1. Имя (и титул, если он есть) персонажа.
Луиза де Мондиссье, в девичестве Ринальди
2. Возраст.
24 года, выглядит много младше
3. Социальное положение, род занятий.
Вторая жена месье Мишеля де Мондиссье, бывшего помощника французского посла в Савойе, месье Марини
4. Внешность
Небольшого роста и хрупкого, до болезненности, телосложения, с бледной кожей, оттененной белокурыми волосами и светлыми, почти прозрачными большими серыми глазами, которые, когда они не распахнуты в простодушном удивлении или восхищении, скромно опущены долу. Выглядит мадам де Мондиссье едва ли на шестнадцать лет и, по заверениям многих, очаровательна, некоторых – просто мила.
Покрой одежды мадам де Мондиссье устарел и носит заметный налет прошлого века, что неудивительно для провинциалки. Любящий супруг позаботился, конечно, о ее гардеробе, но дурной вкус или расчет вынуждает ее постоянно отклоняться от моды. Так же и с выбором драгоценностей – бесспорно, роскошных, но как будто слишком массивных для нее. Кроме тонких серебряных цепочек, которые она любит носить по нескольку на каждом запястье и которые вовсе ни с чем не вяжутся.
Движения мадам де Мондиссье порывисты и неуклюжи, она то и дело что-нибудь роняет, опрокидывает или рвет, как если бы она не успела еще привыкнуть к взрослому телу.
5. Краткая биография к моменту вступления в игру.
Выдержка из письма мадам де К. мадам де Г.:
Дорогая кузина!
С прискорбием сообщаю вам о грядущем возвращении в Париж нашего дорогого Мишеля. «Почему с прискорбием?», – спросите вы. Потому что это возвращение происходит не по его воле и не сулит планам, которые вы оказали мне честь разделить со мной, ничего хорошего. Кузина, он женился. Женился на особе в два, если не в три раза младше себя, сомнительного происхождения и не менее сомнительной репутации. Женился вопреки советам своих друзей, сперва сделавшись посмешищем в глазах всего туринского двора. Говорят, что она удостаивалась внимания и самого герцога, и двух его сыновей, и имела наглость родить от кого-то из них дочь, которую не то приписала овдовевшей как раз сестре (простой мещанке, моя дорогая! Жене аптекаря или врача!), не то отдала в монастырь – и при всем том втерлась в доверие мадам Кристины. Если до вас дошли слухи о ее (мадам Кристины) несдержанности, вы будете знать, кого в этом винить. Клянусь вам, я пыталась переубедить нашего дорогого Мишеля, но тщетно – на все мои доводы он отвечал, что слухи никого не щадят и никогда бы герцог не позволил своей пассии сделаться наперсницей своей невестки – абсурдный довод! Даже когда я осмелилась упомянуть, что ее отец – всего лишь учитель танцев, он мне возразил, что происхождение ее матери безупречно. Как будто это что-то меняет!
Таковы мужчины, дорогая кузина – белокурые волосы, наивные глазки, и голос рассудка умолкает. Поверите ли, когда я, после долгой и мучительной внутренней борьбы, сообщила ему, что ее видели в мужском наряде в самом низкопробном кабаке Турина, он только засмеялся! Право, я готова поверить мадам де NN, что он сам же ее туда и привел!
Преследуя дорогие моему сердцу интересы – ваши, моя дорогая! – я попыталась даже побеседовать с нею самой, но тщетно: мне показалось даже, что она смеет смеяться мне в лицо, когда она заверяла меня, что не раз отвергала нашего дорогого Мишеля и приняла его предложение лишь с мыслями о его счастье. Но не знай я точно, что эта особа испорчена до мозга костей, я была бы, возможно, введена в заблуждение пролитыми ею слезами и произнесенными ею клятвами.
Я не буду утомлять ваш слух (вернее, ваше зрение, поскольку я пишу вам то, что не могу при всем желании поведать вам лично) низкими сплетнями, но поверьте, человек, бросивший свое имя и состояние к ногам особы, о которой говорят, будто бы она носит кинжал за подвязкой, цвет которой подбирает всегда под цвет подвязок очередного своего воздыхателя, не заслуживает более вашего снисходительного внимания.
Позвольте мне взамен напомнить вам о бароне де…
6. Особенности характера, привычки, вкусы, интересы и увлечения, особые таланты (п.5 и 6 можно объединять).
Выдержка из письма Мишеля де Мондиссье мадам де Мондиссье:
… Но лучшее, дорогая моя матушка, это то, что в скорости я буду иметь счастье и честь представить вам свою супругу, Луизу. Это ангел, которого мне посчастливилось встретить; при всей своей почти детской наивности, она поражает порой точностью своих суждений. Не смотря на постигшие ее невзгоды – ранняя смерть матери, отчуждение отца, мачеха, чей купеческий дух ежечасно стеснял ей душу – она сохранила сердце открытым и любящим, чему свидетельством стал фавор французской принцессы. Она чудесно танцует, волшебно поет по-французски, по-испански и по-итальянски и играет приэтом на лютне, и, придерживаясь во всех отношениях весьма строгих правил, не потеряла притом очаровательную шаловливость, позволяющую ей разделять мои в новь найденные увлечения юности – в плоть до стрельбы из лука и охоты. Даже в литературных вопросах она все цело совпадает во мнении со мной.
Луиза – это драгоценный камень, которого не касалась еще рука гранильщика; я стану этой рукой…
7. Как Вы узнали об игре?
От Его Высокопреосвященства
Отредактировано Луиза де Мондиссье (2016-01-03 23:44:58)
- Подпись автора
Мужик тугим узлом совьется,
но, если пламя в нем клокочет –
всегда от женщины добьется
того, что женщина захочет.