1. Имя (и титул, если он есть) персонажа.
Теодор де Ронэ
2. Возраст на момент вступления в игру.
В 1628 году 28 лет
3. Социальное положение, род занятий.
Бретер
4. Внешность.
Рост чуть ниже среднего, худощавый, шатен, глаза карие, левый постоянно скрыт повязкой – наследие бурно проведенной юности, когда кличка «Пират» стоит и большего неудобства. Достаточно пристальное наблюдение может подсказать, что зрение бретера ничуть не пострадало, однако сама повязка настолько привлекает внимание, что, избавившись от нее и переменив одежду, Теодор может остаться неузнанным даже для ближайших знакомых. Каштановые волосы до плеч, усы, бородка à la royale.
5. Краткая биография к моменту вступления в игру.
Родом из Авиньона, средний сын небогатого дворянина, Теодор едва ли не с пеленок был предназначен родителями для церкви. Редко случается, чтобы судьба настолько не подходила своему избраннику. Ни многочисленные стычки со всеми, кто способен держать в руках шпагу, ни добрый десяток нагло обманутых мужей, ни репутация худшего ученика за всю историю семинарии не смогли бы отвратить от головы юноши пощелкивающих в предвкушении ножниц, если бы не несчастный случай с младшим братом, оставивший беднягу Гиля безнадежно хромым и оттого, увы, совершенно непригодным к военной службе. Как говорится, не было бы счастья, да несчастье помогло, хотя матушка в сердцах говаривала, что несчастье не обошлось без помощи. Теодор не дотерпел даже до своего шестнадцатилетия, чтобы препоясаться шпагой, присвоить одну из трех батюшкиных кляч и покинуть город, не дожидаясь родительского благословения. В Париже он объявился только через шесть лет [которые провел в Падуе, затем в Неаполе, и наконец в Пуату, пока не оказался в Нормандии и не ввязался там в похищение чужой невесты, которое закончилось для него рекомендательным письмом в действующую армию]. Взятые из дому рекомендательные письма к тому времени уже успели бы устареть, если бы они давным-давно не потерялись [а к бурной биографии не добавилось обвинение в измене и побег из-под военного суда]. Особой нужды, впрочем, в них не оказалось, ибо человек, блестяще владеющий шпагой и не стесненный особыми предрассудками, без денег не останется. Парой лет позже злые языки утверждали, что в ту пору господин де Ронэ не пренебрегал и уличным грабежом, однако пока никто еще не осмелился сказать ему это в глаза.
Карьера бретера полна взлетов и падений. Теодору случалось как ночевать под мостом, так и провести несколько неприятных дней в Фор-Левеке и две недели в Бастилии. Отщепенцем его ни то, ни другое не сделало, но от репутации человека, готового проткнуть дырку в ком угодно по прихоти как сильных мира сего, так и богатых оного, его спасает лишь то, что Теодор запросто способен и отказать, не объясняя причин и не только тогда, когда речь идет о заведомо более сильном или несравнимо более слабом противнике. Признанного покровителя у него нет, но, надо полагать, кто-то к нему благоволит, если его до сих пор не казнили несмотря на числящуюся за ним пару громких дел. К тому же, его участившиеся отъезды из столицы, которые он сам объясняет необходимостью помочь братьям, могут быть также вызваны и щекотливыми поручениями в провинции. [На самом же деле, в 1623 году он имел счастье оказать услугу кардиналу, чем привлек его внимание, и тот вскорости взял его к себе на службу.]
6. Особенности характера, привычки, вкусы, интересы и увлечения, особые таланты (п.5 и 6 можно объединять).
Характер скверный. Вопреки роду занятий типичный холерик, к тому же, не без склонности к авантюризму. Злоязычен, из тех, кто ради красного словца не пожалеет и Творца.
Женщин любит, но предпочитает ограничивать свои увлечении замужними дамами с достатком, некоторым из которых ему повезло помочь сделаться вдовами. При малейшем намеке на любовь – немедленный разрыв отношений: прости, любимая, так получилось. [Обжегшись на молоке, теперь дует на воду]
Умения: фехтует достаточно хорошо, чтобы выйти победителем из практически любой схватки, если поблизости найдется песок, которым можно запорошить глаза, камень, стакан или цветочный горшок, которым можно бросить в голову, приятель, способный отвлечь противника, или, на худой конец, любая возможность оказаться там, где тебя не ждут. Предпочитая итальянскую школу, вполне знаком и с испанской; левша, но правой фехтует ненамного хуже, чем левой.
Пишет стихи, как смешные, так и нет; любит экспромты. Склонен цитировать «Божественную комедию». В оригинале
Языки: латынь, родной окситанский, испанский, итальянский (ну и, разумеется, французский, включая онисское наречие).
7. Способ связи с игроком.
teodorderone@yandex.ru
8. Как Вы узнали об игре?
Узнал на ЛиЛе.