Мадам де Бутвиль рассеянно посмотрела на свою руку. Казалось, она еще чувствовала его дыхание. Обычная любезность... На тонком кружеве манжета красовалось крохотное чернильное пятнышко... Когда она только успела?
- Зачем вы так? - Эмили посмотрела на аббата. - Господин Вуатюр вовсе не выглядит так, будто вынужден делать что-то, чего ему не хотелось бы. Ведь вы его именуете великим поэтом, не господина де Ронэ? И потом, может, ему просто хочется побеседовать с другом?
Она едва не хмыкнула по привычке, чудом вспомнив, что в обществе это неприлично. Вуатюр, может, и собачка, кто его знает, но если Теодор — кость, то эта кость застрянет в любом горле.

+1

29

Аббат тоже едва не фыркнул. Вуатюр был великим поэтом и любимцем мадам де Рамбулье. Даже если бы Дессэ не признавал его таланта, он бы им восхищался. Но трудно было не признавать очевидного, а в стихах Дессэ разбирался. Вуатюр на голову превосходил всех остальных в окружении маркизы. Если бы он только был менее снисходителен к одноглазому бретеру и более снисходителен к нему самому!

Впрочем, Дессэ знал, в чем дело. Ему уже рассказали: одноглазый был наемным убийцей. А Вуатюр как-то сочинил и прочитал несколько очень злых эпиграмм, и ему грозила если не смерть, то побои. Вот он и держал при себе бретера и делал вид, что ему нравятся его вирши. Дессэ, впрочем, готов был признать, что что-то в них было… иногда. Конечно, мадемуазель Поле ясно сказала: ему недоставало изящества. Но что-то было. Иначе она не потребовала бы список. В собственных стихах аббата тоже что-то было, попросила же она и его!

– Простите, мадам, – покаялся Дессэ. Красоту ее кружев он заметил. И платье с его синей и серебряной вышивкой – тоже. Мадам де Бутвиль была зажиточна и носила громкое имя, с ней стоило быть любезным. – Вы очевидно великодушнее меня, я сужу лишь по слухам. Между такими двумя друзьями было бы слишком мало общего, вы не находите? Впрочем, случаются и более странные вещи… А, и кстати, о различиях. Я тоже полагаю, что стихи должны быть вдохновлены, иначе это не поэзия, а так… упражнение в мастерстве.

+1

30

- Друзья иной раз бывают очень разными, - рассеянно ответила мадам де Бутвиль, думая... да, думая о Теодоре. Был ли он все еще ее другом? Раньше — бесспорно. Но ведь он... хотел ее соблазнить. Разве друзья так поступают? И беспокоился о ней... Кому еще пришло в голову подумать о том, что с ней станет, если вдруг что-нибудь случится с ее мужем? Хотя с ним ничего не случится, она постарается... - Очень, очень разными. Что же до стихов... в мастерстве я, увы, понимаю мало, но знаю, когда они трогают душу. А ваши стихи хороши?

+1

31

– Мои?..

Вопрос этот поставил Дессэ в весьма сложное положение. Хвалить свои стихи он не мог, ругать не хотел. Впрочем, один взгляд в окно подсказал ему простой выход, и он не замедлил им воспользоваться:

– Вы можете судить сами, сударыня. Я прочитаю вам мой экспромт, снискавший только что одобрение мадемуазель Поле. На близкую смерть одного знакомого:

        Не повезет ему (все беды разом)
        Увидеть вечный сон – одним лишь глазом.

Дессэ не удержался и хохотнул. Двустишие ему нравилось. И мадемуазель Поле и в самом деле его одобрила, даже не заподозрив, что написано оно было много раньше – когда он возвращался домой после первой своей встречи с шевалье де Ронэ. И думал обо всем, что мог бы сказать и не сказал.

+1

32

Эмили вздрогнула. Но Дессэ, похоже, не надо было знать, что она волнуется за Теодора. Она постаралась, чтобы ее улыбка показалась легкомысленной.

- А одним глазом вечный сон увидеть нельзя? Почему вдруг на близкую смерть?

– Ну… – пробормотал заметно озадаченный Дессэ. – Наверно, можно, но это не так… интересно.

- Интереснее видеть вечный сон двумя глазами? Откуда вы знаете? И причем все же здесь близкая смерть? Он что, болен?

Близкая смерть грозила господину де Ронэ, при его роде занятий и характере, едва ли не каждый день, но аббат, похоже, знал что-то определенное.

+1

33

Заметив, что большая часть гостей сконцентрировалась вокруг мадемуазель Поле, а другая зачарованно слушает путешественника, хозяйка дома сочла, что и те, и другие слишком увлеклись и забыли  о присутствии иных выдающихся личностей. Поэтому она распорядилась внести в гостиную вино и легкие закуски, что немедленно вызвало отток из обоих центров притяжения и перемешивание публики.  Бутвиль отвлекся, оглянулся и обнаружил, что Эмили, которая вот только что была рядом с ним и слушала о странствиях в дальних морях,  куда-то исчезла. После того, как графу сообщили, что она виделась в гостинице с "кем-то очень похожим" на шевалье де Ронэ, он понимал, что бретер не уймется и новой мерзкой выходки можно ждать в любой момент; потеряв всякую охоту беседовать на литературные темы, Бутвиль кивнул слуге, чтобы налил ему вина и, придав своему лицу скучающее выражение, стал пить медленными глотками, как бы от нечего делать поглядывая в окно. Он сразу увидел, что в окружении  прекрасной Львицы среди немногих дам Эмили  нет, но тут же заметил двух кавалеров, направлявшихся по дорожке к компании; один был, кажется, господин Вуатюр, а второго Луи-Франсуа узнал безошибочно,  и бокал в его руке дрогнул; капля вина пролилась на манжет. К счастью, внимания  гостей, занятых болтовней и закусками,  это не привлекло. «Здесь его не было. Откуда он вышел? И где Эмили?»  Ненависть обожгла Бутвиля так, что пришлось допить вино  залпом, заливая ужасную горечь. C великим трудом и, наверно, не без помощи святого Франциска, он  сумел  вернуться к здравому рассудку и пошел искать жену, забыв, что держит в руке пустой бокал. Так он и вошёл комнату, где и отыскалась потеря в обществе безобидного Дессэ.
     - Толкуете о смерти? – удивился Бутвиль, расслышав последние реплики их разговора. - Господин аббат, неужели вы считаете эту тему подходящей для беседы с дамой в такой чудесный день?

+1

34

Появившегося в зеленой гостиной дворянина Дессэ не знал. И заключил из того, что завсегдатаем салона тот не был, но к музам был небезразличен – раз уж он запомнил его самого. Поклон, который отвесил аббат, молниеносно оценивший манеры и платье незнакомца, был оттого даже более учтивым, чем тот, которого удостоилась мадам де Бутвиль. И если бы он не снял шляпу, беседуя с ней, он бы сорвал ее с головы.

– Вы совершенно правы, сударь, – отозвался он. – Даже если день делается тем прекраснее от того, что все преходяще, участь месье де Ронэ едва ли составляет подходящую тему для беседы, такое множество людей надеется, что следующий его поединок будет для него последним! Впрочем… – с губ его сорвался смешок, – эта преходящесть тем паче подтвердит мой тезис.

Против воли он покосился на залитую солнечным светом лужайку. Мадемуазель Поле была жестока сегодня, но ее стрелы, увы, ранили, не убивая.

Отредактировано Провидение (2021-03-24 20:40:13)

+1

35

- Мне всегда казалось, что священник должен быть добр и справедлив, господин аббат, не так ли? - ответ мадам де Бутвиль прозвучал немного резко. - О грехах наших судить Господу, а мы не должны желать зла ближнему своему.
Она шагнула к мужу, взяла его под руку и глянула ему в лицо. Луи умел скрывать свои чувства под маской холодной учтивости и безупречных манер, но Эмили научилась уже угадывать его недовольство.
- Ведь так? Не знаю, знакомы ли вы с господином аббатом де Дессэ? Здесь только что были господин Вуатюр и господин де Ронэ. Господа спорили о стихах. Мне трудно судить, которые лучше, но те, с которыми меня познакомил господин аббат, были посвящены смерти господина де Ронэ. Хорошо, что он уже ушел и не слышал. Но будь они посвящены смерти кого угодно другого, мне бы это не понравилось...
Дессэ уже упомянул Теодора, и скрывать  присутствие бретера не было смысла. Эмили посмотрела в окно, отметив знакомую фигуру в окружении мадемуазель Поле. У мужа хватит благоразумия не идти туда ради ссоры,  да она и не позволит... Она повернулась к аббату, поясняя:
- Господин де Бутвиль-Монморанси, граф де Люз — мой супруг.
Она очень редко говорила о знатности мужа, считая, что ей хвастать нечем, но чувствовала, что на Дессэ это произведет впечатление. Даже если она сейчас поступила против правил этикета. Вроде, не должна женщина представлять мужа?.. Или все же можно?.. Год назад графиня де Люз измучилась бы,  раздумывая над этим и боясь ошибиться, сейчас уже тносилась к возможным ошибкам спокойнее. Луи-Франсуа был прав: ею возмущались, но она оставалась собой — и ее приходилось принять. Правда, уверенность эта давалась молодой женщине с трудом.

+1

36

Общаться с аббатом Дессэ лично графу ранее не доводилось, он просто запомнил его по какому-то диспуту, на котором присутствовал когда-то в качестве зрителя. Поэт не мог его запомнить, и теперь было бы любопытно посмотреть, какое впечатление на аббата произведет произнесенное графиней имя.  Бутвиль уже мог думать о таких пустяках, потому что его опасения на этот раз оказались излишними:  и присутствие здесь еще одного стихотворца, и то, что шевалье де Ронэ действительно вышел в сад вместе с Вуатюром, - всё свидетельствовало о том, что наедине с бретером Эмили не оставалась, ну, а его присутствие здесь  могло быть чистой случайностью - ведь Луи-Франсуа сам предложил приехать сюда. Но могла ли Эмили предупредить  Теодора, как-то известить? Вряд ли, но вдруг?...
        - Делать чью бы то ни было смерть предметом стихотворения, если, конечно, это не надгробная эпитафия, может лишь тот, кто редко видит смерть с близкого расстояния, - сказал Бутвиль, надеясь, что разговор на общую тему отвлечет его от мучительных уколов ревности. -  Ведь поэзия должна воспевать красивые и возвышенные вещи, а смерть - явление не слишком красивое и вполне обыденное... Что же касается упомянутого вами господина де Ронэ, то рано или поздно и он умрет, как любой живущий, и вряд ли это будет красивое и героическое зрелище.
        Хотя эти замечания предназначались для Дессэ, краем глаза граф следил за женой - как она воспримет сказанное?
        - Собственно, я зашел за вами, сударыня, - добавил он с легкой улыбкой, - в зале подали десерт и прекрасные фрукты, вам стоит их отведать!

+1

37

Супруги были на редкость единодушны. Воистину плоть едина. И конечно, Дессэ это не понравилось. Однако и он, и она были богаче и влиятельнее аббата. И он точно так же склонился бы перед их мнением, даже если бы не услышал, с кем ему повезло беседовать. Блаженны миротворцы, не так ли?

– Не зла, мадам, – возразил он с самым покаянным видом, – только правосудия господня. Кстати, мадам маркиза ждет сегодня Кавуа.

Говорили, правда, только о капитанше. Но какой муж оставит одну такую жену? Дессэ представил себе, что ждет Ронэ, если тот станет оказывать свои обычные знаки внимания мадам де Кавуа. И мысленно повторил эпитафию.

– Смерть ничтожества, – продолжил он, разом соглашаясь и возражая, – может быть и обыденной, и уродливой. Однако когда она уносит нечто прекрасное или приходит к герою, разве такая смерть не заслуживает элегии или оды? Разве та грусть, та тихая печаль, которая пробуждается в тонко чувствующем сердце при преждевременной гибели существа юного и прекрасного, не достойна перерождения в чеканные строки? Или героическая смерть на поле боя, во славу истинной веры и своего короля?

Тут он спохватился, что невольно приравнял бретера к невинной деве или герою, и закончил куда более прозаически:

– А еще, кроме эпитафий, бывают и эпиграммы.

+1

38

- Неужели вы жаждете правосудия? - хмыкнула мадам де Бутвиль. - Господин де Ронэ имел несчастье задеть вас эпиграммой?
Не надо ей было дальше говорить о Теодоре, но ее неожиданно задело то, что аббат отнес его к ничтожествам. Потому что бретер был чем угодно, только не ничтожеством. И почему Дессэ вдруг упомянул Кавуа? В связи с правосудием... Встреча с капитаном угрожает жизни бретера? Капитан де Кавуа отомстит господину де Ронэ за непочтительные слова, которые тот адресовал несчастному аббату де Дессэ? Бред какой!  Эмили надеялась, что у бретера хватило ума не затевать ссору с капитаном. Она же видела поединок капитана с мужем. Конечно, Луи-Франсуа его победил, но Кавуа очень опасен. Только что Теодор тоже отчего-то решил, что она принесла вести от Кавуа... Нет, ерунда!.. Тогда выходит, что Теодор думал, что она принесла ему вызов от капитана, а Теодор не совсем болван же, чтобы этакое подумать. И он спрашивал про Жантильи. Это опять какая-нибудь дурацкая политика... А Дессэ просто глупый и злой.
Эмили незаметно чуть-чуть прижалась к мужу, благодарно улыбнувшись ему.
- Я рада, что вы меня нашли! Вы всегда меня так балуете!

+1

39

Дессэ изменился в лице – догадка мадам де Бутвиль попала в цель. И, как бы ни хотелось ему возразить, что эпиграммы месье де Ронэ полны погрешностей, он не мог не понимать, как это прозвучит. Для простеца – какая разница? Перстень Борджиа прекрасен, а аптекарский фунтик уродлив, но ядовиты оба одинаково.

– Говоря о правосудии, – с достоинством отозвался он, – я помышляю лишь о тех, кто лишился жизни в поединке с предопределенным концом. Ибо схватка с тем, кто заведомо слабее, бесчестна. Но иногда слабые объединяются и становятся силой, и горе тогда сильному, вознамерившемуся кичиться над одним из них: на месте одной шпаги он найдет четыре. Но сказать больше означало бы предать доверие. Сладости, вы сказали?

Внезапная смена темы была связана не только с пониманием, что он и в самом деле наговорил лишнего. Но и с порывистым жестом мадам де Бутвиль. Аббат де Дессэ, как многие светские люди, не мог поверить в любовь между супругами. И жест молодой женщины расценил оттого как разом нарочитый и бесстыдный.

+1

40

Мадам де Бутвиль растерянно посмотрела на аббата. Это он графа, что ли, переспрашивает? Отведать фруктов Луи-Франсуа явно не его приглашал... Однако занимало сейчас Эмили совсем не это... Четыре шпаги вместо одной... Значит ли это, что против Теодора кто-то объединился? Не Кавуа, конечно, тот никогда до такой низости не дойдет. Графиня де Люз добрых чувств к капитану гвардейцев не испытывала, но отдавала ему должное. Четверо на одного!..  Кто-то настолько зол на Теодора и настолько его боится...  «Сказать больше означало бы предать доверие»... Чертов аббат наверняка что-то знает, но не скажет - обиделся он! Не надо было его дразнить... А Теодора надо предупредить. Если бы хотя бы знать время и место! Но все равно надо предупредить.
Нервно теребя кружево манжета, мадам де Бутвиль глянула в окно. Тот, о ком она сейчас беспокоилась, что-то с вечной его язвительной улыбкой говорил мадемуазель Поле. Эмили с досадой куснула нижнюю губку. Вот болван, все бы ему смеяться! Она мило и... недоверчиво улыбнулась аббату.
- А вам доверяют такие ужасные секреты? Или тот самый слабый просто хвастался?

Возможно, будь мадам де Бутвиль одна, не ее сомнение, так ее обаяние сыграло бы свою роль и аббат поведал бы ей больше. Однако присутствие графа де Люз налагало свои ограничения. И Дессэ поспешил загладить свой промах:

– Под покровом исповеди, мадам, мне доверяют все. Но этот секрет не из таких. Это, как я уже сказал, моление о ниспослании правосудия господня, не более, и мне довелось стать ему случайным свидетелем.

- Кто же молится о том, чтобы четверо напали на одного?.. Вообще, мне кажется, грешно молиться об убийстве, а правосудие в руках Господа, нет? - она подняла взгляд, посмотрев на лицо мужа и уулыбнулась уже ему. - Я пытаюсь умничать, да? А лучше десерт?

+1


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть IV (1629 год): Двойные игры » Дружба ли это? 22 июня 1629 года.